Библиографическое описание:

Черкашина Е. В. Лексические средства создания образа Украины в цикле Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» // Молодой ученый. — 2009. — №9. — С. 105-107.

Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и устройства мира, или «языковую картину мира». Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка, складывается в некую единую систему взглядов, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Языковая картина мира – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности [2].

Картины мира, рисуемые разными языками, в чем-то между собой похожи, в чем-то различны. Различия между языковыми картинами обнаруживают себя, в первую очередь, в лингвоспецифичных словах, не переводимых на другие языки и заключающих в себе специфические для данного языка концепты. Концепт – это семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующее носителей определенной этнокультуры. Концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения словарного значения слова с личными народным опытом человека [6, с. 36].

Национальный образ жизни народа формируется историей и социальным устройством, географическими и природными условиями, животным и растительным миром, которые в свою очередь определяют род труда, обычаи, верования и традиции [8, с. 41]. Языковая картина мира понимается как часть этнокультурной модели мира, закреплённая в содержательной стороне языковых единиц, которая формируется в процессе познания, осмысления и отражения действительности на базе и под влиянием конкретного национального языка [12, с. 51].

Таким образом, языковая картина мира – это системное, целостное отображение действительности с помощью различных языковых средств. Проведем наше исследование на основе языкового материала цикла Николая Васильевича Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». Цель нашей работы – выявить и систематизировать лексические средства создания образа Украины, представленные в повестях цикла.

Н. В. Гоголь создал живой образ простого украинского человека с его фантазиями, хитростями, мечтами и чистой свободолюбивой душой. Все персонажи повестей цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки» говорят на русском языке, однако это особый язык, типичный для ранней гоголевской литературной манеры – украино-русский. Основную группу лексики составляют украинские речевые вкрапления в русскую речь. Они представлены очень разнообразно и именно при помощи них можно определить те основные образы и представления, которые включаются в языковое сознание персонажей.

С нашей точки зрения, все лексические средства, которые представляют образ Украины, можно разделить на 3 группы.

Первую группу слов составляет собственно украинская лексика – слова, которые употреблены в тексте на украинском языке. Среди найденных в тексте украинских слов выделим несколько групп на основе их лексических различий:

1) украинские имена людей: Черевик (в переводе с украинского – «ботинок, башмак»), Корж (в переводе с украинского – «лепёшка»), Параска (уменьшительное от «Прасковья»), Грицько (уменьшительное от «Григорий»), Левко (уменьшительное от «Лев»), Ганна («Анна») [10]. Например, «Тут оборотился Левко к Ганне, указывая пальцем на дом» («Майская ночь, или Утопленница», I) [4];

2) наименования людей по родственным связям, половому, социальному и национальному признакам: батько (в переводе с украинского – «отец»), жинка («женщина, жена»), парубок («парень»), дивчина («девушка»), дивчата («девчата»), панич («барин»), козак («казак, молодец»), москаль (1. «солдат, военный»; 2. «русский») [10]. Например, «Господи боже мой, за что такая напасть на нас грешных! и так много всякой дряни на свете, а ты еще и жинок наплодил!» («Сорочинская ярмарка», IV) [4];

3) наименования заведений и людей по роду их занятий: шинок («кабак»), шинкарь («кабатчик»), шинкарка («кабатчица»), пасичник («пасечник»), перекупка («торговка, перекупщица»), скрыпач («скрипач») [10]. Например, «…Перед козаками показался шинок, повалившийся на одну сторону, словно баба на пути с весёлых крестин» («Пропавшая грамота») [4];

4) характеристика человека или предмета: рудый («рыжий»), любый («дорогой, милый, любимый») [10]. Например, «Если б ты и не отец мой был, и тогда бы не заставил меня изменить моему любому, верному мужу» («Страшная месть», IV) [4];

5) обозначения одежды и других изделий из ткани: жупан («кафтан»), рушник («полотенце»), хустка («платок») [10]. Например, «Поляку дали под нос дулю, да и заварили свадьбу: напекли шишек, нашили рушников и хусток…» («Вечер накануне Ивана Купала») [4];

6) наименования посуды: чарка («рюмка»), кухоль («кружка») [10]. Например, «Ступай, малый, в подвал, принеси мне кухоль мёду!» («Страшная месть», IX) [4];

7) наименования продуктов питания и спиртных напитков: книш («хлеб»), ковбаса («колбаса»), цыбуля («лук»), товченик («клёцки»), буряк («свёкла»), коровай («каравай»), горелка («водка») [10]. Например, «Рука Фомы Григорьевича, вместо того чтоб показать шиш, протянулась к книшу…» (Часть первая, «Предисловие») [4].

Вторую группу составляют слова, украинские по происхождению: книш (заимств. из укр.), путря (происхождение более вероятно ввиду геогр. распространения – укр.), макитра (заимств. из укр.), козак (из укр. заимств. польск. kоzаk "казак"), гопак (производное от укр. межд. «гоп») [11]; хлопец (заимств. в начале XVIII в. из укр. яз.), шаровары (заимств. не позднее XVI в. из укр. яз.), борщ (заимств. в XIX в. из укр. яз.) [13]. Например, «Покажем ему, хлопцы, что мы вольные козаки!» («Майская ночь, или Утопленница», III) [4].

Третью группу составляют этнокультурные номинации – слова, в толковании которых в словарях даётся указание на отнесённость к Украине. Среди найденных в тексте этнокультурных номинаций выделим несколько групп на основе их лексических различий:

1) названия географических объектов и имена исторических личностей: Малороссия (название Украины, употреблявшееся в официальных актах царской России, исторических источниках и дворянско-буржуазной историографии) [1]; Диканька (село Полтавской губернии), Миргород (уездный город Полтавской губернии), Сорочинцы (местечко Полтавской губернии, Миргородского уезда, где родился Н. В. Гоголь), Гадяч (уездный город Полтавской губернии), Сагайдачный (Сагайдачный (Кононович) Пётр Конашевич – украинский гетман) [5]. Например, «Как упоителен, как роскошен летний день в Малороссии!» («Сорочинская ярмарка», I) [4];

2) наименования жилища и заведений: хата («на Украине, в Белоруссии, на юге России: крестьянский дом») [7], шинок («питейный дом, кабак (первонач. на Украине) [У]. Например, «Эй, хлопче!.. постели постель мне на полу посереди хаты!» («Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка, II») [4];

3) наименования людей по роду их занятий, половому, социальному и национальному признакам: шинкарь («содержатель шинка»), шинкарка («женск. к шинкарь») [9]; запорожец («казак из Запорожской Сечи украинского казачьего войска 1618 вв.»), чумак («в старое время на Украине: крестьянин, занимающийся перевозкой и продажей соли, рыбы, хлеба и других товаров»), козак («в старину на Украине и в России: член военно-земледельческой общины вольных поселенцев на окраинах государства»), парубок («на Украине: юноша, парень»), пан («встарой Польше, Литве, а также в Белоруссии и на Украине до революции: помещик, барин») [7]; сотник («начальник административно-территориальной сотнина Украине в 16—18 вв.») [1], москаль («шовинистическое прозвище, прилагавшееся жителями Украины и Белоруссии к русским») [9]. Например, «Да мне так теперь сделалось весело, как будто мою старуху москали увезли» («Сорочинская ярмарка», XII) [4];

4) наименованияодежды и обуви: плахта («старинная украинская женская поясная одежда») [1], свитка («род верхней длинной одежды у украинцев») [9], жупан («польский или украинский суконный полукафтан») [7], кунтуш («старинный польский и украинский кафтан с широкими рукавами») [5], черевики («у малороссов башмаки с толстыми подошвами») [5]. Например, «В сундуках у Чуба водилось много полотна, жупанов и старинных кунтушей с золотыми галунами…» («Ночь перед рождеством») [4];

5) наименования продуктов питания: варенуха («напиток в Малороссии из водки или наливки с сухими плодами») [1], галушки («украинское кушанье: кусочки сваренного теста») [7], кутья («кушанье из крупы с мёдом, которое едят в рождественский сочельник на Украине») [9], коровай («свадебный обрядовый хлеб на Украине и Ю. России») [5]. Например, «Где – где начинал сверкать огонек, и благовонный пар от варившихся галушек разносился по утихавшим улицам» («Сорочинская ярмарка», V) [4];

6) названия музыкальных инструментов и танцев: бандура («украинский народный струнный щипковый музыкальный инструмент»), кобза («старинный украинский струнный щипковый музыкальный инструмент»), горлица («малороссийский танец»), гопак («украинская народная пляска») [7]. Например, «…Попируем так, чтобы целый год болели ноги от гопака» («Сорочинская ярмарка», XII) [4];

7) украинские обычаи: вечерницы («в деревнях Малороссии осенью, зимою вечерние собрания девушек и парней для рукодельных работ, игр и танцев») [5]. «…Только вечер… смех и песни слышатся издалека, бренчит балалайка, а подчас и скрипка, говор, шум... Это у нас вечерницы! Они, изволите видеть, они похожи на ваши балы; только нельзя сказать, чтобы совсем. На балы если вы едете, то именно для того, чтобы повертеть ногами и позевать в руку; а у нас соберется в одну хату толпа девушек совсем не для балу, с веретеном, с гребнями; и сначала будто и делом займутся: веретена шумят, льются песни, и каждая не подымет и глаз в сторону; но только нагрянут в хату парубки с скрыпачом - подымется крик, затеется шаль, пойдут танцы и заведутся такие штуки, что и рассказать нельзя» (Часть первая, «Предисловие») [4].

На основе проведенного анализа можно сделать вывод: рассмотренные нами лексемы указывают на принадлежность к определенной языковой картине мира, создают представление об особом строе народной жизни. Используя в своём произведении названия географических объектов и имена исторических личностей, автор создаёт у читателя впечатление реальности событий и достоверности описываемых происшествий.

Мы увидели, что Н. В. Гоголь широко использовал весь колорит и лексику украинского языка, без чего показать яркий образ украинского мировоззрения, быта, нравов, культуры, обычаев и характера народа Украины было бы невозможно.

 

Литература

1. Большая советская энциклопедия. URL: http://slovari.yandex.ru/dict/bse/

2. Зализняк А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. Антология. Издательство: Языки славянской культуры, 2005 г. – 544 с.

3. Гачев Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. — М.: Изд. центр «Академия», 1998. — 429 с.

4. Гоголь Н. В. Собрание сочинений: В 7- ми т. – М.: Худож. лит., 1984. – т. 1. Вечера на хуторе близ Диканьки, 1984. – 319 с.

5. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. URL: http://slovari.yandex.ru/dict/brokminor/

6. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика. Учебное пособие. – Минск: Изд. «ТетраСистемс», 2004. – 256с.

7. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. – 17-е изд. стереотип. – М.: Русский язык, 1985. – 797 с.

8. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

9. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова: в 4-х т. — М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940.

10. Украинско-русский словарь / Ижакевич Г. П., Калюжная В. Н., Паламарчук О. Л., Пилинский Н. Н., Скрипник Л. Г., Черторижская Т. К., 2004. URL: http://lingvo.yandex.ru/uk

11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. – М.: «Прогресс», 1986.

12. Чанышева З. З. Культурный компонент в семантике языковых единиц // Вопросы семантики лексических единиц. – Уфа: Изд-во Башкирск. унив-та, 1990. – С. 50 – 55.

13. Шанский. Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004. — 398 с.

Основные термины (генерируются автоматически): «Сорочинская ярмарка», словарь русского языка, Полтавской губернии, создания образа Украины, Языковая картина мира, наименования продуктов питания, средства создания образа, город Полтавской губернии, имена исторических личностей, названия географических объектов, уездный город Полтавской, струнный щипковый музыкальный, щипковый музыкальный инструмент», наименования людей, Гоголя «Вечера, «на Украине, лексических различий, национальному признакам, лексические средства, Похожая статья.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle