Библиографическое описание:

Ахмедов Ф. М. Формирование межкультурной компетентности будущего учителя английского языка с учетом особенностей иноязычной культуры // Молодой ученый. — 2013. — №2. — С. 331-333.

Ключевые слова: межкультурная компетентность, диалог культур, направления, английский язык


This is motivated In article about that that interaction of the cultures is main forming in process of the shaping future teacher of the English.

Keywords: culture competition, dialogue of the cultures, directions, English language.


Социально-политические преобразования в Узбекистане отражают объективную потребность в анализе и поиске путей разработки современных подходов в обучении и воспитании молодежи в целях обеспечения прогресса страны, укрепления ее авторитета в мире и роли в Центрально-Азиатском регионе. Вместе с тем необходимо учитывать, что в последней четверти ХХ века в мире произошли кардинальные перемены, обусловленные процессом глобализации. В рамках этого процесса межкультурная компетентность становится краеугольным камнем всех преобразований в образовании. Это обуславливает вступление национальных систем образования в непрерывный процесс реформирования, главной целью которого является повышение качества образования в процессе диалога разных национальных систем образования. Достижения общепризнанным международным требованиям, предъявляемым к качеству высшего образования, целям и задачам государственных документов — непременное условие подготовки высококвалифицированных кадров на основе принципов суверенитета и общечеловеческих ценностей. Межкультурная компетентность в области реформы образования в республике сообщество — актуальная тематика исследований. Это объясняется тем, что Узбекистан за период обретения независимости сумел занять достойное место в мировом сообществе, приобретя бесценный опыт международного сотрудничества.

В республике расположены двадцать крупных Международных организаций. Узбекистан сотрудничает с пятьюстами международными субъектами по политическим, экономическим и культурно-образовательным договорам.

Узбекистан является членом сорока различных международных организаций. В связи с этим расширяется возможность международных контактов, общение с иностранцами становится реальностью, а столкновение с представителями иной культуры входит в нашу повседневную жизнь. Всё чаще учебные заведения осуществляют обмен студентами, и преподаватели организуют совместные проекты и проходят стажировку за рубежом, участвуя, таким образом, в межкультурной коммуникации и диалоге культур.

Человек, владеющий иностранным языком, всегда рассматривается обществом не только как знаток языковых правил и способов их применения, но и как носитель определённой культуры.

Язык — явление социокультурное. Это означает, что «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках» [1; с.4]. Изучая иностранный язык как социокультурное явление, студенты проникают в лабиринты менталитета и культурно-исторические особенности народа, говорящего на этом языке. Диалог культур возникает всякий раз, когда носитель одного языка постигает язык и культуру другого народа. В данном случае речь идёт о межкультурной коммуникации — «процессе непосредственного взаимодействия культур, который осуществляется в рамках несовпадающих национальных стереотипов мышления и коммуникативного поведения»» [3]. Способность осуществлять общение на иностранном языке с учётом разницы культур и стереотипов мышления и называется межкультурной компетенцией» [5; с. 310].

Формирование межкультурной компетенции предполагает взаимодействие двух культур в нескольких направлениях:

  • знакомство с культурой страны изучаемого языка посредством самого иностранного языка и усвоение модели поведения носителей иноязычной культуры;

  • влияние иностранного языка и иноязычной культуры на развитие родного языка и модель поведения в рамках родной культуры;

  • развитие личности под влиянием двух культур.

Рассмотрим, как осуществляется формирование межкультурной компетенции студентов с учётом названных направлений.

Направление 1: знакомство с культурой страны изучаемого языка посредством самого иностранного языка и усвоение модели поведения носителей иноязычной культуры.

Иноязычная культура состоит из различных компонентов, которые в совокупности и дают нам представление о том, как функционирует иностранный язык в условиях естественной иноязычной среды. К таким компонентам можно отнести следующие:

  • знания о строе / системе языка (лексико-грамматические правила, синтаксические конструкции, стилистические особенности);

  • фоновые знания, те, которые являются своеобразным экраном для демонстрации национальных особенностей языка (пословицы, фразеологизмы, реалии, названия предметов и явлений традиционного и нового быта);

  • знания страноведческого характера (исторические факты, особенности эпохи, наука и политика, великие личности);

  • непосредственно культура (художественная литература, изобразительное искусство и музыка, созданные носителями языка).

В процессе овладения иностранным языком студенты усваивают материал, который демонстрирует функционирование языка в естественной среде, речевое и неречевое поведение носителей языка в разных ситуациях общения и раскрывает особенности поведения, связанные с народными обычаями, традициями, суевериями, социальной структурой общества, этнической принадлежностью. Прежде всего, это происходит с помощью аутентичных материалов (оригинальных текстов, аудиозаписи, видеофильмов), которые являются нормативными с точки зрения языкового оформления и содержат лингвострановедческую информацию.

Важно знать национально-культурные особенности поведения иностранца, чтобы избежать возможных конфликтов при межнациональном общении. Известно, что англичане очень пунктуальны и ценят каждую минуту. Узбеки, слывущие своим гостеприимством, будут озадачены и даже обижены, если немец не предложит им чашку чая. У англичан же не принято усаживать за стол каждого входящего в дом. Английская логика пронизывает не только суждения и умозаключения, но и особенности грамматического строя английского языка, который представляет собой определённую трудность для студентов.

Таким образом, изучая иностранный язык, студент должен не только усвоить его лексические, грамматические и синтаксические особенности, но и научиться адекватно ситуации реагировать на реплики носителей языка, уместно применять мимику и жесты, использовать формулы речевого этикета и знать культурно-исторические особенности страны изучаемого языка.

Направление 2: влияние иностранного языка и иноязычной культуры на развитие родного языка и модель поведения в рамках родной культуры.

Осуществление межкультурной коммуникации предполагает готовность человека не только принимать представителя иной культуры со всеми его национальными и ментальными особенностями, но способность меняться самому. Изучая иностранный язык во всём его многообразии, студенты сталкиваются с языковыми и культурными явлениями и сопоставляют их с таковыми в родном языке. Так, например, постигая лексико-грамматическую систему английского языка, обучающимся приходится обращаться к знаниям, полученным на занятиях узбекского языка, чтобы выделить сходства и различия в языковых явлениях и сфере их употребления. Изучение иноязычной культуры также приводит студента к необходимости обратиться к культурно-историческим фактам своей страны. Таким образом, изучая иностранный язык и участвуя в межкультурной коммуникации, студент глубже постигает свой родной язык и родную культуру.

Как показывают многочисленные примеры, межкультурная коммуникация не только развивает личность в языковом отношении, но и формирует модель поведения. Так узбекские граждане, постоянно участвующие в диалоге культур с англо-говорящими представителями, заимствуют и для дальнейшего общения на родном языке доброжелательный тон и вежливую улыбку. Они выделяются пунктуальностью, организованностью и деловитостью даже в повседневной жизни.

Рассмотренные примеры позволяют судить о влиянии межкультурной компетенции на развитие родного языка и заимствование некоторых элементов поведения из чужой культуры.

Направление 3: развитие личности под влиянием двух культур.

Невозможно представить себе человека, вступившего в диалог культур и оставшегося на той же ступени личностного развития. Культура общения участника коммуникации выходит на совершенно иной, более высокий уровень, который требует от него:

  • терпимости к непохожести собеседника;

  • уважения к культуре партнёра по общению;

  • принятия различий в стиле жизни, одежде, образе мышления;

  • преодоления стереотипов в отношении другого народа и его культуры;

  • проявления интереса к собеседнику и его стране;

  • открытости новому и неизвестному.

Перечисленные качества входят в профессиональную компетенцию учителя иностранного языка. По роду своей деятельности педагогу приходится постоянно работать с людьми и вступать в диалог культур не только на уровне межнационального общения, но и на уровне «учитель-ученик», где отношения приобретают всё более партнёрский характер.

Межкультурная компетенция формируется в процессе обучения иноязычному общению с учётом культурных и ментальных различий носителей языка и является необходимым условием для успешного диалога культур.


Литература:

  1. Бердичевский А. Л. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе // Русский язык за рубежом, 2002. — № 2.

  2. Мацумото Д. Психология и культура. Современные исследования. — М.: Олма-Пресс, 2002.

  3. Пугачёв И. А. Межкультурная компетенция и межкультурный диалог. www.forteacher.ru

Врезка1

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle