Библиографическое описание:

Гутарева Н. Ю., Виноградов Н. В. Свадебные обычаи и суеверия и их отражение в русской и английской культурах // Молодой ученый. — 2015. — №10. — С. 1472-1474.

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа мировых культур, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Эти явления сложились очень давно, и, присутствуют, и по сей день, они касаются непосредственно прошлого, настоящего, будущего стран и целых народов. Для достижения поставленной цели использованы общетеоретические методы. Результатом этого исследования является подтверждение факта, касающегося знания социокультурных реалий способствует пониманию культуры и менталитета русского и английского народов. Выводами статьи могут послужить предложения по изучению процессов и особенностей межкультурной коммуникации.

Ключевые слова:суеверия, культура, межкультурная коммуникация, традиции, этнос, приметы, языки.

 

Существует огромное количество определений термину “суеверие”, “суеверия”. Мы выбрали, на наш взгляд, наиболее удачное определение. “Суеверия — предрассудки, представляющие собой веру в какие-либо сверхъестественные потусторонние силы” [1, C. 1]. Исходя из данного определения, можно сделать вывод, что в этимологии этого слова “суеверие”, заложен смысл ― вера, не имеющая научно подтвержденных доказательств, в своей основе. Тем не менее, суеверия присутствуют только при эпохальных событиях в жизни человека, когда многое определяет его дальнейшую судьбу от рождения до смерти.

Множество свадебных суеверий бытует в наше время, некоторые из них полностью совпадают с приметами и традициями русской культуры, некоторые совпадают лишь частично, а некоторые характерны лишь для англоязычной культуры [3].

В нашей работе мы кратко остановимся на наиболее известных суевериях и обычаях, связанных со свадебными обрядами в России и Англии.

Таблица 1

Россия

Англия

1.

Место за столом.

Сидеть девушке на углу стола ― сулит нескорое замужество, семь лет ожидания.

Место за столом.

Сидеть девушке на столе ― сулит скорое замужество.

2.

Встреча новобрачных после свадебной церемонии.

Когда свадебный кортеж подъезжает к дому, гости образуют между машиной и крыльцом дома живой коридор и по традиции осыпают новобрачных хмелем, пшеном, рисом и мелкими монетками, чтобы жили молодые в достатке.

Встреча новобрачных после свадебной церемонии.

Когда новобрачные выходят из церкви после венчания, гости образуют живой коридор и начинают их обсыпать рисом и лепестками роз, что сулит благополучие и процветание их браку.

3.

Время и дата свадьбы.

Свадьба в январе может привести к скорой разлуке с любимым, гибели одного из супругов. Февральское замужество обещает счастливую жизнь в согласии с супругом. Свадьба в марте предрекает девушке жизнь на чужой стороне. Апрельский брак похож на апрельскую погоду: ясные дни с переменной облачностью. Майские предостережения живы и по сей день. Июнь славится долгими, счастливыми браками. В июле замуж выходить — сохранить в своей жизни кисло-сладкие воспоминания. Сыграете свадьбу в августе — муж будет не только возлюбленным, но и преданным другом. Сентябрьская свадьба сулит вам тихую и спокойную жизнь. Если в октябре обвенчались, приготовьтесь, что в браке у вас будет много трудностей. Хотите, чтобы в семье всегда был достаток, тогда ноябрь — самое время для вашей свадьбы. От декабрьского брака, богатства, может быть, ждать и не стоит, зато любовь с каждым годом будет все крепче, как зимний мороз.

Время и дата свадьбы.

“Выйди замуж в начале года, и твой муж будет любящим, нежным и верным.

В феврале, когда спариваются птицы, выходи замуж без опаски.

Выйди замуж, когда дуют холодные мартовские ветра, ты познаешь и счастье, и горе.

Если можешь, выйди замуж в апреле, это принесет счастье и жене, и мужу.

Выйди замуж в мае, и ты точно об этом пожалеешь.

Выйди замуж в июне, когда цветут розы, и ты будешь путешествовать всю жизнь.

Тем, кто женится в июле, придется в поту зарабатывать свой насущный хлеб.

Выйдя замуж в августе, ты увидишь в своей жизни множество перемен.

Свадьба в сентябре принесет тебе семейную жизнь, полную счастья и богатства.

Если ты выйдешь замуж в октябре, любовь будет прочной, а вот богатства придется подождать.

Выйдешь замуж в мрачный ноябрь, и это принесет в твою жизнь сплошное счастье.

Когда воют декабрьские метели, свадьба станет залогом вечной любви” [2, C. 1].

С каждым днем недели есть свое суеверие. Например, свадьба в понедельник предвещает здоровье молодым.

Бракосочетание во вторник сулит благополучие и богатство.

Свадьба в среду означает удачу во всех начинаниях.

Четверг ― неудачный день для бракосочетания, так как сулит потери.

Пятница для брака означает кресты.

Суббота для свадьбы ― нейтральный день.

Тем не менее, самым популярным сезоном для свадеб в Англии является весна, особенно время пасхальных праздников.

4.

Одежда.

По традиции невеста одета в белое платье, с фатой или вуалью на голове. Жених одет в костюм от светлых до темных оттенков и белую рубаху. Цвет одежды также имеет сакральное значение, например, белый цвет символизирует чистоту.

Одежда.

На невесте обязательно должно быть надето “что-нибудь старое, что-нибудь новое, что-нибудь взятое взаймы и что-нибудь голубое”.

Все это строго регламентировано, например: “что-нибудь старое” принесет удачу невесте и будущей супруге, поскольку эта вещь, например, бабушкины серьги, уже приносили их владелице удачу в прошлом.

Подвенечное платье или туфли с фатой могут быть “что-нибудь новое”, символизируя вступление в новую семейную жизнь.

Для того, чтобы новая семья зажила счастливо и благополучно нужно “что-нибудь взятое взаймы”.

В Англии голубой цвет символизирует удачу и оберег для всех особей женского пола, поэтому важно надеть “что-нибудь голубое” в этот знаменательный день.

5.

Традиционные блюда и суеверия, связанные с ними.

Свадебный каравай. Молодожены должны поклониться родителям, гостям поцеловать заранее приготовленный свадебный каравай с солонкой соли, отщипнуть или откусить по кусочку, посолить и съесть. По существующей примете тот, кто отщипнул больший кусочек, будет главным в семье.

Традиционные блюда и суеверия, связанные с ними.

Высотные или многоэтажные свадебные торты с фигурками из марципана в виде жениха и невесты. Важное событие — разрезание свадебного торта. Разрезать торт должны оба новобрачные, это их первая совместная работа и помощь друг другу символизирует, что они готовы к совместной семейной жизни, разделяя вместе все радости и горести. Самый верхний этаж торта хранится до поры крещения первенца семьи.

6.

Посуда.

Перед дверью дома или в начале свадебного вечера у стола молодые разбивают тарелку или бокал, чтобы привлечь счастье и избежать разногласий.

-

7.

Погода.

Дождь в день бракосочетания ― это очень хорошая примета, сулит богатство и процветание.

Погода.

Ветер в день свадьбы предвещает обилие ссор и склок в будущей семейной жизни новобрачных.

 

Итак, анализ свадебных суеверий показал, что русская культура лишь отчасти коррелирует с английской культурой [4]. Свадебная церемония или подготовка к ней запоминается, как правило, на всю жизнь, да и сопровождается она порой самыми необычными свадебными традициями и суевериями, которые позволяют глубже понять родную и иноязычную культуру, ощутить себя единым целым со своей семьей, родом, народом. Без соблюдения, которых, свадьбу трудно было бы отнести к сакральным ритуалам, придавая ей оттенок долгожданного чуда, самого тожественного и необычного момента в жизни каждого человека.

 

Литература:

 

1.                  https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0 %A1 %D1 %83 %D0 %B5 %D0 %B2 %D0 %B5 %D1 %80 %D0 %B8 %D0 %B5

2.                  http://www.rosydog.ru/primety-i-sueveriya/angliyskie-svadebnye-primety-i-sueveriya.html

3.                  Гутарева Н. Ю. Межкультурная коммуникация и способы ее развития. Сборник материалов международной научно-практической конференции “Современные научные исследования представителей филологических наук и их влияние на развитие языка и литературы”. — Украина. Львов, 2013. — с. 49–51.

4.                  Гутарева Н. Ю. Обучение английскому языку в социокультурной реальности. Современные исследования социальных проблем. Красноярск: Научно-инновационный центр, № 1(21), 2015. — 301 с. — С. 215–218.

5.                  Гутарева Н. Ю. English language training in the social and cultural reality. “Современные исследования социальных проблем”. № 1 Красноярск: НИЦ, 2015. — 196 с. — С. 215–218.

6.                  Ильин. А. Н. Субъект в массовой культуре современного общества потребления: Монография. — Омск: Амфора, 2010. — 376 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle