Библиографическое описание:

Альмяшова Л. В., Силкова М. А. Обучение иностранному языку и междисциплинарность (пространственный код русских и немецких ойконимов) // Молодой ученый. — 2014. — №4. — С. 912-914.

Болонская декларация диктует необходимость построения единой образовательной модели гуманитарного образования, основа которого базируется на современных информационных и педагогических технологиях, на методологических принципах информационного общества и открытого образования. Концепция открытого образования связана с изменившимися представлениями в современной научной картине мира и способах познания, ориентированных на изучение самоорганизующихся и саморазвивающихся систем [1, с.12]. Всевозрастающую роль приобретают междисциплинарные стратегии в образовании. Так, определяющей тенденцией современного образования становится не дифференциация различных способов познания мира, а их интеграция, системный подход к изучению мира [2, с.62]. На смену предметно-онтологической модели обучения приходит гносеологическая модель, при которой основу предмета учебной дисциплины составляют познавательные средства и технологии, призванные стимулировать и мотивировать потребности продуктивного творческого характера у обучающихся [3, с. 47].

Данная статья представляет собой пример научного сообщения прикладного характера и посвящена проблемным вопросам страноведения как отраслевого направления общественной географии, культурологии и лингвистики. Кроме того, материал и методы исследования могут найти практическое применение у преподавателей в области географического образования, в области преподавания иностранного языка и культуры.

Современные исследования топонимики многоаспектны. При характеристике топонима как собственного имени географического объекта, заслуживает внимание точка зрения ученых (В. Н. Торопов, М. М. Маяковский, С. А. Кошарная и др.), придерживающихся теории множественной мотивации и допускающих одновременное существование нескольких семасиологических связей. Бесспорным считается тот факт, что многие вопросы топонимических исследований могут решаться через призму культурологического подхода. Центральным понятием этого подхода является понимание национальной культуры с закрепленными в ней моделями отражения мира, которые могут иметь существенные этнические различия.

Территориальный фактор как опосредованный отпечаток той географической среды, в которой складывалась культура народа, повлиял на создание топонимической лексики. Территориально-географические отношения находят отражение в семантике языковых единиц, указывают на специфику и особенности ориентации того или иного народа, нации в пространстве. Так, национально обусловленными оказываются пространственные координаты. Пространство относится к универсальной форме восприятия действительности Представления о пространстве, существующие в человеческом сознании и выражаемые в языке, являются обобщенными и абстрагированными отражениями объективной категории [4, с.134].

Известная каждому поэтическая фраза «широка страна моя родная» содержит в себе речемыслительный код пространственного восприятия территории России русскоговорящим носителем языка. Лексема «широка» образована от прилагательного «широкий» со значениями, согласно словарю русского языка С. И. Ожегова, «1. Большой в поперечнике... 3. Имеющий большое протяжение…» [5, с.778]. Действительно, географически территория России имеет большую протяженность именно с запада на восток, нежели с юга на север, что и позволило образоваться мыслительному пространственному коду «широка/широкий», ставшему своего рода единицей измерения наряду с такими метрическими единицами, как метр или километр. Кроме того, пространственный код, репрезентируемый данной фразой, являет собой существенный культурный стереотип и, соответственно, оказывается национально обусловленным.

В качестве синонимичной номинации пространственного кода «широкий» выступает лексема «даль», которая в качестве пространственного кода представлена в географическом наименовании Дальнего Востока. Выражение «за далью даль» наполняет пространственный код «даль» когнитивным признаком бесконечного чередования одной дали другой, создавая картину безграничности, беспредельности пространства. Данная лексема оказывается активно реализованной и в качестве элемента такого класса топонимов, как ойконимы, т. е. названия населенных пунктов. По данным каталога почтовых индексов РФ, в названии 22 населенных пунктов России встречается компонент «дальне-». Присутствие таких пространственных ориентиров как «верх-», вариант «верхне-», «низ-», вариант «нижнее-», «средне-» является типичным для российских ойконимов. Например: Нижнеангарск — Ангарск, Нижний Новгород — Новгород, Томск — Верхотомка и др. Известный русский ученый К. Ю. Резников отмечает, что: «реки и озера заняли особое место в русском самосознании. Ведь русские — речной народ: русские всегда селились по берегам больших и малых рек и, плывя по рекам, потихоньку освоили Поволжье, Сибирь и так, по рекам, дошли до Тихого океана» [6]. В этих словах находится и подтверждение наличия пространственного кода «ширь» — т. е. освоение земель страны шло по горизонтальному вектору, вертикальный же ориентир «верх-, средина-, низ-» в элементах ойконимов мотивируется наличием рек вблизи селения.

Естественным образом возник интерес к изучению кода пространственного восприятия территории Германии, нашедшего отражение в ойконимах. С помощью Интернет-сайтов были просмотрены географические названия 16 федеральных земель Германии, населенных пунктов ФРГ. В результате было выявлено, что типичными являются такие пространственные ориентиры как «hoch-» (верхний) 14 случаев, «mittel-» (средний) 13 случаев, «nieder-» (нижний) 117 случаев. Это указывает на факт вертикального пространства, что соотносится с фактом географического положения территории Германии.

Вытянувшись с юга на север, страна по вертикальной линии имеет протяженность больше, чем с запада на восток. Объяснение распространений таких пространственных ориентиров видится в естественной причине, т. е. территориальное расселение германского этноса шло по берегам рек: Рейна, Одера, Майна и проч. Течение рек подсказывало выбор названия селению.

Высокий процент наличия компонента «nieder-» (62,7 %) в роли элемента немецких ойконимов указывает на факт очень давней освоенности территории прибрежной Северному морю, о чем есть свидетельства. Так в 4 веке до нашей эры древнегреческий мореплаватель Пифей (известный также под именем Питеас) отмечал, что во время своего путешествия в 350 году до н. э. столкнулся на юго-восточном побережье Северного моря с племенем тевтоном (как часто называли германцев). Кроме вышеуказанных топонимических элементов, встречаются в немецких ойконимах компоненты «weit-» (2,6 %) и «breit-» (13 %). Интересно то, что лексема «breit» является по своему лексическому значению близкой к русскому «широкий». Breitbach, что буквально переводится как широкий ручей или Breitfeld в буквальном переводе означает широкое поле. Оба примера показательны использованием элемента «breit» в ойконимах для закрепления сенсорного восприятия размера природных объектов (здесь ручья и поля). Однако, в отличие от носителей русского языка, германцы активно пользовались этим понятием как наивной метрической единицей.

Прослеживается связь территории, народа и культуры в образовании топонимических единиц, как России, так и Германии. Типичными являются горизонтальные и вертикальные пространственные ориентиры. Расположенные на территории этих стран реки стали, на наш взгляд, причиной появления пространственных ориентиров «верх», «середина», «низ». Несмотря на территориальные отличия (по площади Германия почти в 50 раз меньше России) и географические (Россия по наличию водного пространства занимает 1 место в мире, а Германия только 61), в культурах наших народов встречается много точек соприкосновения.

Литература:

1.      Жданова Г. А. Гуманитаризация процесса подготовки будущего специалиста в техническом вузе: Дис. … канд. педагогических наук. — Кемерово, 2005. -245 с.

2.      Гураль C. К., Нагель О. В., Темникова И. Г. и др. Обучение иноязычному дискурсу на основе когнитивно-ориентированных образовательных технологий//Язык и культура. 2012. № 4(20). С. 62–71.

3.      Кестель И. В., Митякина О. В. О способах повышения мотивации учебно-познавательной деятельности студентов.// Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в вузе: оценка состояния, проблемы и перспективы: Сборник научных статей по материалам международной научно-практической конференции / под ред. Л. С. Зникиной. — Кемерово: ГУ КузГТУ, 2007

4.      Альмяшова Л. В. Концепт Blut и его языковая актуализация (на материале немецкого языка): Дис. … канд. филол. наук.- Барнаул, 2006.- 180с.

5.      Ожегов С. И. Словарь русского языка /Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой-М.: Рус.яз., 1986.-797 с.

6.      Резников К. Ю. Журнал. http: // www. Zhurnal.lib.ru/r/reznikow_k_j/chapter3–1.shtm- Свободный доступ.

Основные термины (генерируются автоматически): пространственного восприятия территории, пространственный код, пространственного кода, пространственных ориентиров, населенных пунктов, пространственные ориентиры, код пространственного восприятия, кода пространственного восприятия, пространственного кода «широкий», немецких ойконимов, русского языка, наличия пространственного кода, пространственный код русских, территории Германии, в качестве пространственного кода, населенных пунктов России, территории России русскоговорящим, пространственный код «даль», и культуры в образовании топонимических, в области географического образования.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle