Библиографическое описание:

Яковлева Е. А., Данков А. Г., Хоречко У. В. Ключ 目mù «глаз» в составе китайских иероглифов (в продолжение вопроса) // Молодой ученый. — 2015. — №10. — С. 1458-1461.

Китайская иероглифическая письменность уникальна, она обладает многотысячелетней историей. В древности китайцы пытались изобразить мир вокруг них с помощью рисунков. Впоследствии рисунки превратились в иероглифы. Многие из иероглифов сохранили свой внешний облик спустя тысячу лет. Значение иероглифа можно предположить по ключам, составным частям иероглифа.

В нашем предыдущем исследовании мы проанализировали значение ключа 目mù «глаз» в составе китайского слова [2, с.1454], более подробно остановившись на словах, которые являлись существительными, прилагательными или несколькими частями речи одновременно. В данном исследовании мы обратим Ваше внимание на глаголы, которые в своем составе содержат ключ目mù «глаз», и сравним результаты предыдущего и данного исследования.

Также как и ранее, мы возьмем за основу «Шесть категорий» знаков китайского письма [1, c.335].

В Большом Китайско-русском словаре мы отобрали иероглифы, которые являются глаголом и содержат в своей структуре ключ目mù «глаз».

1.                  盯dīng. Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как принял звучание dīng от иероглифа 丁. 盯 является глаголом в значении 1) уставиться, обратить взор; пристально смотреть; 2) взглянуть, бросить взгляд; 3) неотступно наблюдать, пристально следить, не спускать глаз. В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

2.                  眍kōu является глаголом и имеет значение «глубоко западать; запавший (о глазах)». Данный иероглиф относится к смешению идеографической и фонетической категориях, так как глагол 区ōu «скрывать, прятать, укрывать (беглых, краденое)» частично передает свое звучание и значение. Здесь ключ目mù частично сохраняет свое значение, так как речь идет о глазах.

3.                  眨zhǎ является глаголом и имеет значение «моргать, мигать, подмигивать, перемигиваться; хлопать (глазами)».Данный иероглиф относится к идеографической категории, так как乏fá имеет второе значение «уставать, утомляться». В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

4.                  眠mián является глаголом и имеет значение «спать, засыпать; спящий». Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как он частично перенял звучание 民 mín. В данном иероглифе ключ目mù частично сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

5.                  眯mī — глагол со значением «щуриться, прищуриваться, сощуриваться, жмуриться; прикрывать веки». Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как он перенял звучание ключа в своем составе — 米mǐ. В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

6.                  眺tiào — глагол со значениями: 1) смотреть вдаль; пристально смотреть, вглядываться, всматриваться; рассматривать, наблюдать; 2) косить глазами; смотреть искоса. Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как он частично перенял звучание兆zhào. В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

7.                  睁zhēng является глаголом со значением «открывать, раскрывать (глаза)». Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как он перенял звучание争zhēng. Здесь ключ目mù частично сохраняет свое значение, поскольку речь идет о глазе.

8.                  瞄miáo — глагол со значениями: 1) брать на прицел (кого-л., что-л.); целиться, наводить (на что-л.); 2) взглянуть, бросить взгляд. Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как онперенял звучание苗miáo.В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

9.                  睬cǎi является глаголом со значением «обращать внимание; принимать во внимание, считаться с…, придавать значение».Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как онперенял звучание采cǎi. В данном иероглифе ключ目mù частично сохраняет свое значение.

10.              睡shuì является глаголом со значением «спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальный». Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как он частично перенял звучание от иероглифа垂chuí. В данном иероглифе ключ目mù частично сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза (закрыть глаза).

11.              瞅chǒu глагол пекинского диалекта «смотреть, наблюдать; высматривать».Данный иероглиф относится к идеографической категории. В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

12.              瞑míng, mǐng — глагол со значением «закрыть глаза; сомкнуть очи». Данный иероглиф относится к идеографической и фонетической категориям, так как перенял и звучание и значение иероглифа冥míng «мрак, тьма; ночь». В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

13.              瞌kē является глаголом со значением «дремать; быть в сонливом состоянии». Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как частично перенял звучание иероглифа盍hé. В данном иероглифе ключ目mù частично сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза (прикрыть, закрыть глаза).

14.              瞒mán — глагол со значениями: 1)оставить в неведении; утаить от; 2)плохо видеть. Данный иероглиф относится к идеографической категории. В данном иероглифе ключ目mù частично сохраняет свое значение, поскольку оно связано с характерной чертой зрения.

15.              瞥piē — глагол со значением «окинуть взором, скользнуть взглядом; мельком взглянуть». Данный иероглиф относится к идеографической категории, иероглиф敝bì имеет четвертое значение «бросать, оставлять; покидать». В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

16.              瞟piǎo является глаголом со значением «взглянуть искоса; бросить косой взгляд».Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как перенял звучание иероглифа票piào. В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

17.              瞠chēng является глаголом со значением «всматриваться; таращить (глаза)». Данный иероглиф относится к идеографической категории. В данном иероглифе ключ目mù частично сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

18.              瞪dèng, chēng — глагол со значениями: 1) пристально смотреть, уставиться; таращить [глаза]; 2) устремлять (бросать) взгляд на... Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как перенял звучание иероглифа登dēng в своём составе. В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

19.              瞩zhǔ — глагол со значением «[пристально] смотреть; всматриваться, вглядываться; устремлять [взор]; вперять [очи, глаза]; уставиться [глазами]; смотреть во все глаза; не сводить (не отрывать) глаз». Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как перенял звучание иероглифа属zhǔ в своём составе. В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

20.              瞬shùn является глаголом со значением «моргать, мигать». Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как перенял звучание иероглифа舜shùn в своём составе. В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

21.              瞧qiáo является глаголом со значениями: 1) смотреть; бросать взгляд; рассматривать, разглядывать;2) смотреть украдкой, взглядывать тайком. Данный иероглиф относится к фонетической категории, так как частично перенял звучание иероглифа焦jiāo в своём составе.В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

22.              瞻zhān — глагол со значением «смотреть; смотреть вверх; издали взирать; оглядывать, наблюдать; ориентироваться на.»... Данный иероглиф относится и к фонетической, и к идеографической категориям, поскольку он перенял и значение и звучание иероглифа詹zhān «взирать». В данном иероглифе ключ目mù сохраняет свое значение, так как оно связано с действием глаза.

Таким образом, нами было проанализировано 22 глагола с ключом目mù «глаз» в их составе. В 81 % случаях значения глаголов были связаны с действием глаза, в 9 % значений глаголов речь шла о глазах, в двух словах было частично сохранено значение ключа, и в 4 % значение было связано с характером зрения. Среди глаголов, преобладают слова, образованные по фонетической категории (59 %), 27 % были образованы по идеографической категории, и 3 примера были образованы смешением категорий: фонетической и идеографической.

В первой статье, посвященной сохранению значения ключа目mù «глаз» в существительных, прилагательных и словах, которые являлись несколькими частями речи сразу, фонетическая и идеографическая категории встречаются практически с равной частотностью, однако, в данном исследовании, явление фонетической категории намного чаще. А также, в данном исследовании, встретились два случая частичного сохранения значения ключа в составе иероглифа. Стоит отметить, что все значения приведенных нами примеров связаны со значением ключа. Мы попытались классифицировать все значения по разным категориям: значения, связанные с действием глаза, со структурой глаза, с характером зрения и т. д. Больше всего примеров слов со значением действия глаза. Общее количество проанализированных нами примеров — 36, больше всего глаголов — 22 примера. Нами не было найдено ни одного примера указательной и заимствованной категории.

 

Литература:

 

1.                  В. А. Звегинцев Новое в зарубежной лингвистике. Языкознание в Китае — М.: АСТ: Прогресс, 1989–472 с.

2.                  Е. А. Яковлева Ключ 目MÙ «глаз» в составе китайских иероглифов. Молодой ученый № 9(89), часть 14, 2015–1510 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle