Библиографическое описание:

Мохаммади М. Р., Голькар А., Гахремани Х. Способы выражения глаголов движения с приставкой «с-» в персидском языке // Молодой ученый. — 2015. — №10. — С. 1423-1428.

Настоящая статья посвящена русским глаголам движения с приставкой «с-» и способы их выражения в персидском языке. Выбор данной темы объясняется тем, что студенты, изучающие русский язык часто сталкиваются с трудностям в понимании значений и употребления приставок «с-» с глаголами движения. Присоединение приставок к этим глаголам изменяет их значение, а иногда прибавляет новое значение к исходному значению глагола.

На материале приставки «с‑» будет проиллюстрирован рассмотрение русских глаголов движения с приставкой «с‑» и теоретических вопросов, связанных с ними, классификация глаголов движения с приставкой «с‑» и их значения в прямом значении, сопоставление русских глаголов движения с приставкой «с‑» с их персидскими коррелятами; определение способов передачи значений глаголов движения с приставкой «с-» на персидский язык.

Ключевые слова: приставка «с‑», глагол движения, приставочный глагол движения, русский язык, персидский язык.

 

Глаголы движения

Современная лексика русского языка состоит из множества пластов, различающихся стилистическим употреблением, частотностью, принадлежностью к различным семантическим полям. Человек использует в разных ситуациях различные пласты лексики, но можно сказать, что никто не может обойтись без употребления слов из группы глаголов движения. Эти глаголы в русском языке в сочетании с приставками выражают разные значения. В русском языке среди глаголов, существует одна группа, которая обозначает движение специфично и состоит из 14 пар. Глаголы, обозначающие движение, перемещение в пространстве, называются глаголами движения. Например: летать, плавать, ходить, водить, носить, ездить,бегать.

В «Русской грамматике» определяются глаголы движения русского языка таким образом: «Глаголы движения являются устойчивой структурно-семантической группой глаголов несовершенного вида, объединяющихся в пары слов с общим корнем (кроме разнокорневых в паре идти — ходить). Эти слова противопоставлены друг другу по значениям однонаправленности-неоднонаправленности движения, а также по некратности-кратности» [Русская грамматика, 1980: § 1404].

В современном русском языке рассмотрение и изучение приставочных глаголов является одним из трудных разделов русской грамматики для иностранных.

Изучением глаголов движения, в том числе и приставочных глаголов движения, занимаются как зарубежные, так и отечественные лингвисты.

Словообразование глаголов

Словообразование один из компонентов общей системы языка. Словообразование — это раздел науки о языке, изучающий морфемный состав слова, отношения производности между однокоренными словами. Толкование словообразования в «Словарь-справочнике лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя представляется таким образом: «словообразование. 1. Раздел языкознания, изучающий структуру слов и законы их образования. 2. Образование новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо без аффиксным способом по определенным моделям, существующим в данном языке» [Розенталь, 1976:414].

Процесс словообразования тесно связан как с лексикой, так и с грамматикой. Связь с лексикой выражается в пополнении словарного состава языка новыми словами, потребность в которых порождена самой жизнью. Связь с грамматикой проявляется в том, что новые слова обычно оформляются по существующим моделям, располагаются по тем грамматическим категориям, которые присущи языку.

Среди всех частей речи глагол имеет самые широкие словообразовательные связи и активно влияет на все важнейшие процессы словообразования. В связи с этим, мы рассматриваем словообразование глагола. В «Современном русском языке» Н. С. Валгиной так написано: «При образовании глаголов в различной степени продуктивны три морфологических способа словообразования: префиксальный, суффиксальный и суффиксально-префиксальный.

Префиксальный способ образования глаголов является наиболее продуктивным. От любого бесприставочного глагола путем присоединения к нему приставки, возможно, образовать новый глагол с иным оттенком в лексическом значении (ср. бежать — вбежать, выбежать, прибежать, отбежать и др.). Лексическое значение приставки наиболее отчетливо у глаголов движения» [Современный русский язык, 2002: §196].

«Префиксы (латинский рrefixus — прикрепленный спереди), называемые также приставками, которые находятся в слове перед корнем (прибегать) или другим префиксом (призадуматься).

В русском языке префиксы никогда не бывают самостоятельными средствами словоизменения, окончания же всегда выполняют словоизменительную функцию» [Лекант, 2001: 185].

Приставки сообщают глаголам временные, пространственные и количественные значения. Чаще всего эти значения выступают отдельно (одно независимо от другого), но они могут и совмещаться, т. е. иногда встречаются в семантике одного глагола как его разные значения или составляют компоненты одного его лексического значения.

Глаголы движения с приставкой «с-»

В книге «Система русских приставочных глаголов движения в зеркале персидского языка» подчеркивается, что глаголы движения с пространственной приставкой «с-» имеют четыре лексико-семантические варианты (ЛСВ). Перечислим эти ЛСВ:

1.                С1- Направленность движения субъекта/объекта сверху вниз. Сбежать, сойти, сползти, слезть по лестнице = вниз

2.                С2- Движение с целью изменить место нахождения, перестать находиться где-л., движение в бок: не сойти мне с этого места, машина съехала на обочину;

3.                С3- Комплексное движение туда и обратно: сходить в магазин,

4.                С4- Направленность движения с разных сторон в одну точку: сойтись у калитки [4].

Можно определить нижеследующие основные значения для анализируемых приставок при их сочетании с глаголами движения:

Приставка «с-»:

-        движение сверху вниз,

-        соединение, движение с разных сторон в одно место,

-        совершение движения туда и обратно,

-        результативность движения.

Глагол в персидском языке

По мнению Ю. А. Рубинчика, «глагол — часть речи, в основе семантики которой лежит обозначение процесса. Обобщенное понятие процесса конкретизируется лексической семантикой глагола: процесс может обозначать действия лиц, предметов, явлений» [Рубинчик, 2001: 197].

«Простые глаголы состоят из одного слова, в котором, если оно берется в форме инфинитива, выделяются две морфемы — основа прошедшего времени и суффикс ےن an Количество простых глаголов в персидском языке строго ограничено и составляет около трехсот единиц. <>

• Префиксальные глаголы

Особенностью этого структурного типа глаголов является наличие у них префиксов (приставок, превербов), которые в отличие от отмеченных выше формообразующими. Число словообразующих префиксов невелико, и, как справедливо отмечают иранисты, оно уже не пополняется новыми префиксами. Состав префиксальных глаголов и значения глагольных префиксов, которые исторически восходят главным образом к предлогам, довольно подробно освещены в работах отечественных и зарубежных авторов. Тем не менее вопрос о выделении префиксальных глаголов в самостоятельный структурный тип остается еще спорным» [Рубинчик, 2001: 204–205, 213].

Далее будут проанализированы примеры употребления приставки «с-" с глаголами движения в составе предложения и указываем на их значения, которые зафиксированы в русско-персидских словарях, лексические и грамматические способы двух языков в отношении перечисленных эквивалентов.

Для каждого глагола даются его значения и их примеры из словарей С. И. Ожегова, и Д. Н. Ушакова. После каждого примера представляется его перевод на персидский язык, предлагаемый автором. В конце дается анализ данных примеров.[1]

1. Сбегать:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) быстро, бегом спуститься вниз:

1.                Сбежалис лестницы.

Бэсорäт/бэдоäзпелеhапаин дäвидäнд.

б) о многих, многом, бегом собраться в одном месте, вообще собраться вместе:

2.                Он думал, на него сбежится весь базар, как на пожар. (Крылов)

У фэкрмикäрд, энгаратäшсузишодэбашäд, häмэ-ебазарбэ сорäт/бэдодореу джäмхандшод.

В примерах эквиваленты в персидском языке выражаются способом сочетания сложного глагола с наречием:به سرعت/بدو پایین آمدن، به سرعت/بدو جمع شدن. Предложения имеют дополнительного значения скорости движения чего-нибудь и пространственное значение.

2. Свозить:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) стащит, стянуть, волоча (простреч.) (Уш.):

3.                Свезтискатерть со стола.

Софрэраäзруемизбäрдаштан/кещидäн.

б) спуститься, сползти (простореч.) (Уш.):

4.                Одеяло свезлось с постели.

Лähафäзруетäхтехабсор хордвä офтад.

Значения глагола «свозить» в русских словарях по сравнению с русско‑персидскими словарями немного различаются. В русских словарях точно указано на движение сверху вниз, стащить что-нибудь, сползти что-нибудь. Во всех его эквивалентов в персидском языке встречается пространственное значение.

3. Сводить:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

б) ведя, доставить сверху вниз, помочь кому-н. сойти вниз:

5.                Свестислепого с лестницы.

Набинараäзпелеha паиин авäрдäн.

б) удалить, направив в другую сторону:

6.                Сводитьлошадь с дороги.

Ӓсбраäзджадэдур кардан/монhaрефкäрдäн.

Глагол «сводить» в разных контекстах имеет разные значения. Его эквивалент определяется с контекстом. Значение глагола в примере № 6, не выражено в русско-персидских словарях и на основе русских значений мы предлагаем новый эквивалент.

4. Сгонять:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) быстро сбегать или съездить куда-нибудь (Ож.):

7.                Сгонятьв магазин на велосипеде.

Ба дочархэ (сариэ) бэ мäгазе рафтäн.

д) кого, что. Пригоняя из разных мест, заставить сойтись, собраться:

8.                Сгонятькоров на луг.

Гавhaрадäрмäргзарджäмкäрдäн.

При анализе этих примеров можно сказать, что значение этого глагола в таких примерах не зафиксировано в русско-персидских словарях, а их эквиваленты выражены при помощи русских объяснений. В примере № глагол «сгонять» имеет пространственное значение. Эквиваленты передаются на персидский язык и сложным и простым глаголами,

5.                Съезжать:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) свернуть в сторону (при езде) (Ож.):

9.                Машина съехала на обочину.

-                   Машин бэ кэнар-э джадеhпичид.

б) покинуть какое-н. жильё, переселившись (разг.):

10.            Жильцы съехали.

Сакэнинäсбабкэшикäрдäнд/наглэмäканкäрдäнд..

Глагол «съезжать» в основном имеет пространственное значение. Эквиваленты примеров № 10 не указан в русско-персидских словарях.

6.                Сходить:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) идя, покинуть своё место, спуститься:

11.            Поезд сошёл с рельсов.

— Гатар äз рейл харедж шод.

б) о пассажире: выйти на остановке (из вагона, автобуса, троллейбуса) (разг.) (Ож.):

12.            Сойдётена следующей остановке?

Дäристгаh-эбäэдипиядеh хаhидшод?

Эквиваленты примеров имеют пространственное значение и эквиваленты выражены сложными глаголами.

5.                Скатывать:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) катая, свернуть (в трубку), собрать (в шарик):

13.            Скатать рукопись в трубку.

Дäстневештеh ралулеh кäрдäн.

б) быстро сходить, сбегать (простореч. фам.):

14.            Он мигом скатает за папиросами.

— У меслэ бäрг бäра-э хäрид-э сигар (сäриэ) мирäвäд.

Значение примера № 14 не зафиксировано в русско-персидских словарях. В примерах для передачи их эквивалентов на персидский язык употребляются сложные глаголы.

6.                Слезать:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) спуститься, держась, цепляясь за что-нибудь:

15.            Слезть со стремянки.

Ӓз нäрдэбан паин амäдäнд.

б) то же, что сойти (о пассажире: выйти на остановке (из вагона, автобуса, троллейбуса) (разг.):

16.            Слезтьс трамвая.

Ӓзтерамвайпиядэh шодäн/ паин амäдäнд.

Эквиваленты глагола «слезать» передаются сложными глаголами на персидский язык. Эквиваленты № 15 и 16 имеют пространственное значение.

7.                Слетать:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) летя, спуститься:

17.            Орёл слетел со скалы.

Огабпäрвазконанäзруэсахрэhфуруд амäд.

б) прилететь в одно место с разных сторон:

18.            Воробьи слетелись на гумно.

Гонджешкhару-эхäрмäнгаh джäмшодäнд.

Глагол «слетать» в персидском языке выражается сложными глаголами, и имеет пространственное значение.

8.                Сносить:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) кого, что. отнести куда-нибудь, или сверху вниз:

19.            Река снесла плоты вниз по течению.

Рудханеh ба джäрäянэ аб, кäлäкhа ра паиин авäрдэhäcт.

б)что. Сорвать, сломав; сокрушив, унести и силою сбросить, скинуть, сдвинуть с чего-н., откуда-н.:

20.            Буря снесла крышу.

Туфансäгфрахäрабвä äзджа кäнд.

Значение примера № 19 не указано в русско-персидских словарях. эквиваленты примеров в персидском языке выражаются сложным глаголам.

9.                Сноситься:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

Установить связь с кем, чем-нибудь, сообщить что-н. друг другу:

21.            Все правительства снесутся телеграммами. (Некрасов)

— Тäмамие hукумäтhа äз тäриг-э тэлэграф эртэбат бäргäрар миконäнд.

Глагол «сноситься» передается в персидском языке сложным глаголом.

10.            Сплывать:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) уплыть вниз по течению, быть унесенным водой:

22.            В половодье мостки, плотик — все сплыло.

Дäр сейлаб полha, гаегhае бади, häмэ ра аб борд.

б) стечь откуда-нибудь, с поверхности чего-н., переливаться через край:

23.            Весь навар сплыл.

Häме-э рогäнэ ру-э гäза сäр рäфт/сäр риэ шод.

Эквивалент глагола «сплывать» вообще не зафиксировано в русско‑персидских словарях. Эквиваленты передаются на персидский язык при помощи сложного глагола.

11.            Сползать:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) спуститься ползком или медленно, с трудом:

24.            Сползлас плеча его доха. (Некрасов)

Палто-эпуст-эу äзру-эшанэшбэ арамипаиин рäфт/паиинлäгзид.

б) о многих, многом: ползя, собраться в одно место:

25.            Тараканы сползлись на хлебный крошки.

— Сускhа ру-э хордэ нанhа джäмэ шодэ будäнд.

Значение глагола «сползаться» не зафиксировано в русско-персидских словарях. Эквивалент примера № 24 передаются способом наречия + сложного глагола и № 25 — сложным глаголам.

12.            Стаскивать:

Значения в словарях С. И. Ожегова и Д. Н. Ушакова:

а) переместить куда-нибудь, таща волоком:

26.            Кум замертво стащил ее обратно в пруд. (Крылов).

Пирмäрдбäдäн-эбиждан-эу ракэшан кэшанбэтäрäфэабгирбäргäрданд.

б) о многом, многих: таща, принести куда-нибудь, сосредоточить в одном месте (Ож.):

27.            Стащить хворост в кучу.

Шахэhа-эхошкрадäркумэh-иджäмкäрдäн.

Значение примера № 26 выражается в персидском языке «наречием+приставочным глаголам», передаются сложными глаголами и их значение– пространственное.

Заключение

Русские глаголы движения с приставкой «с-» передают многие значения, но в персидском языке такой разряд, как глаголы движения, не выделяется. Приставки в персидском языке могут передать новые значения, но не обладают таким разнообразием, широким употреблением как в русском языке.

Приставки кроме семантических изменений играют также роль в образовании видовых пар глаголов движения.

2. Значения глаголов движения с приставкой «с-» представлены ниже:

1) быстро спуститься, бегать, сползти, доставить сверху вниз. Переводится на персидский язык:

-        сложным глаголом + наречием: به سرعت/بدو پایین دویدن

-        сложным глаголом + простым глаголам: سر خوردن و افتادن

-        сложным глаголом:پایین آمدن

-        простым глаголом: افتادن

2) быть унесенным, сломать, вывести что-нибудь. Выражается в персидском языке:

-        сложным глаголом: خراب شدن، پاک شدن، پاک سازی کردن/ از بین بردن

3) отвести, отклонить, свернуть в сторону. Передается на персидский язык:

-        сложным глаголом: دور کردن/منحرف کردن

-        простым глаголом: کشیدن، پیچیدن

4) соединить, сблизить, собраться (собрать) в одном месте. Передается на персидский язык:

-        сложным глаголом + наречием: به سرعت/بدو جمع شدن

-        сложным глаголом: جمع شدن

Значения глаголов движения с приставкой «с-» даются с помощью значения, которые зафиксированы в русско-персидских словарях и толковых русских словарях, но в ходе работы были предложены также другие новые значения, которые не указаны в русско-персидских словарях (См. примеры № 3, 7, 14 и др.). Иногда параллельно с существующим переводами предложены и другие эквиваленты, (См. примеры № 6, 10 и др.).

Вместе с тем, необходимо подчеркнуть, что контекст и стиль речи играют важную роль в определении лексического значения приставочных глаголов движения в русском языке. При нахождении их эквивалентов в персидском языке сложного глагола преобладает над простым глаголом.

На основе проведенного исследования можно с уверенностью сказать, что русские словари С. И. Ожегова, и Д. Н. Ушакова по сравнению с русско-персидскими словарями Г. А. Восканяна и И. К. Овчинниковой располагают более широкими значениями. Поэтому мы на основе значений, указанных в русских словарей, предлагали и новые эквиваленты в персидском языке.

 

Литература:

 

1.                Архипова Л. В. Изучаем глаголы движения, Тамбов, 2006.

2.                Волохина Г. А., Попова З. Д. Русские приставочные глаголы и их значения: учебное пособие для прак., занятий, Воронеж, 1994.

3.                Восканян Г. А. Русско-персидский словарь, Тегеран: изд. Кухсарь, 2002 (1381)

4.                Всеволодова М. В., Али Мадаени А. Система русских приставочных глаголов движения (в зеркале персидского языка), М: ЛКИ, 2010.

5.                Гахремани Х., «Русские глаголы движения с приставками «раз-» и «с-» и способы их выражения в персидском языке» //магистерская диссертация, -Тегеран: университет «Тарбиат Модарес», 2014.

6.                Овчинникова И. К., Г. А. Фруругян и др., Русско-персидский словарь, Тегеран, изд.: Гутенбэрг, 2000(1384).

7.                Ожегов С. И., Н. Ю. Шведова Толковый словарь русского языка.-4-ое изд.- М.:Азбуковник,1999.

8.                Розенталь Д. Э. И др., Словарь-справочник лингвистических терминов, — М.: Просвещение: 1976.

9.                Рубинчик Ю. А. Грамматика современного литературного персидского языка. — М: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001.

10.            Русская грамматика/ Под. ред. Щведовой Н. Ю. — М.: Наука Т. I и II, 1980.

11.            Современный русский язык/ Под. ред. Леканта. П. А., — М.: Дрофа, 2001.

12.            Современный русский язык: Учебник / Под. ред. Н. С. Валгиной. — 6-е изд., перераб. и доп. Москва: Логос, 2002.

13.            Тихонов А. Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка, — 3-е изд., М.: Культура и традиции, 1996.

14.            Ушакова Д. Н. Толковый словарь русского языка, Издание: Государственный институт «Советская энциклопедия» — М.: ОГИЗ. 1935–1940.



[1] Подробнее анализ данных глаголов выражается в магистерской диссертации «Русские глаголы движения с приставками «раз-» и «с-» и способы их выражения в персидском языке»под руководством к.ф.н. Мохаммади М.Р., Университет Тарбиат Модарес Тегерана.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle