Библиографическое описание:

Пятых К. Н., Сенцов А. Э. Особенности фонетических процессов ассимиляции на материале французского и русского языков // Молодой ученый. — 2015. — №7. — С. 991-994.

Ключевые слова: фонетические процессы, французский язык, русский язык, ассимиляция, фонетический строй языка.

 

В данном исследовании представлен сравнительный анализ фонетических процессов ассимиляции во французском и русском языках. В основе сравнения лежит классификация механизмов изменений, которым подвергаются артикуляции звуков в потоке речи. Между тем номенклатура этих изменений в ряде случаев не установлена окончательно ни для французского, ни для русского языка. Например, ведется полемика по вопросам о наличии или отсутствии палатализации в русском языке, об уместности применения термина «редукция» к согласным звукам.

Целью исследования является изучение фонетических процессов ассимиляции и их влияния на фонетический строй каждого из языков, выявление наиболее характерных тенденций в позиционных (в широком смысле) изменениях в каждом из языков и их сопоставление.

Научный материал отражает взгляд наиболее авторитетных ученых в области фонетики и фонологии, как теоретиков, так и практиков, по данной теме. Он излагается по соответствующим разделам совместно с практическим материалом, который, в свою очередь, тщательно продуман. Исходные нормативные понятия базируются на теоретических положениях, разработанных российскими лингвистами, занимающимися проблемами фонетических процессов в языке (А.Н. Рапанович, В.Г. Гак, Л.Р. Зиндер, Ю.С. Маслов и др.). При изложении практического материала использованы как сведения, имеющиеся в лингвистической литературе (отечественной и зарубежной), так и собственные наблюдения автора за речью информантов — носителей языка. Приводятся примеры, как из литературного языка, так и из разговорной речи и даже просторечия, что помогает наиболее полно проиллюстрировать процессы и явления, которые актуальны на современном этапе развития рассматриваемых языков.

Одним из важнейших фонетических процессов является ассимиляция. При полной ассимиляции оба согласных звука становятся совершенно одинаковыми. Первая согласная принимает все характеристики следующей за ней фонемы [2, c. 42]. В качестве примеров можно привести слова «сшить», «сшибить» [΄∫ ∫ ыt’], [΄∫ ∫ ыbit’], в которых переднеязычный согласный однофокусный [s] уподобляется переднеязычному двухфокусному согласному [∫] и становится тоже двухфокусных согласным [∫] [7, c. 147].

На стыке слов отмечается процесс частичной ассимиляции. Перед начальной глухой-сильной согласной второго слова, конечная звонкая–слабая согласная предыдущего слова становится глухой, оставаясь при этом слабой, например, франц.:

une robe simple «простое платье»;

je viens d(e) partir «я только что ушел».

Перед начальной звонкой–слабой согласной, последняя глухая–сильная согласная предыдущего слова становится звонкой, но продолжает быть сильной, например, франц.:

un lac grand «большое озеро»;

une faute dangereuse «опасная ошибка».

Такая особенность ассимиляции во французском языке объясняется важной ролью, которую играет мускульное напряжение во французской артикуляции [7, c. 146].

В русском языке также существует правило ассимиляции по звонкости/глухости, согласно которому примыкающие звуковые сегменты разделяют одни и те же звуковые характеристики. Эта ассимиляция обычно регрессивная с озвончением или оглушением шумного звукосочетания, обусловленного конечным звуком. Обычно это явление встречается внутри слова, а также на стыке предлога со словом. При этом конечные шумные предлогов бывают глухими, в случае когда они сочетаются с лексемами, имеющими начальные глухие согласные, и звонкими, когда примыкают к лексемам с начальными звонкими согласными [4, c. 41].

Рассмотрим следующие примеры:

1)      от соли /тс/> [тс] 3) от золота /тз/> [дз]

2)      под солью /дс/> [тс] 4) под золотом /дз/> [дз]

Видно, что когда шумный согласный в начальной позиции звукосочетания предшествует глухому шумному звуку, и поэтому должен произноситься как глухой, в то время как в случае предшествования в звукосочетании начального шумного звонкому шумному первый должен произноситься как звонкий.

В зависимости от того, «который из двух рядом стоящих звуков подвергается изменению, различают типы регрессивной и прогрессивной ассимиляции. Если изменяется предшествующий звук, то ассимиляция называется регрессивной. Этот тип является наиболее распространенным в обоих языках» [6, c. 223].

Уподобление идет, обычно, по звонкости и глухости согласных, но не затрагивает напряженности их произношения. Согласные ассимилируются лишь в том случае, если между ними нет непроизносимого гласного. Ассимиляция происходит на стыке двух слов, например, франц.:

une tête blanche [yn-tεt-˝blα:∫] «седая голова»;

une robe pâle [yn-rob-˝pα:l] «бледное платье».

Внутри слова ассимиляция полнее, чем на стыке слов, особенно если это парные согласные: в транскрипции можно встретить слова «obstacle» [ ps-΄takl] «препятствие»; «abstenir (s’)» [(s)αps-t(-΄ni:r] «воздерживаться» с [p] вместо [b], но никогда не встречается: «une robe pour vous» «платье для вас», как [yn-r p-pur-˝vu] вместо [yn-r b-pur-˝vu].

Следует также упомянуть о тенденции к произношению суффикса –isme как [izm], например, франц.: modèrnisme [m -dεr-΄nizm] «модернизм». Такое поизношение ранее было характерно только для юга Франции, где носовой согласный [m] позволяет ассимиляцию, что ведет к озвончению [s] [6, c. 39].

Большое количество ассимиляций возникает, главным образом, в связи с частым выпадением [(] беглого в разговорной речи: появляются новые группы согласных, в которых наблюдаются ассимилятивные процессы, например, франц.:

dans c(e) genre d(e) situation [dα-z-zα:r-t-si-tγα-˝sj ] «в подобной ситуации»;

j(e) (ne) sais pas [∫(s)e-pa] «я не знаю».

Рассмотрим теперь фразу “pas de chance” «никаких шансов». Звонкий согласный [d] в слабой позиции испытывает влияние глухого [∫] в сильной позиции. Но, так как новое звукосочетание [t∫] схоже с аффрикатой, оно не обязательно реализуется в речи, например, франц.: [pa(d)- ΄∫α:(s)] > [pa(t)- ΄∫α:(s)] > [pa-΄t∫α:(s)].

Помимо этого, можно привести еще несколько подобных новых групп согласных: [dz], [ts], [gz], например: un jus de citron [ε-zy(t)-si-΄tr ] или [ε-zy-tsi-΄tr ] «лимонный сок». Кроме того, возможна ассимиляция по признаку назальности, например, франц.: rapid(e)ment [ra-pin-΄mα] «быстро»; une heure et d(e)mie [y-nœr-e-΄nmi] «полчаса».

Явлением прогрессивной ассимиляции «называется изменение последующего звука в зависимости от предыдущего. Заключается она в том, что в результате задержки нервного импульса, либо недостаточно быстрого его выполнения органами речи, происходит удерживание того или иного признака артикуляции предшествующего звука и распространение его, таким образом, на последующий звук, следствием чего и является изменение, уподобление этого последнего предыдущему» [3, c. 88]. Встречается она гораздо реже регрессивной.

По мнению ряда специалистов (А.Н. Рапанович, М.В. Гордина) прогрессивная ассимиляция чрезвычайно редка во французском литературном языке. Единственным примером в современном французском является слово «subsister» [syb-zis-΄te] «существовать». Так, «действие голосовых связок при [b] задержалось и распространилось на артикуляцию следующего согласного, который также стал звонким, сохранив при этом свои остальные артикуляционные признаки (остался зубным и фрикативным)» [1, c. 141].

Однако, зарубежные авторы (Виолан, Пикош) отмечают, что на конце слова оглушение сонантов в группах типа tr, pl, pr (muta cum liquida) происходит именно благодаря прогрессивной ассимиляции, например, франц.: quatre [΄katr] «четыре»; peuple [΄pœpl] «народ».

Возможно, что подобные процессы затрагивали сначала только группы «глухая согласная + r(l)». Но в настоящее время, конечные сонанты оглушаются также и после звонких согласных, например, франц.: pauvre [΄po:vr] «бедный»; ongle [΄ :gl] «ноготь».

В этом случае речь идет, скорее всего, об оглушении по аналогии, а в сочетания согласных bl, cl, dr, fl, gr, pr, tr, vr представляют собой очень устойчивые соединения. Таким образом, сонанты, оглушавшиеся после k, f, p, t, качественно изменяются и после g, v, b, d.

Кроме этого, можно заметить, что в разговорном стиле прогрессивная ассимиляция имеет место всякий раз, когда вторая согласная группы является сонантом [7, c. 145]. Следовательно, [j] в слове “pied” оглушается при взаимодействии с начальной [p]: [΄pje] «ступня».

Другой пример — звонкий согласный [v]. Являясь по происхождению сонантом, он тоже подвергается оглушению в группе ∫], например, франц.: cheval [΄∫val] «лошадь».

В русском нормативном литературном языке явление прогрессивной ассимиляции не встречается. Пример можно привести лишь из русских диалектов, например: «дядька», «Ванька» с мягким [k’]. Здесь имеем дело с ассимиляцией по мягкости-инерции «поднятого положения средней части спинки языка в момент произнесения последующего согласного» [5, c. 224].

Таким образом, на современном этапе во французском языке явление ассимиляции развивается интенсивнее, чем в русском. Отметим, что теоретическое значение изучения фонетических процессов в речи достаточно велико, сравнение этих процессов в разных языках позволяет определить условия тех или иных изменений, и установить причины их возникновения. Практическое значение проблемы еще важнее. Ознакомление с изменениями звуков речи, сопоставление их произношения помогают лучше понять фонетические явления во французском языке, а значит и полнее овладеть им.

 

Литература:

 

1.             Вводно-коррективный фонетический курс французского языка / Баранникова К. К., Колтыпина В. Я., Михеева В. Т. и др. — 2 изд., исправ. и допол. — М.: Высшая школа, 1980. — 230 с.

2.             Маслов Ю. С. Введение в языкознание. — 3 изд., исправ. — М.: Высшая школа, 1998. — С. 41 — 44.

3.             Рапанович А. Н. Фонетика французского языка. 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1980. — С. 32 — 36, 86 — 90, 145 — 149.

4.             Роббли К., Буртон М. (Филадельфия, США). Ассимиляция по звонкости / глухости в русском языке: Фонетические и перцептивные свойства // Проблемы фонетики. III. Сборник статей / Отв. ред. Касаткина Р. Ф. — М.: Наука, 1999. — С. 38 — 48.

5.             Сенцов А. Э., Коваленко А.М. Основные фонетические процессы и их проявление на примере французского и русского языков // Молодой ученый. — 2011. — № 2. Т.1. — С. 223-225.

6.             Соколова В. С., Портнова Н. И. Фонетика французской разговорной речи. — М.: Высшая школа, 1990. — 167 с.

7.             Шигаревская Н. А. Теоретическая фонетика французского языка. — М.: Высшая школа, 1973. — С. 142 — 151.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle