Библиографическое описание:

Саморокова Ю. А. Семантическое поле фамилий в пьесах В.Розова // Молодой ученый. — 2015. — №13. — С. 816-818.

Семантическое поле, термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами — имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения [2, с.145].

В моей работе для определения смысловых связей между фамилиями были использованы фамилии героев из пьес советского драматурга В. Розова.

Виктор Сергеевич Розов (1913–2004), русский советский драматург. Лауреат Государственной премии СССР (1967). Автор более 20 пьес и шесть киносценариев, в том числе пьесы «Вечно живые» и на её основе — сценария фильма «Летят журавли». Академик Российской академии словесности. Был президентом Российской Академии театрального искусства и членом Союза писателей [1,с.44].

У В. Розова нами было рассмотрено 9 остроконфликтных пьес: «В добрый час», «Перед ужином», «В день свадьбы», «Вечно живые», «В поисках радости», «Затейник», «С вечера до полудня», «Четыре капли», «Гнездо глухаря», в них выделено 29 единиц фамилий. После исследования фамилий были структурированы три семантических поля:

1)                 Фамилии, раскрывающие характер персонажей;

2)                 Фамилии, раскрывающие внешний облик персонажей;

3)                 Фамилии, раскрывающие внутреннее состояние персонажей.

К первому семантическому полю фамилий, которые раскрывают характер персонажа, относятся 19 единиц. Это семантическое поле помогает лучше понять общественно значимые черты, проявляющиеся с достаточной отчетливостью в поведении и умонастроении персонажа. К таким фамилиям относятся:

Развалов (от прозвища «развал») — молодой человек ведет праздный образ жизни. Про такого героя говорят в пьесе: «Он не работает, а валяет, как попало» (из пьесы «В добрый час»);

Сорокина (от птицы «сорока) — героиня в пьесе, любящая посплетничать, болтать не по делу (из пьесы «В добрый час»). Основой фамилии Сорокина служит птица сорока, которая в народном фольклоре обозначает символ болтливости, разговорчивости;

Салов (от «сало») — герой в пьесе по своему характеру очень скользкий, пронырливый. Слово «сало» является главным компонентом в образовании этой фамилии, значение данной лексемы усиливает коннотативную характеристику всей фамилии. Сало мыслится как нечто чересчур жирное и по этой причине скользкое и неприятное на ощупь. Именно поэтому выстраивается образ неприятного, изворотливого персонажа. На протяжении всей пьесы другие персонажи дают понять нам, какой характер у Салова: «сухим из воды вышел», «вьюн» (из пьесы «В день свадьбы»);

Жарков (от «жар» — горячие уголья) — герой в пьесе выступает как любящий конфликты, не умеющий идти на контакты с людьми. Фамилия образована от «жар», то есть жаркий, пылающий. В речи самого Жаркова несколько раз употреблять слово «огонь» (из пьесы «С вечера до полудня»);

Сусляков — фамилия Сусляков образована от прозвища Сусляк, которое восходит к аналогичному нарицательному, имеющему значение «ротозей, разиня». Эта фамилия в пьесе указывает на нрав и характер персонажа: он невнимателен, расторопен, хотя занимает в пьесе должность директора фабрики (из пьесы «Четыре капли»);

Селезнев — фамилия образована от прозвища «селезень». Селезнем часто называли гордого человека, любившего покрасоваться. В самом описании героя видно, что он любит выставлять себя и свои достижения напоказ: «…худощавый, в светло-сером костюме, со значком лауреат Ленинской премии на груди». Также в его речи видно некое пренебрежение к другим героям:

Денисов: Вижу-вижу! А костюмчик классный, и ботиночки, и воротничок. Этакий интеллегентик с иголочки. Служишь где?

Селезнев: Да. Учился в Бауманском, потом…

Денисов: А я, брат воевал…

Селезнев (лукаво): Писарем поди?

Денисов: Нет, ВУС-7, артиллерист. Представляешь, я — из пушки! (из пьесы «Четыре капли»);

Фамилии, раскрывающие внешний облик персонажа могут содержать в себе функцию «говорящей» фамилии. «Говорящая» фамилия помогает увидеть отношение автора к персонажу. В этой группе нами было выделено 6 единиц.

Беляева — фамилия восходит к мужскому нецерковному имени Беляй, которое было широко распространено на Руси в XV—XVII веках. Как правило, оно указывало на внешний вид человека: «белый» в значении «светлый, очень бледный, белолицый, белокурый». В пьесе в описании героини автор указывает на ее белокурые волосы (из пьесы «Затейник»);

Груздев — фамилия образована от прозвища «груздь». Так на Руси называли крепкого, здорового, сильного человек. Описание персонажа совпадает с данной ему фамилией: «…мужчина лет тридцати, в меру толстый, в меру худой, вполне здоровый человек, в меру скромно одет» (из пьесы «С вечера до полудня»);

Коромыслова — фамилия восходит от прозвища «коромысло». Это прозвище могло указывать на особенности походки человека или его внешние отличия (например, сутулость). Именно в ремарке автором замечено в описании героини эта деталь, сутулость: «…молодая, очень интересная и чрезвычайно элегантно одетая девушка, но в ней был некий изъян — сутулость» (из пьесы «Гнездо глухаря»).

Хромова — фамилия образована от прозвища «хромой». Очевидно, такое прозвище содержало указание на особенность походки предка. Хромова в пьесе «старая целительница, прихрамывающая на одну ногу». Значение фамилии полностью совпадает с внешним обликом персонажа (из пьесы «В день свадьбы»).

К семантическому полю фамилий, которые раскрывают внутреннее состояние героя, относятся 4 единицы.

Жалов — фамилия по одной из версий образовалась от устаревшего прилагательного «жаловальный», то есть «милостивый, снисходительный, благосклонный». В пьесе Жалов неравнодушен к чужому горю, он пытается на протяжении всей пьесы успокоить, пожалеть других героев (из пьесы «Затейник»);

Лучов — человек из простого народа, берется за новую, лучшую жизнь. Этот человек, как луч, проникает в старый темный мир, пытается осветить тьму. Он хочет своими «горячими лучами» сжечь все те старые устои, несправедливые и ненужные, сменить их на что — то светлое, современное, новое, заставить взглянуть на мир новыми глазами (из пьесы «Затейник»);

Стрижов — простолюдин, но очень умный и образованный человек. Он — человек «высокого полета». Стремится ввысь, не боится смерти. Это человек дела, знающий, какие трудности его ожидают и как их преодолеть. Он знает, что ему, как и его товарищам, придется нелегко и понимает, что начатое дело надо довести до конца (из пьесы «Затейник»);

Аверин — с древнееврейского языка фамилия Аверин обозначает «свет Бога». В пьесе молодой выпускник представлен со своими родителями отцом-доктором биологических наук и матерью, домохозяйкой. Родители возлагают большие надежды на их сына. Смысл фамилии ясно выражен в словах самого героя: «Ну разве это самое важное, кем я буду? Каким буду — вот главное!» (из пьесы «В добрый час»).

Таким образом, В. Розов использует большое количество фамилий «со смыслом», подбирая для каждого героя определенную, подходящую ему по тем или иным признакам.

 

Литература:

 

1.                  Анастасьев А. Н. Виктор Розов. Очерк творчества/ А. Н. Анастасьев. — М.: Советский писатель, 1966. — № 359. — 248с.

2.                  Кривченко Е. Л. К понятию «семантическое поле» и методам изучения / Е. Л. Кривченко // Филологические науки. — М., 1973. — № 3. — 256с.

3.                  Федосюк Ю. А. Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 240 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle