Библиографическое описание:

Мацкевич К. О. Зрительное восприятие иностранного текста // Молодой ученый. — 2013. — №4. — С. 577-579.

Основной смысл понятия процесса чтения заключается в понимание письменных текстов. Чтение — это сложный вид деятельности, который вовлекает в себя как процесс восприятия, так и мысль. Чтение состоит из двух, связанных между собой процессов: узнавание лексической единицы и понимание смысла текста. Узнавание лексических единиц относится к процессу восприятия, а именно, каким образом они относятся к разговорному языку. Понимание смысла — это процесс получения смысла слов, предложений и отдельно взятых текстов. Читатели, обычно, используют полученные грамматические навыки, словарный запас, опыт чтения текстов и другие стратегии для понимания письменных текстов.

«Чтение (как уже достаточно сформированная деятельность) всегда подчинено его основной задаче — пониманию письменного сообщения, — указывается в работе Глухова В. И Ковшикова В. «Психолингвистика. Теория речевой деятельности» [2].

Полякова С. В. в своей статье «Некоторые аспекты восприятия иностранных текстов в психологии чтения» отмечает, что психологические представления о восприятии и понимании текста иностранных языков по сложившейся в исследовательской практики традиции не выходят за пределы определенных сфер психической реальности. «Большинство исследований в этой области посвящены изучению текста с точки зрения преподавания иностранного языка как особой формы индивидуальной активности» [6].

Рассмотрим, что представляет собой процесс чтения с точки зрения процесса восприятия. «Развитие понимания читаемого в процессе формирования чтения идет в тесной связи с развитием процесса воспитания», — указывает Глухов В. и Ковшиков В. «В самом начале формирования чтения понимание идет не совместно, а лишь вслед за восприятием, по мере развития и автоматизации навыка чтения, понимание начинает опережать процесс восприятия, что проявляется в возникновении смысловых догадок, угадывание смысла в пределах отдельных слов» [2].

Цветкова Л. С. полагает, что у взрослого человека акт чтения протекает в полном и неразрывном единстве процессов восприятия и понимание читаемого [8].

Гойхман О. Я. выделяет следующие стадии восприятия речи (процесс слушания или чтения): переход с акустического или графического кода на код внутренней речи; расшифровка синтаксических структур, грамматических форм; понимание общего плана высказывания; понимание замыслов и мотивов высказывания; оценка полученной информации (содержание высказывания, его идеи, позиции говорящего; понимание выбора формы и языковых средств) [3].

Чтение представляет собой сложный психолингвистический процесс восприятия текста, результатом которого является его понимание. По существенному начальному звену этот процесс может быть охарактеризован как рецепция (рецептивная речевая деятельность).

В качестве составного элемента в этот процесс входит техника чтения, под которой понимают сумму приемов, обеспечивающих восприятие и переработку формальной языковой информации [1, c. 99].

В учебном пособии Миролюбова А. А. идет речь о том, что изначальным моментом чтения, его сенсорной основой является зрительное восприятие текста. Процессы зрительного восприятия при чтении изучены в психологии наиболее подробно. Визуальный прием информации включает собственно орфоэпические операции, соответствующие системе буквенно-звуковых взаимоотношений, принятых в данном языке, а также грамматические операции и действия, связанные с восприятием и переработкой формальной основы предложения, которое в процессе его считывания должно быть преобразовано во внутренне воспроизводимое высказывание (либо внешне воспроизводимое при чтении вслух). При зрелом чтении данные операции и действия совершаются без актуального участия сознания [5, c. 151–152].

Фоломкина С. К. пишет, что начальным моментом чтения является зрительное восприятие текста. При этом взор читающего перемещается вдоль строки скачкообразными движениями, которые чередуются с остановками. Читающий не может произвольно изменять ни величину скачка, ни длительность остановки глаз, поэтому изучение распределения остановок и их длительности дает возможность судить не только о характере восприятия, но отчасти и о протекающих при этом мыслительных процессах [9, c. 7].

Восприятие слова носит целостный, глобальный характер, и только в случае затруднений читающего оно может стать, но не обязательно поэлементным. При этом важно отметить, что у зрелого чтеца оно никогда не бывает побуквенным, в качестве элементов выступают морфемы, реже — слоги [9, c. 9].

Зрительное восприятие слова завершается его узнаванием, т. е. соотнесением с определенным значением. Для этого, однако, необходимо воссоздать слухо-моторный образ графического слова, так как в долговременной памяти слова хранятся в первую очередь как слухо-моторные комплексы, наделенные определенным значением. Зрительное восприятие поэтому всегда сопровождается проговариванием воспринятого; при беглом чтении про себя оно осуществляется во внутренней речи и носит свернутый характер [10, c. 7].

Другая сторона процесса чтения — осмысление — не поддается прямому наблюдению; поэтому о нем судят опосредованно, чаще всего по результатам чтения, а также на основании данных, полученных при анализе восприятия.

В процессе смысловой переработки читающий не просто устанавливает факты, изложенные в тексте: он выделяет из них наиболее главные (существенные), обобщает их, соотносит друг с другом (организует), дает им оценку, а также интерпретирует их, в связи с ними приходит к определенным выводам [9, c. 8–9].

Фоломкина С. К. различает два уровня понимания — уровень значения и уровень смысла, что отражает два основных направления, в которых осуществляется смысловая переработка. Одно связано с установлением значения воспринимаемых языковых единиц и их непосредственной взаимосвязи, второе направлено на понимание смысла текста как целостного речевого произведения [9, c. 9].

Основными характеристиками понимания являются полнота, точность и глубина. Полнота обычно измеряется количеством понятых читающим фактов, о точности судят по степени адекватности его восприятия мыслей автора текста, о глубине — по характеру интерпретации воспринятой им информации. Первые две характеристики соотносят с пониманием на уровне значения, третью — с пониманием на уровне смысла.

Цель чтения предопределяет его протекание: в зависимости от конкретной задачи читающий воспринимает текст большими или меньшими отрезками, стремится к большей или меньшей четкости зрительных образов, его проговаривание может приобретать во внутренней речи развернутый характер и даже осуществляться во внешней речи. В каждом конкретном случае читающий определенным образом комбинирует умственные операции и действия, связанные со смысловой и перцептивной переработкой воспринимаемого материала. Комплексы операций и действий, которые приводят читающего к нужному результату, называются приемами чтения [9, c. 9–10].

На овладение технической стороной чтения должно быть обращено большое внимание, поскольку зрелого чтения можно достигнуть лишь в том случае, если прием и переработка формальной языковой информации будет совершаться без участия произвольно внимания, подсознательно. Поэтому следует добиваться не только автоматизации перекодирования букв и буквосочетаний в звуки и звуковые комплексы (слова), но и автоматизированного восприятия грамматических форм и структур [1, c. 99].

Сформированные механизмы восприятия письменного текста облегчают его смысловое декодирование и, наоборот, смысловая обработка поступающей информации влияет на протекание ее восприятия. Этот факт подтверждается многочисленными наблюдениями. Например, подготовленный чтец, как правило, не фиксирует внимание на опечатках в словах; без затруднений читает и понимает недописанные или неразборчиво написанные слова; безошибочно узнает буквы в словах, расположенные на расстоянии, физически недоступные для четкого зрительного восприятия; при одномоментном предъявлении материала воспринимает в несколько раз больше, если материал представляет собой связное предложение, а не набор отдельных слов, слоги или буквы.

Клычникова З. И. отмечает, что буквы являются как бы пусковым механизмом, под воздействием которого начинается физиологический процесс возбуждения в органах зрения. Он заканчивается сложными физиологическими явлениями в коре головного мозга, функцией которых является психическое явление — восприятие графических символов печатного и письменного текста и мыслительная деятельность чтеца [4, c. 7–8].

Миролюбов А. А. предполагает, что графический материал воспринимается комплексами, для которых характерно наличие смысла. Восприятие печатного материала осуществляется на уровне слова. Специальные экспериментальные исследования показывают, что при зрительном восприятии текста единицей принятия решений является единица, не меньшая, чем слово. Восприятие слова носит целостный характер, и только в случае встречи с неизвестным ранее словом оно может стать поэлементным [5, c. 154].

Восприятие зрительного образа сопровождается актуализацией его слухомоторного образа, без чего невозможно его узнавание. Чтение сопровождается внутренним проговариванием.

При затруднениях в понимании единиц при восприятии читающий уменьшает произвольно, а иногда и непроизвольно объем единиц восприятия, что проявляется в нарастании количества фиксации глаз, подвергает трудную единицу детальному анализу: расчленение слова на мелкие части осуществляется путем его семантического анализа [5, c. 155].

Проблема восприятия иностранных текстов является проблемой чтения в контексте иноязычной деятельности. Тылец В. Г. в статье «К психологии освоения иноязычного лингвистического опыта» делает вывод, что, несмотря на широкую представленность различных теорий, концепций и подходов к проблеме овладения иностранным языком, ограничиваются двумя смысловыми сферами — психолингвистической и психо-дидактической. При овладении иностранным языком актуализируется способность субъекта к восприятию и обработке информации для коммуникативного и информационного обмена [7].


Литература:

  1. Берман И. М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. — М.: Издательство «Высшая школа», 1970. — 229 с.

  2. Глухов В., Ковшиков В. Психолингвистика. Теория речевой деятельности. — М., 2007.

  3. Гойхман О. Я., Надеина Т. М. Речевая коммуникация: учебник. — М., 2008.

  4. Клычникова З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: пособие для учителя, 2-е издание. — М.: Издательство «Просвещение», 1983. — 207 с.

  5. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность/Под редакцией А. А. Миролюбова. — Обнинск: Издательство «Титут», 2010. — 446 с.

  6. Полякова С. В. Некоторые аспекты восприятия иностранных текстов в психологии чтения//Вестник Пермского университета. Иностранные языки и литература, 2007.

  7. Тылец В. Г. К психологии освоения иноязычного лингвистического опыта// Вестник Ставропольского государственного университета№ 30, 2002.

  8. Цветкова Л. С. Афазия и восстановительное обучение. — М., 1988.

  9. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Учебно-методическое пособие для вузов. — М.: Высшая школа, 1987. — 207 с.

  10. Фоломкина С. К. Обучение чтению (текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранных языков»). — М., 1980. — 75с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle