Библиографическое описание:

Ефремова Е. С. Языковая реальность участников интернет-дискурса (на примере французского языка) // Молодой ученый. — 2013. — №9. — С. 443-445.

2 сентября 1969 года в США была проведена попытка установить связь между Калифорнийским университетом Лос-Анджелеса и Стенфордским исследовательским институтом. Эта попытка оказалась успешной и этот день можно считать днем рождения Интернета [8]. Сегодня Интернет рассматривается как самостоятельная область действительности с определенными психологическими, этическими, семиотическими, нормативными и организационными особенностями.

Если учесть положение Н. Лумана о том, что «культура развивается благодаря изменениям в технике коммуникации» [4 с.105], то кардинальные изменения в обществе и культуре лучше всего прослеживать в коэволюции со специфическими характеристиками общения, которые господствуют в Интернет пространстве.

С того момента, как появилась возможность общаться в реальном времени (в 1988 году был разработан протокол Internet Relay Chat (IRC) позволяющий общаться через сеть Интернет [8]), язык, используемый для общения в сети, стал претерпевать изменения и постепенно проникать в повседневную жизнь и язык. Считается, что язык, используемый в Интернете, пагубно влияет на речевую культуру пользователей сети и на состояние нормативного национального языка. Очевидно, что любые языковые формирования не могут развиваться и существовать обособленно. Они влияют и изменяют стандартный язык, что, по мнению лингвистов, может привести к тотальному снижению грамотности. Однако, как и в национальном языке, так и в языке участников интернет — дискурса существует своя речевая культура и свой сетевой этикет [1].

Язык Интернета, его характеристики, особенности функционирования привлекают внимание отечественных и зарубежных языковедов: изучаются свойства языка Интернета как специфического средства коммуникации, предсказываются возможности влияния интернет-лексики на стандартный язык (Бейрон 1984; Кристал 2001, Горошко 2001, 2005, 2006, Обухова 2007), описывается язык общения в Интернете неформального («чаты») и формального («конференции») характера (Херринг 1995; Бергельсон 1999; Борисова 2005; Капанадзе 2001; Галичкина 2001), проходят исследования художественных жанров, зародившихся и существующих в интернете (Попова 2009), подъязыков сформировавшихся в интернете (Сидорова, Шувалова 2006).

Чтобы понять языковую реальность участников интернет — дискурса, необходимо рассмотреть особенности общения носителей литературного языка в Интернете.

Прежде всего, надо отметить, что на данный момент нет четкого подхода к определению понятия интернет — коммуникации и описанию коммуникативных действий человека в Сети. Так же нет единообразия в выборе терминологии даже для базового понятия этой области. Ряд авторов называет её компьютерно-опосредованной коммуникацией (Л. Ю. Щипицина, И. Н. Розина), другие обозначают как виртуальный дискурс (О. В. Лутовинова, Л. Ф. Компанцева). Некоторые лингвисты определяют его как электронное общение или коммуникацию (Т. И. Рязанцева, Е. Н. Галичкина). Многие термины используются как взаимозаменяемые понятия. Мы будем использовать термин интернет — дискурс и понимать под этим текст, погруженный в ситуацию виртуального общения посредством сети Интернет.

Коммуникация в сети Интернет постоянно претерпевает изменения, появляется новая форма общения — устно-письменная; изменяется графическая сторона письма; появляются новые правила жанрово-стилистической организации речи и речевого поведения [5 с.515; 6 с.224].

На данный момент можно отметить следующие лингвистические особенности коммуникации в Интернете:

-          приближение письменной речи к устной разговорной форме с полным пренебрежением орфографией: koi (quoi — что), jamè (jamais — никогда), grav (grave — важно);

-          аббревиатуры, где опускается большинство гласных, и некоторые согласные, но слово остается более и менее читаемым и понятным: Bjr — bonjour (здравствуйте), slt tlm — salut tout le monde (всем привет), tjs — toujours (всегда), c — c'est (это есть…), g — j'ai (у меня есть). Можно встретить аббревиатуры, заимствованные из английского языка: LOLMerci Le Parisien pour cette minute de rire:) (LOL от англ. laughing out loud). Также используются короткие английские слова вместо более длинных французских: Ok merci tout le monde (ok — d'accord).

-          типографический ребус: 2m1 = demain (завтра), bi1 = bien (хорошо), koi 2 9 = quoi de neuf (что нового), «gt» = j'étais (я был), «mr6" = merci (спасибо);

-          апокопа: je ne pavane pas ma vie sur le net (net — Internet);

-          фонетизация письма: tu fais qwa maintenant (qwa — quoi);

-          междометья: haha, euh;

-          эмотикон:Ptetre quelle est timide;) (;) — подмигивание); C'est n'importe quoi!^^ (^^ — улыбка);

-          интернет-мемы (информация или фраза, часто бессмысленная, спонтанно приобретшая популярность в интернет-среде посредством распространения в Интернете): Jesuispasd'accordavectoimatite _MeGusta_ (Me gusta от исп. «мне нравится», используется для выражения удовольствия от отвратительных вещей);

-          эрратив (намеренное искажение орфографической нормы): onatrouvé les 10 personnesquisontpassurfessebouc(fessebouc — facebook);

-          верлан: Alors voilà mon mec s'appelle Hugo et on sort ensemble depuis 1 semaine et demie, et comme je suis au collège j'ai plusieurs potes, qui sortent avec meuf et ils s'embrassent matin et soir (meuf — femme) [9].

Все эти изменения наносят отпечаток на культуру общения участников интернет-дискурса. Мы видим изменение языкового ландшафта, проникновение в сложившуюся среду слов-чужаков. Появление новой лексики в литературном языке является лингвистическим феноменом, выражающим в наиболее яркой, радикальной форме этноментальные, мировоззренческие процессы изменения отношения к реальности. Именно этот пласт лексики и связанные с ней образы отображают «текущий момент» жизни в языке. И эта языковая реальность наиболее точно связана с тектоническими сдвигами мировоззренческих систем, с кардинальной переработкой символической реальности, в которой протекает наша жизнь. Под языковой реальностью мы будем понимать реальность языка, его социального использования, развития и изменения с точки зрения правил грамматики, это языковая среда, которая позволяет людям понимать друг друга, создавая номены, которые являются не прямым отражением совокупной реальности, а виртуально преобразованным отражением реальности [2 с.20].

Таким образом, на сегодняшний момент, языковую реальность современника определяют три основные группы употреблений: 1) отвечающие литературной норме; 2) индивидуальные и социально-возрастные случайного, разового характера; 3) ненормативные и при этом широко распространившиеся, закрепившиеся в речи, иногда с признаком социально-профессиональной принадлежности.

Рассмотрим каждую группу более детально.

1.         Языковая реальность большей части пользователей Интернета отвечает литературной норме языка. Она характеризуется нестрогим выполнением языковых норм, преобладанием «ты-общения», смешением стилей, возможно употребление грубых и нецензурных выражений. Ее можно проследить в сообщениях чатов, блогов, в интернет — конференциях, форумах и т. п.

2.         Вторую группу представляют молодежные жаргоны, среди которых можно выделить популярный «язык подонков». Он чаще всего используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах. Но, несмотря на то, что этот язык присущ в большей степени молодежи, не вся молодежь его принимает. Во Франции, к примеру, существует Комитет борьбы с языком СМС-сообщений и произвольным написанием слов в Интернете (Comité de la lutte contre le langage SMS et les fautes volontaires sur l’Internet). Данный комитет сформирован молодыми людьми от 17 лет, которые призывают использовать произвольное написание слов лишь при переписке с использованием сотовых телефонов, как это и было первоначально. Члены комитета активно выступают за освобождение всемирной сети от «особенного» языка, поскольку считают, что в его использовании проявляется неуважение к другим коммуникантам, которые не всегда способны быстро расшифровать сообщение, а так же это затрудняет коммуникацию, особенно для иностранцев. Это ведет к недовольству, раздражению и усложняет процесс общения, создает трудности при чтении и расшифровке на сайтах и форумах Интернета, где происходит обсуждение того или иного явления, и понимание ситуации имеет значение. В России в последнее время молодежь тоже призывает стараться писать правильно.

3.         Третья группа достаточно часто встречается на специализированных форумах, посвященных определенной тематике. Это может быть форум программистов, дизайнеров, хакеров, любителей компьютерных игр и т. д. Каждой группе пользователей свойственно употребление определенных лексических конструкций, которые могут быть знакомы остальным группам частично или вовсе не знакомы. И только небольшая часть языка является общей для всех. Можно предположить, что эта часть незначительна по сравнению с общим словарным запасом русского языка и существенным образом вряд ли может на него повлиять.

К концу XX в. происходит существенное изменение языковой ситуации. Раскрепощенность говорящих, особенно заметная в Интернете, действует на все механизмы языка. Это перерастает в речевую вседозволенность, пагубно воздействующую на языковую среду. Мы видим очевидное снижение, усреднение, массовизацию, огрубление речевого стандарта в Интернете, возросшее влияние которого на языковую среду сегодня не подвергается сомнению. В то же время справедливо утверждение Е. А. Земской: «Люди не стали говорить хуже, просто мы услышали, как говорят прежде только читавшие и молчавшие. И обнаружилась давным-давно упавшая культура речи» [3 с.210].

Надо также отметить, что по результатам исследования австрийских и швейцарских ученых, общение в Интернете ничем не отличается от реального общения. В рамках исследования ученые анализировали общение пользователей в сетях IRC (Internet Relay Chat) — одной из старейших систем (для преимущественно группового общения) в реальном времени. Исследователи в течение 42 дней отслеживали сообщения в 20 каналах. Тематика общения была самая разнообразная — музыка, спорт, бизнес, политика и прочее. Ученые отметили, что, большинство закономерностей общения в реальном мире прослеживаются и в Интернете. Так, несмотря на анонимность большей части сообщений, почти 85 % пользователей придерживаются правил приличия. В группе, обсуждающей одну тему, поддерживается положительное или нейтральное настроение [10].

Литература:

1.         Ахренова Н. А. Интернет — дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: автореф. дис. на соис. учен. степени док. филол. наук. М., 2009. 39 с.

2.         Дацюк С. А. Горизонты конструктивизма. — Киев, 2010. — 466с.

3.         Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Языковая игра // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983. С. 172–214

4.         Луман Н. Решения в «информационном обществе» // Проблемы теоретической социологии. Вып 3. / Отв. ред. А. О. Бороноев. — СПб.: Издательство СПбГУ, 2000.

5.         Мечковская Н. Б. История языка и история коммуникации: от клинописи до Интернета. — М.: Флинта-Наука, 2009. — 584с.

6.         Рязанцева Т. И. Гипертекст и электронная коммуникация. — М.: Издательство ЛИКИ, 2010. — 256с.

7.         Химик В. В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. — СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2000. — 272с.

8.         История появления Интернета [Электронный доступ]: http://ru.wikipedia.org/wiki/Интернет

9.         Comité de lutte contre le langage sms et les fautes volontaires sur Internet. [Электронный доступ]: http://sms.informatiquefrance.com/

10.     Garas A., Garcia D., Skowron M., Schweitzer F. Emotional persistence in online chatting communities [Электронный доступ]: http://www.nature.com/srep/2012/120510/srep00402/extref/srep00402-s1.pdf

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle