Библиографическое описание:

Абраева М. Г. Семантико-словообразовательное и функциональное своеобразие имен существительных с иноязычным суффиксом –инг // Молодой ученый. — 2014. — №4. — С. 1177-1179.

В современном русском языке имена существительные, созданные суффиксальным способом, представляют один из самых употребительных и многочисленных классов слов. При этом в словообразовательном процессе активно используются не только исконно русские, но и иноязычные аффиксы.

Целью данной работы является описание семантико-словообразовательного и функционального своеобразия имен существительных с суффиксом –инг.

Слова со словообразовательным формантом –инг были предметом исследования в работах А. В. Бобровой «Имена существительные на -инг в руссом языке (происхождение и функционирование)» [1], Соёлсурена Баасанжав «Иноязычные слова с заимствованными суффиксами в современном русском языке: на материале слов с суффиксами –аж, -ер, -инг» [8], О. П. Сологуб «Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке» [9], О. Г. Щитовой «Процесс словообразовательной ассимиляции иноязычной лексики в русском языке как отражение культурных и языковых тенденций» [12].

Доктор филологических наук О. Г. Щитова утверждает: «В русском языке на рубеже XX и XXI веков функциональной активностью характеризуются существительные иноязычного происхождения с формантом –инг. Коммуниканты часто отдают предпочтение языковым единицам или дублетным наименованиям, имеющим данный суффикс, например, словам тренинг, паркинг вместо тренировка, парковка: «Желающим предлагают тренинг на современных тренажерах под руководством чемпионов мира по бодибилдингу» (из объявления, 2003) [12]. Такое предпочтение О. Г. Щитова объясняет «стремлением языковой личности к вербальному выражению причастности к европейской культуре (высоким технологиям, науке, спорту, моде и т. д.), которая воспринимается российским обществом или его частью как более прогрессивная». Данная мысль находит подтверждение в следующем контексте: «Сегодня яхтинг — один из главных развлечений на Лазурном берегу. И здесь Россия медленно, но верно приближается к мировым стандартам». (ТВ-2, Час пик, 2003) [12].

Проведенный нами семантико-словообразовательный анализ фактического материала, извлеченного из Обратного словаря русского языка, научных статей и периодических изданий, позволил выделить из большого количества «инговых существительных», вошедших в русский язык в последние десятилетия, две группы имен. Первая группа включает имена существительные, в которых –инг не может быть вычленен из заимствованных слов из за отсутствия в русском языке однокоренных слов, например, киднепинг, холдинг, кастинг, боулинг, лизинг, джоггинг.

Вторая группа включает имена существительные, в которых возможно выделение словообразовательного аффикса, так как у них есть однокоренные слова. Производные имена этой группы создаются по двум моделям:

основа глагола + суффикс –инг

основа имени существительного + суффикс –инг

Отглагольное и отсубстантивное производство имен существительных с суффиксом –инг подтверждается таким утверждением доктора филологических наук О. П. Сологуб: «… на окказиональном уровне слова со структурным элементом –инг… лизинг и маркетинг, характеризуя человека, который заклеивает конверты и наклеивает марки, в шутливом контексте «А это наш ведущий специалист по лизингу и маркетингу» воспринимаются как производные от глагола лизать и существительного марка с помощью суффикса -инг- [9].

Приведем примеры слов, созданных по модели «основа глагола + суффикс –инг»: тренинг- тренировать(ся), объегоринг- объегорить, свалинг- свалить.

Слово тренинг является отглагольным производным. В словообразовательном словаре А. Н. Тихонова оно входит в словообразовательную пару: тренировать — тренинг [10, т.2, с. 257].

Единичные окказиональные имена существительные показывают, что происходит расширение сферы действия суффикса –инг, который пока только в сфере окказионального словообразования приобретает способность присоединяться и к русским глагольным основам. Так, окказиональное существительное объегоринг создается на базе простонародного слова объегорить, имеющего значение «обмануть, провести» [7, т.8, с. 552]. А производное свалинг создано даже на базе сленгового глагола свалить, зафиксированного в словаре молодежного сленга с такими значениями: 1. удрать, уйти, убежать; 2. выйти из дела. [3. с. 410].

Важно отметить, что в «Толковом словаре словообразовательных единиц русского языка» Т. Ф. Ефремовой этот структурный элемент трактуется как «нерегулярная словообразовательная единица, выделяющаяся в имени существительном мужского рода, которое обозначает действие по глаголу, названному мотивирующим словом». [2].

Группа отсубстантивных имен существительных является более многочисленной. Приведем примеры таких производных: мониторинг- монитор, контроллинг- контроль, листинг- лист, маркетинг- маркет, шопинг- шоп, факторинг- фактор, чартинг- чарты, шокинг- шок, рекрутинг-рекрут, скаутинг- скаут, кик-боксинг- бокс.

Прежде всего рассмотрим одно из самых употребительных слов современности- шопинг. Культура шопинга начала зарождаться в середине 19 века в США и Западной Европе, что было связано с появлением универмагов и супермаркетов. Привычка к шоппингу стала нормой, образцом западного общества потребления, в России же появилась сравнительно недавно. Шопинг играет важную роль в ежедневной рутине каждого жителя России. В каждом российском городе вы обязательно найдете множество торговых центров и супермаркетов, которые предлагают выбор товаров от А до Я в зависимости от бюджета покупателя. В последнее время все более популярным в России становится интернет-шопинг, который открывает больше возможностей для занятых людей, работающих в крупных городах [11]

шопИНГ ← шоп

Существительное шопинг имеет значение «процесс покупки, посещение магазина». Словообразовательно оно связано с вошедшим в русский язык во второй половине XX века со словом шоп, зафиксированным в словаре со следующим значением «магазин, торговая лавка» [6. с. 763]. Словарь указывает, что существительное является заимствованным из английского языка.«В русском языке название шоп приложимо не ко всему магазину…; обыкновенный продмаг шопом никто не назовет» — Англ. Shop — магазин, лавка<др.-сакс. Sceoppa — палатка, будка, ларек, от scypen–сарай, навес для скота.

В современном русском языке слово шопинг образованное от слова шоп при помощи словообразовательного форманта –инг, вошло в употребление в конце XX века. Данное слово имеет значение «процесс покупки; посещение магазина с целью покупки». Англ. shopping — действие по глаголу покупать; посещение магазина с целью покупки, от shop–делать покупки. [6, с. 763] В русском языке слово шоп является существительным.

Примечательно, что еще в 1841 г. В. Г. Белинский писал: “Кроме духа, постоянных правил, у языка есть еще и прихоти, которым смешно противиться... употребление иноязычных слов имеет права, совершенно равные с грамматикою, и нередко побеждает ее вопреки всякой разумной очевидности”. Сказанное В. Г. Белинским актуально звучит и в XXI веке, когда мы говорим о высокой частотности существительных шоп и шопинг. [12]

моделИНГ ← модель

Слово моделинг заимствовано из английского, что означает моделирование, организация модели. Производным является слово модель. Пример употребления слова: «Русский моделинг переживает зачаточное состояние». Речь идет о модельном бизнесе. []

мониторИНГ ← монитор

В словаре иностранных слов указывается датировка вхождения слова в русский язык — вторая половина XX века. Важно отметить, что существительное мониторинг является многозначным. Оно имеет следующие значения: 1. Постоянное наблюдение за каким-либо процессом с целью выявления его соответствия желаемому результату или первоначальным предположениям. Точный мониторинг. Мониторинг текущего законодательства. Мониторинг за новорожденными. «Аналитический доклад Фонда защиты гласности по результатам мониторинга» (журн). 2.Наблюдение, оценка и прогнозирование состояния окружающей среды в связи с хозяйственной деятельностью человека. Методически выверенный мониторинг. Мониторинг природной среды. Заниматься мониторингом. Получать сведения по мониторингу. [6,c.430]

В нашей повседневной жизни слово мониторинг приобрело популярность в употреблении.

маркетИНГ ← маркет

Во второй половине XX века в русском языке появляется и слово маркетинг, образованное от слова маркет. Оно обозначает комплексную систему мероприятий по изучению рыночных отношений и активному воздействию на потребительский спрос. [6. с. 397]. Время вхождения слова маркет в русский язык –конец XX века. Значение слова маркет: «рынок, магазин» (обычно продовольственный). — Англ. Market — продовольственный магазин. [6. с. 397].

Далее можно отметить, что иноязычный элемент –инг присоединяется, главным образом, к основам слов заимствованных из английского и немецкого языков, например: чартинг-чарт (англ. сhart таблица, схема), маркетинг-маркет (англ. магазин, ларек), шопинг-шоп (англ. покупки).

ЛистИНГ (от английского list список). Информация, данные, полученные на электронной вычислительной машине; напечатанный на бумаге текст, содержащий эти данные; распечатка. [6. с. 378].

ФакторИНГ (от английского factoring ← factor агент, посредник).Разновидность торгово-комиссионной операции, сочетающейся с кредитованием оборотного капитала клиента. [6. с. 699].

КонтролИНГ ← контроль

(от английского controlling). Систематический контроль, проверка, отслеживание хода выполнения поставленных задач с одновременной коррекцией работы на основе соблюдения установленных стандартов. [6. с. 367]

СкаутИНГ ← скаут

(от английского scout буквально разведчик). Одна из распространенных систем внешкольного воспитания во многих странах, являющаяся основой деятельности детских и юношеских скаутских организаций. [6. с. 619].

Мы согласны с мнением Е. В. Ракитиной утверждающей, что некоторые из представленных наименований лиц могут быть отнесены к разряду агнонимов — «словам родного языка, которые неизвестны, непонятны или малопонятны многим его носителям». [5]. Приведем примеры таких слов: карвинги(лыжи с зауженной средней частью), драйвинги (гонки), футинг (быстрая ходьба, укрепляющий бег), демпинг(бросовый экспорт), клиринг(форма международных безналичных расчетов), пост-форминг(покрытие мебели стойкими материалами), треминг(прореживание шерсти у собак определенных пород).

Таким образом, группа имен существительных со словообразовательным формантом –инг активно пополняется в современном русском языке. При этом суффикс –инг, являясь английским по происхождению, соединяется, как правило, с основами заимствованных имен (из английского языка, реже- французского, немецкого, латинского языков). Однако, сочетаемостные возможности этого словообразовательного форманта, возможно, будут расширяться. Об этом свидетельствуют факты окказиональных слов с суффиксом –инг, сочетающимся с основами русских слов.

Литература:

1.         Боброва А. В. Имена существительные на -инг в русском языке (происхождение и функционирование): Автореф. дисс… канд. филол. наук., М., 1982

2.         Ефремова Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка — М., 2000.

3.         Левикова С. И.. Большой словарь молодежного сленга. М.- 2003

4.         Обратный словарь русского языка./Под ред. Лазовой М. В. — М., 1974

5.         Ракитина Е. В. Наименование лиц с компонентом –лог в современном русском языке. Вестник Тамбовского университета им. Р. Г. Державина. Серия гуманитарные науки. Тамбов., 2013.

6.         Словарь иностранных слов/ Под ред В. В. Бурцевой, Н. М. Семеновой. М.: 2007

7.         Словообразовательный словарь русского литературного языка. В 17-ти т. — М.-Л., 1948–1965.

8.         Соёлсурен Баасанжав. Иноязычные слова с заимствованными суффиксами в современном русском языке: на материале слов с суффиксами –аж, -ер, -инг: Автореф. дисс., канд. филол. наук. М., 2003

9.         Сологуб О. П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке: www.philology.ru/.../sologub-02.htm

10.     Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2-х т. — М., 1985.

11.     Шопинг в России. http://ru.torussia.org/shoping-v-rossii.

12.     Щитова О. Г. Процесс словообразовательной ассимиляции иноязычной лексики в русском языке как отражение культурных и языковых тенденций. http://cyberleninka.ru/article/n/protsess-slovoobrazovatelnoy-assimilyatsii-inoyazychnoy-leksiki-v-russkom-yazyke-kak-otrazhenie-kulturnyh-i-yazykovyh-tendentsiy

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle