Библиографическое описание:

Турым А. Г. Тема Родины в произведениях М. Макатаева // Молодой ученый. — 2015. — №8. — С. 1178-1180.

Мукагали Макатаев — выдающийся казахский поэт, чья поэзия затрагивает сердце каждого человека. М. Макатаев прожил недолгую, но яркую творческую жизнь.

Поэт родился 9 февраля 1931 года в селе Карасаз Нарынкольского района Алматинской области. Полное имя поэта — Мухаметкали, но его с детства ласково называли Мукагали, считая, что очень ответственно и нелегко носить имя Пророка.

Война ворвалась в безоблачное детство Мукагали: отец ушел на фронт, и все тяготы жизни легли на плечи подростка. Он почувствовал ответственность за своих близких и родных людей, осознав, что он теперь за мужчину в доме. Огромное впечатление на нас, читателей, производит его стих о матери, не поверившей в смерть своего сына и ждавшей его до конца своих дней:

До сих пор в памяти. Перед смертью бабушку мою,

При смерти при мне же обманул сосед наш старик.

Она лежала, бредя в глубоком забытьи,

Но старик особо не растерялся, сказав:

«Твой сын жив, получили же письмо от него,

Не мучай себя, душу свою изнуряя…»

«Да, я так и знала… Он должен быть живым…» -

Сказала она, всех поцеловала в щеки,

Беспокойная душа ее успокоилась,

Заснув вечным сном…».

После гибели отца на фронте М.Макатаев понял, что он должен оставить след в этой жизни, потому что он — «солдатом зажженный огонь».

По воспоминаниям матери поэта, в четырнадцатилетнем возрасте Мукагали серьезно увлекся поэзией. Творческое вдохновение и заряд он черпал из окружающего мира и из книг. Мукагали очень любил читать Абая, М.Ауэзова, С.Сейфуллина, Г.Мусрепова. Он выучил самостоятельно русский язык, любил читать русскую литературу, особенно поэзию А.Пушкина, С.Есенина, А.Блока. Увлекался поэт и чтением зарубежной литературы, больше всего интересовался творчеством О.Бальзака, Д.Лондона и У.Шекспира.

Особое место в поэтическом творчестве М.Макатаева занимает тема Родины. В стихотворении «Родина моя» поэт говорит: «Я всегда пою Отчизну мою — Казахстан». Мы словно слышим его голос, призывающий нас совершать добро, быть полезным своей родине, быть ее истинными патриотами:

Стань соловьем, поющим

В рощах земли своей,

Ветром, несущим влагу

Для золотых степей.

Будь закаленной саблей,

Спрятанной в ножнах, славной,

Той, что в годину бедствий

Станет всего нужней.

«Произнести нетрудно:

«Как я люблю мой край!

Делом своим, не словом

Родине помогай.

Честно живи на свете,

Слов не бросай на ветер.

Чтобы жила отчизна,

Вечно не умирай!

В стихотворении «Мысли, рожденные родной землей» М.Макатаев говорит о своей малой родине, «золотой колыбели», — Карасазе. Рожденные здесь стихи являются свидетельством его огромной любви к родной земле, которая его вырастила и помогла обрести крылья: «Родная земля, когда смотрю на твои просторы, У меня, у моей песни вырастают крылья».

Поэт восторженно любил родной край: его природу, землю, на которой родился и вырос, людей, его окружавших: «О, мой создатель, благодаря тебе я впервые увидел величие и красоту природы! Моя первая любовь — родная моя земля, чистая, как родник!».

Поэзия М.Макатаева воспитывает в нас чувство патриотизма: любовь к своей земле, к своему народу и родному языку. Большое уважение к казахской земле, родному краю проявляется в его стихах «Пока есть мой народ», «Родина», «Казахстан», «О Родине», «Народ мой! Я влюблен в тебя», «Казахская земля» и т. д. Воспевая с любовью всю бескрайнюю казахскую степь, поэт гордится, что родился казахом: «добродушный мой народ». Народ для него — опора, дом: «Мой дом — Народ мой», «Мой родной народ, В разлуке я скучаю». Поэт постоянно ощущает неразрывную связь с народом:

Во мне твой голос, твои песни,

Мысли твои во мне живут.

Бережное и нежное чувство испытывает М.Макатаев к своей Родине: «Взлелеяв меня, взрастила ты, Великая Родина».

Родина в представлении поэта — родная земля, удивительная по красоте, культура и традиции народа, его история, язык (стихотворение «Моя Родина»).

М.Макатаев преклоняется перед великими казахскими сынами, поэтому им посвящает он поэтические строки: «Отцу», «Абдильда», «Бауржану Момышулы», «Фаризе» (казахской поэтессе Фаризе Онгарсыновой) и др. Обращается он и к русским поэтам: «Прощание с Пушкиным», «Сергею Есенину».

В поэтических произведениях Мукагали Макатаева слышим слова гордости и счастья за свой народ, веру в его прекрасное будущее. Он мечтает служить на благо народа. Подтверждением тому являются следующие строки из дневника: «В моих мыслях есть лишь одна мечта. Это быть полезным своему народу. Только ему хочется рассказать всю правду. Народ мой, как донести мне до тебя свой голос?».

Ко многим стихам поэта была написана музыка, они стали популярными среди народа песнями: «Мечта солдата», «Жетысу», «Красавицы», «Твои глаза созданы из бездны», «Просторы твои сотканы зеленым ковром», «Стой, дитя мое! Дед твой идёт за тобой!», «Хочу стать младенцем», «Дарига, подай мне домбру мою», «Тоскую, душа моя», «Вспомни меня», «Кувшин» и т. д.

У нас в стране ко дню рождения М.Макатаева часто проводятся конкурсы песен на его стихи. Такие композиции, как «Саржайлау», «Сенин Козин», «Саби болгым келеды» уже давно горячо любимы и популярны в народе. В свое время многие известные композиторы, такие как Шамши Калдаяков, Нургиса Тлендиев, Еркегали Рахмадиев, Алтынбек Коразбаев, обращались к поэзии Макатаева. Сейчас на стихи Мукагали пишут музыку уже новые поколения музыкантов, что еще раз подтверждает мысль об актуальности и неповторимости его лирики.

Ч. Айтматов в книге-диалоге «Плач охотника над пропастью (Исповедь на исходе века)» высказывает Мухтару Шаханову следующую мысль: «Любить родную землю вовсе не означает оставаться на ней, не обращая взора на огромный мир вокруг. Замкнувшись в самих себе, мы никогда не постигнем расцвета, всестороннего развития… Сейчас молодые люди разлетелись по всему миру: кто получить образование, кто перенять опыт, кто просто посмотреть. Предки наши говорили: «Пока ты на коне, познай мир». И это замечательно! Пока молод, просвещайся, изучай жизнь других стран и народов. Но, тем не менее, где бы ты ни был, в какой точке земного шара ни оказался, родная земля остается для тебя одной единственной. Только храня с ней духовную связь, ты будешь с достоинством идти по жизни» [1, 47–48]. Данные слова Ч.Айтматова тесно перекликаются с раздумьями М.Макатаева об Отечестве: ты счастлив только с родной землей и народом!

Данный отрывок на казахском языке по-особому передает неиссякаемую любовь поэта к родной земле и к своему народу:

Отан!!

Отан!

Сен болмасаң, не етер ем?

Мәңгілікке бақытсыз боп өтер ем,

Өмірден бұл өксуменен кетер ем.

Құс ұясыз,

Жыртқыш інсіз болмайды.

Отансыз жан өмірінде оңбайды.

Өзін-өзі қорлайды да, сорлайды.

Тірі адамға — сол қайғы!

Күн көреді,

Әкесіз де, анасыз,

Өмір сүрер.

Әйелсіз де, баласыз,

Ал Отансыз -

Нағыз сорлы панасыз?

Макатаев прожил жизнь, полную лишений, некоторые часто его не понимали. Первый сборник стихов вышел только через тринадцать лет после поэтического дебюта, а переводов своих произведений на русский язык Мукагали так и не увидел.

Книги поэта: «Когда спят лебеди», «3дравствуйте, друзья!», «Милая моя ласточка», «Поющая душа», «Река жизни», «Шолпан», «С грузом в сердце», двухтомное издание стихотворений и поэм «Биение сердца» — были изданы казахском языке. На русском языке первая книга стихов Мукагали Макатаева вышла в свет спустя несколько лет после его смерти. В 1981 году был опубликован сборник «Зов души».

Творческое наследие поэта составляют также его переводы, получившие самую высокую оценку литературной общественности Казахстана: «Листья травы» У. Уитмена, «Божественная комедия» Данте, «Сонеты» Шекспира. Уникальным стало иллюстрированное издание «Божественной комедии» Данте в его переводе. Непревзойденное мастерство Макатаева проявилось и при переводе русских поэтов А. Пушкина, Н. Некрасова, А. Блока.

К сожалению, слава к Мукагали Макатаеву пришла после смерти, в 1980-е годы: в Алматы его именем названа улица, установлена мемориальная доска на доме, где он жил. Его поэтические сборники вошли в золотой фонд казахской поэзии. А нежные поэтические строки положены на музыку и звучат песнями. В эти же годы появились переводы стихов М. Макатаева на русский язык, сделанные О. Жанайдаровым и М. Курганцевым, Ю. Александровым и Л. Шашковой.

Прошли годы, но как проникновенно звучат слова великого сына великой казахской земли:

Родина — одна,

Она — родная мать.

Её нельзя купить.

Её нельзя продать.

В ней жить и умирать.

И снова воскресать.

О, если б это

Все могли понять.

 

Литература:

 

1.         Айтматов Ч., Шаханов М. Плач охотника над пропастью (Исповедь на исходе века): Пер. с каз./ Послесл. В.Коркина. — Алматы: Рауан, 1996. — 384с.: фото.

2.         Жанат Баймухаметов «Ты Бытие мне посвяти!»..: Избранные поэтические произведения Мукагали Макатаева в переводах Жаната Баймухаметова. — Алматы, 2011–130 с.

3.         Мақатаев М. Жыр кітабы / Құрастырғандар: Б.Айдарова, К. Ботбай. — Алматы: ҚАЗақпарат, 2012. — 1032 б.

4.         Абишева С. Если кто ищет меня, я есть в этом мире//Казахстанская правда. — 10.02.2006. — С.19.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle