Явление эвфемизации в структуре политической корректности | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (510) март 2024 г.

Дата публикации: 14.03.2024

Статья просмотрена: 6 раз

Библиографическое описание:

Олейник, В. Р. Явление эвфемизации в структуре политической корректности / В. Р. Олейник. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 11 (510). — С. 58-60. — URL: https://moluch.ru/archive/510/111939/ (дата обращения: 30.04.2024).



Данная статья посвящена явлению эвфемизации, его положению в структуре политической корректности и его влиянию на английский язык.

Ключевые слова: эвфемизация, табу, эвфемизмы, политическая корректность.

Эвфемизация — это уникальный инструмент человеческой саморегуляции, направленный на избежание конфликтных ситуаций и создание более благоприятной среды для взаимодействия между представителями разных социальных групп.

Многочисленные учёные не могут прийти к общему выводу относительно типологической структуры эвфемизмов, поскольку их функционирование и этимологическая база крайне не упорядочены и в каком-то смысле даже хаотичны. Проблематика изучения эвфемизмов заключается в том, что она предполагает применение разнообразных подходов, требующих знания в нескольких сферах. К сожалению или к счастью, это та область исследования, которая демонстрирует прочную взаимосвязь между психологией, лингвистикой, социологией, культурой и другими основополагающими направлениями [2].

Табуированные выражения подразделяются на табу, базирующиеся на чувстве экзистенциальной тревоги, и табу, появившиеся в эпоху постмодернизма. Первые встречаются в ходе естественной коммуникации, поскольку люди в подавляющем количестве случаев боятся всего, что противоречит их убеждениям и морально-этическим установкам.

Согласно Стихину А. Г. «запрет на произнесение определенных лексических форм проистекает из древней веры в то, что слова обладают способностью влиять на реальность и изменять ее, а форма выражения каким-то образом передает сущность того, что оно обозначает» [1].

Таким образом, нынешняя реакция на современные табу сосредоточена на людях и на том, как говорить с ними и о них, не вызывая при этом негативных чувств. Существует множество предпосылок создания табуированных выражений, связанных преимущественно с необходимостью выражения деликатности и снисхождении, именно поэтому табу также могут подразделяться по категориям в соответствии с преследуемой целью. В некоторых других контекстах табуированность также может затрагивать и характеристики человеческого тела, религиозные воззрения, цензуру, связанную с политическими событиями. Так, табу могут быть связаны с определенными запрещёнными вербальными и невербальными действиями.

Такое явление как эвфемизация крайне наглядно показывает продуктивную предрасположенность человека к поиску слов-заменителей, которые оказывают весьма противоречивое влияние на современные тенденции развития языка [4]. Эвфемизация может восприниматься с очень разнообразных позиций, но в подавляющем количестве случаев представляет собой некую форму косноязычия.

Интересно то, что эвфемизмы также не стоят на месте и обладают своей персональной динамикой развития, что превращает их в крайне нелинейный элемент.

В современное время эвфемизмы нередко используются в качестве стилистического средства в самых разных контекстах с целью привлечения широкой публики, поскольку у данных слов крайне большой потенциал к многозначности, и каждый человек может интерпретировать их по-разному, что в каком-то смысле тоже представляет из себя отдельный вид угрозы [3].

Эвфемизмы обладают неким свойством камуфляжа, что представляет из себя определенный риск, поскольку тот может привести к языковой манипуляции, потере фактического значения слова и отвлечению внимания от главной мысли. Это явление можно проиллюстрировать стратегией использования альтернативных выражений и приведения альтернативных доводов, дабы сокрыть подлинное событие и его детали.

Одна из самых многочисленных групп эвфемизмов — это эвфемизмы, связанные с отстранением человека от его должностных обязанностей. Здесь необходимо отдать должное американскому и в целом западному истаблишменту, который сумел успешно извратить ряд базовых понятий до неузнаваемости. Это крайне наглядно представлено в таблице 1.

Таблица 1

Эвфемизмы, связанные с процессом увольнения

To be dismissed

Dismissal

To be attritioned («быть истощённым»)

The process of destaffing («процесс сокращения штатов»)

To be graduated («быть уволенным»)

Orderly ramp-down («планомерное сокращение»)

To be decruited («быть уволенным»)

Talent calibration («пересмотр талантов»)

To be excessed («быть уволенным в силу избыточного количества сотрудников»)

Work imbalance correction («коррекция рабочего дисбаланса»)

To be transitioned («быть уволенным под предлогом перевода на другую должность»)

Transition («перевод»)

Можно заметить, что представленная лексика в подавляющем количестве случаев — лишь описательная форма, которая тем не менее не дает ни малейшего понимания процедуры увольнения и даже сам факт её свершения. Например, « talent calibration » в первую очередь ассоциируется с прохождением курсов о повышении квалификации, но точно не с увольнением. И в этой связи подобная перифраза скорее работает не на человека, а против него, потому что вместо того, чтобы изложить устоявшийся факт, она просто искажает его — становится препятствием для понимания информационного посыла.

Одним из ярких примеров данной языковой политики является форма вербального взаимодействия сотрудников колл-центра компании «Apple» со своими потенциальными клиентами. Предписанная корпоративная культура наглядно демонстрирует случаи употребления неживого языка, искажающего подлинную суть информации. Из лексикона были исключены такие базовые слова, как « unfortunately » («к сожалению»), « crash » («поломка»), « problem » («проблема»), « situation» («ситуация»). Сотрудники были вынуждены использовать перифразу или другие альтернативные выражения, порой не имевшие никакого отношения с поводом обращения клиента. Основная цель подобного подхода — избежать негативных ассоциаций, связанных с имиджем компании.

В некоторых крупных корпорациях сотрудникам разрешается самостоятельно придумывать себе статусы и рабочие наименования, поскольку это позволяет продвигать свой личный бренд, личный имидж и выделяться из толпы. Подобная форма личной валидации распространена преимущественно в интернет-корпорациях, как, например, Yahoo!, где сотрудники свободно нарекают себя титулами «магов» и «гениев», что вполне поддерживается политикой самой компании.

Проблематика данной позиции заключается в том, что данная форма самотворчества не отражает иерархию рабочей организации, границы должностных обязанностей. Какие-либо иерархические границы стираются.

В своей статье Вулф Н., рекрутер по продажам и маркетингу, рассуждает, что причудливые названия должностей в резюме могут работать как за, так и против людей во время найма. «Если оно [название] привлекает внимание и производит положительное впечатление, отлично. Если оно расскажет вашу историю, даже лучше. Но это не всегда может сработать в вашу пользу». Она советует кандидатам использовать более стандартные термины и релевантные ключевые слова, которые «ищут рекрутеры и работодатели» [5].

Таким образом, политическая корректность повлияла на самые разные сферы человеческой жизни и сумела благодаря эвфемизации перекроить многие лексические единицы, входящие в состав общественно-политического медиадискурса. Данная тенденция демонстрирует гибкость английского языка, и в то же время она приводит к колоссальному искажению значения слов. Лексемы прекращают выполнять свою главную функцию, а речь может утратить свой смысл, что непременно пойдёт в ущерб как говорящему, так и слушателям. В подобной перспективе, когда эвфемицация начинает действовать в ущерб обществу и используется в качестве эксессивного инструмента для сокрытия или искажения информации, данное явление становится потенциально опасным.

Литература:

  1. Стихин А. Г. Лингвистические аспекты коммуникативной корректности. Язык и этнический менталитет. — Петрозаводск, 1995.
  2. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000.
  3. Цурикова Л. В. Политическая корректность как социокультурный и прагмалингвистический феномен // Эссе о социальной власти языка. —Воронеж: ВГПУ, 2001.
  4. Хренков В. В. Г. Герберт как идейный вдохновитель новых левых [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://filosofia.ru/76537/
  5. Wolf, N. What today’s job names really mean and what employers are looking for [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.news.com.au/finance/work/at-work/what-todays-job-names-really-mean-and-what-employers-are-looking-for/news-story/195e663d1eaabce3a3a1985e91af0a63
Основные термины (генерируются автоматически): подавляющее количество случаев, политическая корректность, английский язык, какой-то смысл, слово, табу, эвфемизм.


Похожие статьи

Задать вопрос