Библиографическое описание:

Бочарникова М. А. Понятие «коммуникативная компетенция» и его становление в научной среде // Молодой ученый. — 2009. — №8. — С. 130-132.

В современном мире всё большую роль играет умение людей взаимодействовать друг с другом – от этого зависит эффективность работы, уровень взаимоотношений. Важным компонентом успешного речевого общения на личностном уровне является сформированность коммуникативной компетенции: «наличие у человека коммуникативной компетенции позволяет ему вза­имодействовать с другими людьми в бытовой, учебной, производственной, культурной и других сферах жизнедеятельности, используя различные зна­ковые системы (среди которых язык, безусловно, занимает доминирующее положение)» [6; с. 6]. Термин ”коммуникативная компетенция” (communicative competence [латинское competentia, от competo – добиваюсь, соответсвую, подхожу]) введён американским антрополингвистом Д. Хаймсом (D. Hymes, 1972), считавшим, что высказыванию присущи свои правила, которым подчиняются правила грамматики и усвоение которых обеспечивает способность пользоваться языком в процессе коммуникации.

Коммуникативная компетенция приобрела особый статус в результате становления CBE-подхода (competence-based-education) в образовании, аналогом которого является российский компетентностный подход; понятие «компетентностный подход» пришло в сферу отечественного образования в 90-х годах ХХ века в ходе освоения Россией Европейского пространства высшего образования (ЕПВО). Возникновение компетентностного подхода обусловлено тем, что в настоящее время триады «знания-умения-навыки» стало недостаточно для описания интегрированного результата образовательного процесса.

Концепция коммуникативной компетенции стала результатом осуществляемой с 1970-х годов попытки «провести грань между когнитивными (академическими) и базовыми межличностными коммуникативными умениями человека» [2; с. 98]. Эта концепция в дальнейшем вылилась в развитие различных моделей данной компетенции – Д. Хаймса, Я.А. ван Эка (J.A. van Ek, 1986), Л.Ф. Бахмана (L.F. Bachman, 1990), М. Каналя (M. Canale, 1983). Сам термин ”компетенция” появился в научном мире благодаря американскому языковеду, автору теории порождающей грамматики, Н. Хомскому (N. Chomsky, 1965); в своих работах он использует словосочетание ”лингвистическая компетенция”, представляя её как систему внутренне присущих говорящему правил функционирования языка. Понятие ”коммуникативная компетенция” (communicative competence) впервые появилось в исследованиях американского антрополингвиста Д. Хаймса (D. Hymes, 1972), считавшего, что для изучающего иностранный язык недостаточно овладеть только лингвистической компетенцией; необходимо также научиться правильно пользоваться изучаемым языком в современном обществе. В понятие ”коммуникативная компетенция” был вложен тот смысл, что высказыванию присущи свои правила, которым подчиняются правила грамматики и усвоение которых обеспечивает способность пользоваться языком в процессе коммуникации.

Термин «коммуникативная компетенция» в отечественной науке впервые был употреблён М.Н. Вятютневым [1; с. 80] для обозначения способности человека общаться в трудовой или учебной деятельности, удовлетворяя свои интеллектуальные запросы. Изначально данный термин использовался в методике обучения иностранным языкам, затем был заимствован представителями других отраслей науки.

Как один из переводов слова competence в русский язык наряду с термином  «компетенция» вошёл термин «компетентность». В научно-исследовательской среде эти понятия либо отождествляются, либо дифференцируются. Подробно этот вопрос рассматривается И.А. Зимней, которая выделяет основанный на компетенции подход как подчёркивающий «практическую, действенную сторону, тогда как подход, основанный на понятии «компетентность», которое включает собственно личностные (мотивация, мотивационно-волевые и др.) качества, определяется как более широкий, соотносимый с гуманистическими ценностями образования» [3; с. 16]. Толковый словарь под редакцией Ушакова трактует слово «компетентность» как «осведомленность, авторитетность», знание в какой-либо области, а «компетенция» рассматривается как «1) круг вопросов, явлений, в которых данное лицо обладает авторитетностью, познанием, опытом; 2) Круг полномочий, область подлежащих чьему-н. ведению вопросов, явлений (право)» [8; с. 257]. Более подробную трактовку этих терминов даёт А.В. Хуторской: «Компетенция включает совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности), задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов, и необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним; компетентность – владение, обладание человеком соответствующей компетенцией, включающей его личностное отношение к ней и предмету деятельности» [9]. Следовательно, обладать компетентностью значит иметь определённые знания, определённую характеристику, быть осведомлённым в чём-либо, обладать компетенцией – значит обладать определёнными возможностями в какоё-либо сфере. Р.С. Немов [4; с. 211] рассматривает компетентность как характеристику человека, выражающуюся в наличии у него знаний, умений и навыков, достаточных для решения какой-либо проблемы, занятий тем или иным видом деятельности.

Термином «коммуникативная (языковая) компетентность» пользуются Ю.М. Жуков, А.А. Петровская, П.В. Растянников, Е.И. Мычко, А.Р. Лурия, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя. При этом смысловое значение понятия «коммуникативная компетентность» отождествляется со значением понятия «коммуникативная компетенция». Термин «коммуникативная компетенция» используют М.Н. Ватюнев, Д.И. Царенков, Н.В. Хорунжая, Л.К. Граудина, С.Н. Ширяева, К.Ф. Седов а также современные авторы методической литературы по преподаванию иностранного языка, т.к. с 1990 года в документах ЮНЕСКО очерчивается круг компетенций (в его состав входит коммуникативная компетенция), которые должны рассматриваться как желаемый результат образования.

Коммуникативная компетенция (Communicative language competence) состоит из трёх компонентов:

- лингвистический компонент (linguistic component),

- социолингвистический компонент (sociolinguistic component),

- прагматический компонент (pragmatic).

Рассмотрим два взаимодополняющих определения коммуникативной компетенции:

1)      коммуникативная компетенция – это умение строить эффективную речевую деятельность и эффективное речевое поведение, которые соответствуют нормам социального взаимодействия, присущим конкретному этносу [7; с. 23].

2)      коммуникативная компетенция – это способность человека к общению в одном или всех видах речевой деятельности, которая представляет собой приобретённое в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество реальной личности [10; с. 55].

В данных определениях рассматриваются разные характеристики коммуникативной компетенции, их можно выделить в три основных компонента:

·              Лингвистическая компетенция предполагает овладение определёнными знаниями и навыками в различных аспектах языка: лексике, фонетике, грамматике а также их когнитивную организацию.

·              Социолингвистическая компетенция представляет собой способность осуществлять выбор языковых форм, использовать их и преобразовать в соответствии с контекстом.

·              Прагматическая компетенция включает в себя знания, умения, навыки, позволяющие понимать и порождать высказывания в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением.

Рассмотрим данные компоненты коммуникативной компетенции более подробно, основываясь на характеристики, данные им экспертами Совета Европы (Департамента по языковой политике) [5; с.12-13].

Лингвистическая компетенция включает в себя знание лексики, фонетики, грамматики и соответствующие навыки и умения, а также другие характеристики языка как системы, безотносительно к социолингвистической значимости его вариантов и к прагматической функции конкретных реализаций. Применительно к индивидуальной коммуникативной компетенции, этот компонент предполагает не только объём и качество знаний (например, знание смыслоразличительной функции звуков, объём и точность словаря), но и их когнитивную организацию и способ хранения (например, ассоциативную сеть, в которую говорящий помещает определённую лексическую единицу), а также их доступность (припоминание, извлечение из долговременной памяти, использование). Знания не всегда носят осознанный характер и не всегда могут быть чётко сформулированы (например, это может относиться к владению фонетической системой языка). Когнитивная организация словаря, его хранение и доступность могут варьироваться у различных людей и даже у одного человека (например, в условиях многоязычия) и зависят от индивидуальных особенностей, а также от культурной среды, в которой человек вырос и обучался.

Социолингвистическая компетенция отражает социокультурные нормы (правила хорошего тона, нормы общения между представителями разных поколений, полов, классов и социальных групп, языковое оформление определённых ритуалов, принятых в данном обществе). Социолингвистический компонент оказывает большое влияние на речевое общение между представителями разных культур, которые могут даже не осознавать этого.

Прагматическая компетенция предполагает языковые средства в определённых функциональных целях (реализация коммуникативных функций, порождение речевых актов) в соответствие со схемами взаимодействия. В этот компонент также включается овладение дискурсом[1], когезия[2], когерентность[3], распознавание типов и норм текстов, иронии и пародии. Человеку необходимо уметь ориентироваться в ситуации общения. Особое влияние на формирование прагматической компетенции оказывают социальное взаимодействие и культурная среда.

Лингвистический, социолингвистический и прагматический компоненты коммуникативной компетенции приобретаются индивидом в ходе социального взаимодействия и реализуются в речевой деятельности.

Подытоживая вышеизложенное, выделим основные моменты:

·              Коммуникативная компетенция является важной составляющей эффективного общения и представляет собой способность грамотно выстроить речевое поведение.

·              Коммуникативная компетенция является приобретённой в ходе социального взаимодействия способностью индивида к общению. Она предполагает взаимодействие с другими людьми, с объектами окружающего мира и его информационными потоками; умение выполнять различные социальные роли в группе и коллективе.

·              В состав коммуникативной компетенции входят лингвистический, социолингвистический и прагматический компоненты. Коммуникативная компетенция  формируется в ходе социального взаимодействия и реализуется в речевой деятельности.

 

Литература

1.      Вятютнев М.Н. Традиции и новации в современной методике преподавания русского языка и литературы: Доклады советской делегации на конгрессе МАПРЯЛ. – М., 1986. – с. 79-84

2.      Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. – М.: Академия, 2004. – 336 с.

3.      Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. – 38 с.

4.      Немов Р.С. Практическая психология: Учеб. пособие. – М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 1997.- 320 с.

5.      Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. Департамент по языковой политике, Страсбург, Совет Европы. – М.:  МГЛУ. – 2003. – 256 с.

6.      Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях // О чем спорят в языковой педагогике. – М.: Еврошкола, 2004. – 236 с.

7.      Седов К.Ф. Дискурс и личность. – М. Лабиринт, 2004. – 320 с.

8.      Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940.

9.      Хуторской А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал "Эйдос". - 2002. - 23 апреля. http://www.eidos.ru/journal/2002/0423.htm

10.    Царенков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов// Русский язык за рубежом. – 1990. – М.



[1] Дискурс – связный текст, сверхфразовое единство. Включает вербальные и невербальные элементы.

[2] Когезия – особые виды связи, обеспечивающие логическую последовательность (темпоральную и/ или пространственную), взаимосвязь отдельных сообщений, фактов, действий и пр.

[3] Когерентность – согласованность, взаимосвязь.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle