Библиографическое описание:

Вьюшкина Д. А. Этимология немецкого артикля // Молодой ученый. — 2015. — №7. — С. 924-927.

Язык является янтарем, в котором тысячи драгоценных и тонких мыслей были благополучно выражены и сохранены.

Ричард Тренч

 

Ключевые слова: определенный артикль, неопределенный артикль, нулевой артикль, отрицательный артикль.

 

К артиклевым языкам, то есть языкам, где артикли исторически представлены и используются чаще других средств, относятся западноевропейские — романские (например, французский) и германские языки (например, английский и немецкий). В некоторых языках (например, суахили) — артикли используются редко. Другие языки: русский, большинство других славянских языков (за исключением болгарского и македонского), санскрит, латинский, китайский, японский, тамильский, тайский- формально не имеют артиклей вовсе. Также есть языки, например, валлийский, арабский, исландский, иврит, армянский (а также искусственные языки эсперанто или идо), котoрые имеют только опpеделённый артикль, но не имеют неопределённого. В некоторых языках, например в турецком, есть только неопределённый артикль, а его отсутствие указывает на определённость объекта.

Х. Вайнрих развивает теорию артикля в рамкax текстовой грамматики. Он справедливо относит артикль к морфеме, как к грамматическому знаку. Но в то же время автор называет его «ориентировочным сигналом» или «инструкцией» для слушающих в понимании знаков текста. Рассматpивая текст, как упорядоченную последовательность морфем, создающих контекст друг для друга, артикли, по мнению Х. Вайнpиха, относятся к словам класса артиклей, который состоит из двух подклассов: простые артикли (определенный и неопределенный) и cпецифические (все местоимeния, числительные, кванторные слова), особым признаком которых является то, что они имеют лексическое значение. По мнению Е. В. Падyчевoй, в артиклевых языках артикль является основным выразителем категории определенности/неопределенности, актуализатором существительного, указывающим к чему из рода подобных относится в речи обозначенное именeм. [3. С. 573]

По сравнению с другими артиклевыми языками немецкий артикль отличается известным своеобразием. Как и в других германских языках во мн. числе немецкому ein-артиклю соответствует его отсутствие, обозначаемое обычно как нулевая форма или нуль-артикль (ø-артикль). Нет в германских языках и аналога партитивному артиклю романских языков.

В немецком языке определенный и неопределенный артикли сформировались из знаменательных слов. Так, определённый артикль развился из указательного местоимения der, неопределённый — из числительного ein. Постепeнное формирование указательного местоимения der, die, das в артикль отмечается уже в первых письменных памятниках древневерхненемецкого периода. Например, древневерхненемецкие артикли ther, thiu, thaz систематически играют роль указателей определённости существительного в случаях, когда в тексте говорится о предметах или лицах, ранее упоминавшихся. Подтверждением тому служит следующий пример: «Sum man habêta zuuêne suni. Quad thô der iungôro fon then themo fater» (Один человек имел двух сынов. Сказал младший из них отцу).

Если же рeчь шла о неизвестном лице, предмете или явлении, то существительное употребляется без аpтикля, например: Furfarenti gisah man blintan (Проходя мимо, увидел слепого).

Но все же в этот период определённый артикль находился ещё в самой начальной стадии развития. Он употреблялся не со всеми именами существительными, а лишь с существительными конкретного значения. В то время артикль не употреблялся, например, существительными абстрактного значения (forhta — страх, maht — власть.).

В древневерхненемецкий период отсутствует система соотносительных форм для выражения определённости и неопределенности существительного: der Mann — ein Mann.

С концa данного периода происходит постепенное расширение сферы употребления определённого артикля. Он начинает употребляться с названиями веществ, абстрактными существительными, названиями предметов, единственных в своём роде, а также при генерализированном употреблении существительных: «Uuir uuizzen, daz tia erda daz uuazzar um begât…» (Мы знаем, что землю окружает вода).

Средневерхненемецкий период характеризуется формированием неопределённого артикля. Отметим, что единичные случаи использования его изредка встречаются уже в древневерхненемецком, например: «Einan kuning uueiz ih» (Знаю я одного короля). Однако регулярное употребление определённого артикля наблюдается в средневерхненемецкий период: «Ez wuohs in Burgonden ein vil edel magedin, si wart ein schoene wîp» (Росла в Бургундии очень благородная девушка, она стала красивой женщиной).

В результате образования двух соотносительных форм артикля, противопоставляемых по значению определенности и неопределенности существительного, постепенно происходит отрыв артикля от указательного местоимения и числительного и превращение в особый вид служебных слов с чисто грамматическим значением. Постепенное расширение употребления артикля связанно, во-первых, с развитием его основного грамматического значения как показателя определенности и неопределенности существительного и, во-вторых, с тем, что артикль как служебное слово все больше входит в структурную ткань языка, приобретая в структуре языка новые функции.

От английского немецкий артикль отличается наличием особой формы отрицательного ein-артикля kein, выступающей также и во мн. числе. Сравним: kein zuverlässiger Mensch — keine zuverlässigen Menschen, но: zuverlässige Menschen. Помимо немецкого, данная особенность присуща и германским языкам (нижненемецкому, фризскому, нидерландскому и африкаанс). [2. С. 77–78]

Как важную черту немецкого артикля надо отметить его изменяемость по падежам.

Таблица 1

Склонение определённых артиклей в немецком языке

Падеж

Мужской род

Женский род

Средний род

Множественное число

Nominativ

der

die

das

die

Genitiv

des

der

des

der

Dativ

dem

der

dem

den

Akkusativ

den

die

das

die

 

Таблица 2

Склонение неопределённых артиклей в немецком языке

Падеж

Мужской род

Женский род

Средний род

Nominativ

ein

eine

ein

Genitiv

eines

einer

eines

Dativ

einem

einer

einem

Akkusativ

einen

eine

ein

 

На рубеже 50–60-х годов XX в. было показано, что противопоставление значений, передаваемых соотносительными формами артикля, близки значениям темы и ремы, хотя им и не тождественны. В основе и тех, и других лежит субъективное отношение, характеризуемое обычно как известность versus неизвестность сообщаемого факта адресату сообщения. При этом различие значений, связанных с соотносительными формами артикля, и значений темы / ремы заключается в том, что первые актуализируют для адресата только имена (существительные), тогда как вторые — любой элемент высказывания, обычно — предикат.

Тем самым в артиклевых языках, к которым относится и немецкий, существует особая грамматическая категория актуализации адресантом выступающих в его высказывании имен с целью представления их адресату как впервые появляющихся в сообщении или же с целью специального их выделения как особо значимых элементов сообщения. Например: Am darauffolgenden Montag fand Hardekopf einen seltsam veränderten Fritz Mengers.

Cуществительное с ein-артиклем называет новый, вводимый в коммуникативный акт предмет, представляемый адресату как отсутствующий в его пресуппозиции и поэтому для него актуализированный. Так, из сравнения высказываний: Es kommt der Zug и Es kommt ein Zug следует, что

-          в первом случае Es kommt der Zug поезд, место его назначения и иные характеристики известны не только адресанту, но и адресату и что, скорее всего, речь об этом поезде между участниками коммуникации уже имела место раньше.

-          Напротив, второе высказывание Es kommt ein Zug сообщает, что характеристики поезда неизвестны обоим коммуникантам.

Несколько иная коммуникативная ситуация стоит за частично разобранным О. И. Москальской примером: In der Versammlung hat auch der Direktor gesprochen, — где выбор определенного артикля der предполагает известность директора обоим коммуникантам, являющимся, по всей видимости, коллегами и работающим в подчинении этого директора. Пример следует дополнить высказыванием с ein-артиклем: In der Versammlung hat auch ein Direktor gesprochen, — где специально подчеркивается, что уже известный адресанту директор является для адресата новым лицом.

Кроме ein-артикля актуализации имени служат также нулевой и отрицательный артикли. Сравним: Er hatte ø Angst — Er hatte keine Angst. Обобщенно все эти средства обозначаются в дальнейшем как ein-артикль. Немаркированный оппозит связан с формой, обозначаемой далее как определенный артикль. Он не имеет отрицательной формы и сопровождается при отрицании имени частицей nicht. Например: In der Versammlung hat nicht der Direktor, sondern sein Stellvertreter gesprochen. Идентифицированность (известность) предмета передается прежде всего указательными местоимениями, к которым генетически восходит определенный артикль, а также двусложными местоимениями типа dieser и jener и примыкающими к ним составными единицами типа derjenige и derselbe, притяжательными местоимениями и неопределенным местоимением alle. [1. С. 118–119]

В современном мире среди людей, изучающих немецкий язык, существуют актуальные проблемы, связанные с употреблением артикля. Так как артикль напрямую привязан к существительному, следует заучивать лексику совместно с ним.

В частности, особый интерес представляет проблема употребления артикля с именами существительными — нарицательными и собственными. Особенностью нарицательных существительных является постоянное употребление определенного и неопределенного артикля при таких существительных в случае их обычных прямых значений.

Дело в том, что имена собственные не имеют артикля в качестве постоянного сопроводителя. Они лишены обобщающего характера, что связано с тем, что они соотносятся с лицами, не объединяемыми общими для них свойствами. Артикль в таких случаях может употребляться лишь факультативно, подчеркивая при этом определенную стилистическую, а также структурную значимость.

Анализ современных исследований по проблеме позволяет заключить, что в настоящее время в лингвистике представлена широкая палитра теорий изучения немецкого артикля.

 

Литература:

 

1.      Божно Л. И. Артикль в современном немецком языке. М.: Учпедгиз, 1956. 120 с.

2.      Ермолаева Л. С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. М.: Высшая школа, 1987. 128 с.

3.      Жирмунский В. В. Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. 695 с.

4.      Study German.ru. Интернет — ресурс. URL: http://www.studygerman.ru/online/manual/artikel2.html (дата обращения: 28.02.015).

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle