Библиографическое описание:

Каргина Е. М. Роль межкафедрального взаимодействия в процессе профилизации образовательной среды // Молодой ученый. — 2014. — №10. — С. 370-372.

В статье рассматривается роль межкафедрального взаимодействия в процессе профилизации образовательной среды. Анализируется соответствие содержания и технологии вузовского обучения техническим дисциплинам профессионально-личностным потребностям студентов. Представлен опыт совместной работы профилирующих кафедр и кафедры иностранного языка как важный нелингвистический фактор профилизации преподавания иностранного языка.

Ключевые слова: межкафедральное взаимодействие, профилизация образовательной среды, нелингвистический фактор, профилизация преподавания иностранного языка.

Профилизация является одной из важнейших основ профессиональной подготовки специалистов. Реализация данного подхода в рамках технического вуза предполагает соответствие содержания и технологии вузовского обучения техническим дисциплинам тем профессионально-личностным потребностям, которые обусловлены своеобразием деятельности будущего специалиста. Практическое использование иностранных языков в профессиональной деятельности связано для большинства выпускников технических вузов, главным образом, с их специальностью.

Применительно к современному обучению иностранному языку объектами усвоения являются только самые информативные точки системы языка (с позиции функционирования языка, возможности практически пользоваться им в различных ситуациях профессионального общения). Следовательно, важным результатом изучения иностранного языка в техническом вузе должен стать высокий уровень умений именно в данной области.

Значение тесной работы профилирующих кафедр и кафедры иностранного языка в вопросе подготовки высококвалифицированного специалиста подчеркивается многими исследователями. Е. Е. Речицкая, А. М. Бейлина отмечают, что «большую роль, как в познавательном, так и в мотивационном смыслах, играют рекомендации профилирующих кафедр для курсовых и дипломных работ материалов, имеющихся только на иностранных языках, что значительно усиливает интерес к изучению иностранного языка, служит стимулом к использованию зарубежной литературы — с одной стороны, и дает необходимую редкую информацию из первоисточника — с другой стороны» [1]. Этому способствует и поручение наиболее подготовленным студентам аннотирования поступающей в библиотеку литературы на иностранных языках.

Преподаватель объясняет студентам необходимость реферативной литературы в связи с обилием публикуемых материалов по специальности на разных языках. Примером может послужить заинтересованность специальных кафедр данного вуза в переводах и рефератах иностранных статей. Такое сотрудничество — одно из важных условий выработки умения беспереводно понимать научно-техническую литературу.

Г. Н. Равикович также признает необходимость налаживания связи между кафедрой иностранного языка и профилирующими кафедрами [2, с. 95].

Учитывая, что ни школа, ни вуз не обучают аннотированию и реферированию, а методика составления рефератов и аннотации едина, независимо от языка, умение работать с иностранной литературой можно использовать при составлении научных докладов, обзоров, написании статей на родном языке. Иначе говоря, можно связать преподавание технических дисциплин, изучаемых в Пензенском государственном университете архитектуры и строительства, с обучением иностранному языку так, чтобы возросла ценность специалиста, инженера для общества.

Социальная значимость проблемы подготовки интеллектуально развитого инженера с широкими творческими возможностями в работе предполагает решение ряда педагогических задач. Основными являются:

1)                 налаживание связи между профилирующими кафедрами и кафедрой иностранного языка;

2)                 определение роли кафедр в этом треугольнике: специалист — студент — преподаватель иностранного языка;

3)                 определение характера деятельности студента, организация его работы.

Установление таких межкафедральных связей в свою очередь решает важную педагогическую задачу — мотивированность изучения иностранного языка в глазах студента. У студента — главного звена этого треугольника — возникает интерес, готовность тратить время на работу, связанную с будущей специальностью и языком, т. е. возникает субъективно осознанная необходимость читать иностранную литературу. Это является тем самым катализатором, который способствует усвоению материала.

Такой подход к учебе предполагает установку преподавателя на новые формы работы, в связи с чем возникает ряд проблем, требующих решения:

1)                 степень компетентности преподавателя иностранного языка и студента в специальной области и ее влияние на качество выполняемой работы;

2)                 время, затрачиваемое преподавателем на проверку рефератов;

3)                 способы предупреждения типичных ошибок;

4)                 привлечение максимального количества студентов к работе над материалами профилирующих кафедр.

Целесообразно наладить связь каждого преподавателя с рядом профилирующих кафедр (по мнению Г. Н. Равикович, не более 3–4-х). Работа студента может быть облегчена тем, что какой-то длительный период он будет читать статьи по одной и той же теме и будет связан с одним и тем же специалистом, к которому может при необходимости обратиться за консультацией.

На наш взгляд, при установлении деловых контактов необходимо выяснять профессиональный интерес студента. В таком случае, например, связь будущего автодорожника с кафедрой АДА («Автомобильные дороги и аэродромы») окажется особенно полезной обеим сторонам. В свою очередь, работа над материалом какой-то кафедры может оказать влияние на последующую специализацию студента.

Работа студента облегчается еще и тем, что первая статья для профилирующей кафедры оформляется в виде письменного перевода, что позволяет лучше познакомиться с терминологией, понять содержание исследования и таким образом снять какую-то долю трудности при составлении последующих рефератов.

Г. Н. Равикович предлагает следующий путь обучения [2, с. 100]. Для выяснения степени готовности студента писать реферат следующей статьи по той же теме ему предлагается передать на русском языке содержание первого текста, оформленного в виде перевода. При этом обязателен пересказ раздела «Выводы», содержащего основную информацию.

После проверки статья с подколотым бланком:

Кафедра……………………поручает студенту………….…………. перевод (реферат) статьи……….. объемом в... печатных знаков.

Преподаватель ин. языка ………………….. (подпись)

Оценка специалиста ………………………….

Замечания................................................

передается для оценки на профилирующую кафедру. Таким образом, работа студента проверяется методом двойного контроля. В дальнейшем таким же образом проверяются рефераты. Если перевод или реферат с точки зрения специалиста неудачны, то статья возвращается на доработку.

Работа в одной и той же узкой области автомобильно-дорожной отрасли (например, «двигатели внутреннего сгорания») помогает пониманию студентом основных положений в статьях, что, в свою очередь, позволяет быстрее справляться с языковыми трудностями. При проверке первого реферата преподаватель выслушивает не только краткое содержание статьи, но и отдельные отрывки, по которым можно сделать выводы о качестве рефератов. Постепенно роль преподавателя сводится к роли консультанта при переводе наиболее трудных мест в тексте, растет, таким образом, доля самостоятельной работы студентов, снижается потребность в помощи. Рефераты сильных студентов могут передаваться непосредственно специалисту. Таким образом, время проверки рефератов преподавателем сокращается, и компенсируется первоначально большая нагрузка.

Переход студентов к работе с литературой для специальных кафедр происходит в разное время и в связи с разной степенью обучаемости, уровня знаний языка.

В ходе работы ученик может превзойти учителя (т. е. преподавателя иностранного языка) в профессиональном отношении в данной специальной технической области. Поэтому в педагогических целях можно, предложив референту изложить устно содержание статьи, стать на позиции человека, плохо знакомого с темой. Не зная о том, что применен педагогический прием, студент с удовольствием исполнит роль консультанта. Если во время объяснения студент не сумел ответить на вопрос «ученика», он почувствует свои слабые стороны. Кроме того, возможность выступить в роли специалиста, без сомнения, способствует субъективной заинтересованности студента в работе.

Для стимулирования деятельности слабого студента возможно использование приема «дублирования», когда он составляет реферат текста, не зная, что до него это уже сделал сильный студент. В данном случае ответственность перед специальной кафедрой, заинтересованность в работе «не вообще», а для конкретного специалиста улучшают качество реферата по сравнению с практикой обычного учебного реферирования. Вполне вероятно, что в следующий раз подобная «подстраховка» не потребуется.

Следует при первой же беседе с преподавателями профилирующих кафедр оговорить варианты кратких рецензий, которые пишутся на возвращаемых бланках с оценкой. Рецензируя, специалист может ограничиться фразами типа «излишнее детализирование в главе.».., «неточность терминологии», «непоследовательность изложения» и т. д. Это помогает преподавателю иностранного языка в дальнейшей работе по предупреждению типичных общих и индивидуальных ошибок.

Конкретная необходимость работать с иностранной литературой повышает интерес студента к изучению предмета; оценка его успехов и специалистом, и преподавателем иностранного языка приносит моральное удовлетворение. С другой стороны, его заинтересованность в работе и успехи в ней дают возможность преподавателю иностранного языка увидеть плоды своей работы.

Значимость данного вида научно-исследовательской работы студента нельзя переоценить. Научные статьи, патенты, разработанные за рубежом, представляют большой интерес для преподавателей технического вуза. Однако, недостаточный уровень владения иностранным языком, нехватка времени являются зачастую препятствием для плодотворного изучения зарубежного опыта. При помощи совместной работы кафедры иностранного языка и профилирующих кафедр, специалисты последней освобождаются от «черновой» работы по отбору исследовательского материала. Это также дает им возможность поделиться своими разработками с зарубежными коллегами.

Таким образом, совместная работа профилирующих кафедр и кафедры иностранного языка является важным нелингвистическим фактором профилизации преподавания иностранного языка.

Литература:

1.                  Речицкая, Е.Е., Бейлина, А. М. Синтетическое чтение как основа обучения беспереводному пониманию научно-технической литературы (Ленинградская военная академия тыла и транспорта) // Иностранные языки в высшей школе: Учеб.-метод. пособие / Под ред. Н. С. Чемоданова. Вып. 3. — М.: Высш. шк., 1966. — С. 89.

2.                  Равикович, Г. Н. Обучение аннотированию и реферированию научной литературы в медицинских вузах // Иностранные языки в высшей школе: Учеб.-метод. пособие / Под ред. Н. С. Чемоданова. Вып. 13. — М.: Высш. шк., 1978.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle