Библиографическое описание:

Казарян А. А., Сенцов А. Э., Хоречко У. В. Звукоподражание в китайском языке. К постановке вопроса // Молодой ученый. — 2015. — №7. — С. 955-958.

В конце ХХ — начале XXI века, несмотря на появление и развитие множества новых приоритетных направлений в лингвистике, исследование лексико-семантических систем по-прежнему остается актуальным. Одной из таких систем является звукоподражательная (ономатопоэтическая) лексика.

Звукоподражание (ономатопея) — «слово, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Звукоподражания представляют особый интерес для философии языка и семиотики. В отличие от большинства языковых единиц, звукоподражания представляют собой иконические знаки» (т. е. знаки, непосредственно воспроизводящие существенные признаки объекта, отражающие своим языковым составом те или иные его особенности) [5].

Прежде всего, звукоподражания необычны тем, что обладают прямым сходством со звуками внешнего мира. Для некоторых из них характерна нестандартность звукового облика, наличие множества фонетических вариантов. С другой стороны, звукоподражания являются единицами языка и используют его звуковой состав, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. Интерпретация звуков внешней среды напрямую зависит от языковой картины мира того или иного языка, поэтому звукоподражания разных языков не совпадают, хотя нередко обладают сходством.

В большинстве языков ономатопоэтические слова по совокупности признаков должны объединяться в отдельную лексико-грамматическую категорию, так как не могут быть однозначно подведены ни под одну из существующих на настоящий момент частей речи. В процессе изучения ономатопоэтической лексики неизбежно приходится сталкиваться с проблемой определения звукоподражаний как частей речи. Существует тенденция к объединению междометий и звукоподражаний в одну часть речи, однако в отечественной лингвистике этот вопрос не получил однозначного решения. Так, в толковых словарях звукоподражания строго не отграничиваются от междометий: или снабжаются пометкой «междом»., или объединяются с ними в одной словарной статье. Несмотря на то, что и междометия, и звукоподражательные слова морфологически аморфны, синтаксически достаточно самостоятельны и находятся как бы на периферии лексико-семантической системы, имеются заметные функциональные расхождения, а именно: и междометия, и звукоподражания используются с совершенно разными синтаксическими целями.

Широко распространено мнение о том, что звукоподражания не обладают лексическим значением, однако существует и другая точка зрения. Согласно ей звукоподражания, хотя и не имеют номинативной функции, все же обладают лексическим значением и являются полноценными словами. Будучи носителями звуковой информации, они используются как средства общения.

В китайском языке присутствует огромное количество звукоподражательных слов -象声词. Они активно используются как в устной речи, так и в письменном языке. По своему составу ономатопоэтические слова китайского языка обычно двухсложные, трехсложные и четырехсложные. По мнению О. П. Фроловой, звукоподражания китайского языка схожи с ономатопами других языков и характеризуются следующими признаками:

-        Тяготение к звукам «первичного» образования

-        Повторяющаяся основа

-        Высокая продуктивность

-        Основная функция — придание образного характера речи

Некоторые китайские лингвисты — Ли Цзинси, Чжан Чжигун — рассматривают звукоподражания как разновидность междометий. Другие же (напр. Дин Шэншу) полагают, что не все ономатопоэтические слова можно отнести к междометиям. Существует и третья точка зрения: ономатопоэтические слова занимают промежуточное положение между знаменательными и служебными словами китайского языка. В пользу знаменательных слов говорит то, что они могут выступать в функции членов предложения (подлежащего, сказуемого, определения и различных обстоятельств). К служебным словам их причисляют потому, что они передают лишь связанное лексическое значение.

Звукоподражания китайского языка отличаются невероятной разнообразностью, что объясняет наличие нескольких видов их классификации. О.П Фролова в свей работе делит ономатопы по качеству возпроизводимого звука на две большие группы:

1.                  Чисто звукоподражательные слова, имитирующие звуки, издаваемые человеком, животными, насекомыми и прочими живыми существами

2.                  Имитация различных звуков природы, окружающей обстановки и различных шумовых эффектов

В свою очередь, В. Ю. Вашкявичус подразделяет ономатопы на три группы:

1.                  Ономатопы группы живой природы (звуки издаваемые млекопитающими, птицами и насекомыми)

2.                  Ономатопы группы неживой природы и артефактов

3.                  Ономатопы группы звуков, издаваемых человеком

Однако, Вашкявичус отмечает, что многие звукоподражания являются многозначными, поэтому они могут встречаться сразу в нескольких группах.

Существует и более сложная классификация ономатопов китайского языка. Согласно «汉语拼音和正词法» — «Фонетика и орфография китайского языка» Инь Бин Юн, звукоподражания в китайском прежде всего делятся в зависимости от их происхождения.

Первая группа представляет собой ономатопы, возникшие еще в классической литературе китайского языка и сохранившиеся в письменном виде до наших дней. Например:

流水潺潺 liúshuĭ chánchán — журчание воды

书声琅琅shūshēnglángláng — звук при чтении книги вслух

Форма таких звукоподражаний неизменна. Они чаще всего используются в письменной речи и всегда обозначены тонами при написании пиньина.

Вторая группа — ономатопы, возникшие в современном китайском языке. По мнению Инь Бин Юна, эти звукоподражания не имеют конкретных тонов, закрепленных за их иероглифами, поэтому в пиньине они записываются без тонов. Возможно, именно поэтому большинство звукоподражаний в современном китайском языке произносится первым тоном.

Кроме того, Инь Бин Юн также делит все ономатопы китайского языка на три большие группы, в зависимости от их структуры:

1.                  Простые звукоподражания. Сюда входят односложные ономатопы:

dū — свист, гудок илиō, wō — кукареканье петуха

А также двусложные, которые в свою очередь подразделяются на ономатопы с тождественной инициалью:

叮咚 dingdong — динь-дон (звон, звяканье)

乒乓 pingpang — звук ударяющихся друг о друга объектов

滴答 dida — тик-так (звук тикающих часов)

И ономатопы с тождественной финалью:

呼噜 hulu — храп, свист

哐啷 kuanglang — дребезжание, например гонга

轰隆 honglong — гул, грохот

喀嚓 kacha — хруст, треск

2.                  Ономатопы с удвоением. Форм таких звукоподражаний весьма много:

-        АА: 呼呼 huhu — звук ветра; 哇哇wawa — плач ребенка; 咚咚dongdong — там-там (звук барабанов); 汪汪wangwang — лай собаки; 嗡嗡 wengweng — жужжание летающих насекомых. Ономатопы такой структуры активно участвуют в словообразовании, например: 嘣嘣bengbeng + 车 che= 嘣嘣车 bengbengche — маленький трехколесный автомобиль

-        АВВ: 哗啦啦hualala — звук ветра или журчания воды; 轰隆隆honglonglong — звук барабанов. Эта форма ономатопа представляет собой двусложное звукоподражание с удвоением второй части.

-        ААВ: 叮叮当 dingdingdang — звук металлических предметов, ударяющихся друг о друга; 乒乒乓pingpingpang — звук ударяющихся друг о друга объектов. В ономатопах этой формы удваивается первый слог.

-        ААВВ: 噼噼啪啪 pipi-papa — звук хлопков, трескотня; 滴滴答答didi-dada — звук тикающих часов; 唧唧咕咕jijigugu — шепот. Две части ономатопа такой структуры разделены дефисом.

-        АВАВ: 哗啦哗啦 huala huala — звук дождя или ветра; 嘀嗒嘀嗒dida dida — звук тикающих часов. Здесь две части отделены пробелом.

3.                  Ономатопы, образованные с помощью аффиксов. Такая форма звукоподражаний представляет собой двусложный ономатоп, первый слог которого оформлен аффиксом 里lĭ, а второй сочетается со слогом на l, имеющим ту же финаль, например:

噼里啪啦pili-pala — звук разрывающихся хлопушек

乒里乓啷pingli-panglang — звук ударяющихся друг о друга объектов

В китайском языке (как и во многих других), ономатопы, интерпретирующие звуки природного мира, являются наиболее распространенными. Несмотря на явные различия в восприятии действительности и языковой картине мира китайского языка и, например, европейских языков, эта категория звукоподражаний обнаруживает явное сходство с множеством вариантов интерпретации других языков. Например: 喵喵miāomiāo, 嘎嘎gāgā, 哞哞mōumōu в китайском имеют схожее звучание и, соответственно, одинаковое значение с русскими мяу-мяу, га-га-га, му-у-у.

Как уже говорилось ранее, с фонетической точки зрения, ономатопы китайского языка в основном произносятся первым тоном и имеют сходную структуру. Многие из них оканчиваются на заднеязычный носовой ng:

丁当 dīngdāng — динь-дон или 哼哼hēnghēng — хрю-хрю

Для обозначения шумов с длительным звучанием в китайском используются прежде всего полные повторы, а также повторы с чередованием гласных или согласных:

哇哇wāwā -подражание плачу ребенку, уа-уа

当当dāngdāng — подражание стуку металла

Интересно, что многие звукоподражания с инициалью р описывают громкие звуки:

劈里啪啦pīlipālā — звукоподражание треску хлопушек

劈啪pīpā — звук разрыва веревки

嘭嘭 pēngpēng — звук падения большого предмета на землю

Аналогичное употребление отмечается и с инициалью h:

哗啦啦huālālā — подражание плеску, гулу, шуму воды

轰隆hōnglóng — подражание грохоту, громыханию

С семантической точки зрения, китайские ономатопы отличаются многозначностью, что еще более затрудняет процесс перевода. К примеру, звукоподражание吧儿吧儿bārbār имеет значения: 1. звук болтовни, 2. звук сигнала машины, нечто похожее на «би-би», 3. лай собаки. Очевидно, что в этом случае смысл высказывания можно понять лишь исходя из контекста.

Однако, основной особенностью китайских звукоподражаний является то, что порой практически невозможно подобрать верный эквивалент при их переводе. Это объясняется тем фактом, что многие ономатопы китайского языка имеют либо слишком конкретное, либо чересчур размытое значение, например:

咕咚gūdōng — звук падения тяжелого предмета в воду

啁啾zhōujiū — тихий, тонкий звук

В таких случаях невозможно не только найти близкий эквивалент, но и подобрать близкое понятие. При переводе ономатопов такого рода приходится прибегать к описательному переводу.

Таким образом, на основе проанализированного материала, можно дать следующую характеристику звукоподражаниям в китайском языке:

1.                  Ономатопоэтическая лексика отличается большим разнообразием и активно используется как в устной, так и в письменной речи.

2.                  В основном, звукоподражания китайского языка по своему составу бывают двух-, трех, и четырехсложные.

3.                  На сегодняшний день пока нет однозначной точки зрения на вопрос о выделении звукоподражаний в отдельную часть речи. Многие китайские исследователи до сих пор причисляют ономатопоэтическую лексику к разряду междометий.

4.                  Ономатопы китайского языка можно классифицировать по различным признакам.

5.                  Большинство ономатопов произносится первым тоном и имеет сходную структуру.

6.                  Некоторые звукоподражательные слова отличаются многозначностью, что немало затрудняет процесс перевода.

7.                  Зачастую, при переводе ономатопов китайского языка, приходится прибегать к описательному переводу, так как значение их слишком конкретно, или напротив, весьма размыто.

Несомненно, китайский язык довольно сильно отличается от языков других стран не только благодаря своему необычному фонетическому и грамматическому строю, но и вследствие глобальных различий в историческом, экономическом, географическом и культурном аспекте. Однако, несмотря на все это, можно сделать вывод, что большинство звукоподражаний являются общими для разных языков, и для китайского в том числе. Словесная форма ономатопов мотивирована их значением, так как данные единицы языка обладают акустическим денотатом и, значит, являются иконичными языковыми знаками, что должно говорить об их универсальном характере в системе языка.

 

Литература:

 

1.      Вашкявичус В. Ю. Экспериментально-теоретическое исследование восприятия и вербализации шумов (на материале кодифицированных и окказиональных звукоподражаний русского и китайского языков). [Автореферат]/ В. Я. Вашкявичус// — 2011. — с. 12–13.

2.      Фролова О. П. Ономатопоэтические слова в китайском языке. [Текст]/ О. П. Фролова — Китайское языкознание: Изолирующие языки: IХ международная конференция: Материалы. — М., 1998. — С. 183–185

  1. Тихонов, А. Н. Междометия и звукоподражания — слова? [Текст] / А. Н. Тихонов // Русская речь. — 1981. — № 5. — С. 72–76.

4.      Yǐn Bīnyōng. 汉语拼音和正词法 — Chinese Romanization: Pronunciation and Orthography, translated and edited by Marry Felley. — Sinolingua. — 1990.- с. 451–456.

5.      http://www.durov.com/study/Zvukopodrazhanie-1340.doc

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle