Библиографическое описание:

Хертек А. Б. Развитие значений послелогов, управляющих локальными падежами, в тувинском и хакасском языках // Молодой ученый. — 2013. — №2. — С. 232-238.

Данная статья посвящена анализу значений послелогов, управляющих локальными падежами, в тувинском и хакасском языках.

Послелоги, управляющие локальными падежами, представляют собой застывшие деепричастные формы глаголов или падежные формы имен, утратившие полностью или частично свои первоначальные лексические значения и приобретшие в силу частого служебного употребления способность выражать отвлеченные грамматические значения. Отглагольные послелоги, как правило, сохраняют управление, свойственное глаголам, от которых они произошли.

Об управлении послелогов в тувинском языке упоминается в работах видных тюркологов. В грамматическом очерке в «Тувинско-русском словаре» Ш. Ч. Сат перечисляет послелоги, которые управляют основным, родительным, дательным, винительным, исходным падежами [1, с. 711]. В «Грамматике тувинского языка» авторы, описывая отличие послелогов от предлогов, показывают на примерах управление послелогов соңгаар, который управляет формой исходного падежа, долгандыр, управляющего формой винительного падежа, и т. д. [2, с. 435−437].

В работах Л. А. Шаминой о полипредикативных конструкциях тувинского языка описывается управление послелога чедир, который управляет формой дательного и направительного падежей [3, с. 42−44]; послелогов бээр, бурунгаар, эрте, соңгаар, управляющих формой исходного падежа [4, с. 69−72].

Существует традиционная точка зрения, в соответствии с которой послелоги в тувинском языке управляют всеми падежами, кроме форм местного и направительного падежей. Этой точки зрения придерживаются авторы «Современного тувинского литературного языка» [5], Е. Б. Салзынмаа [6, 7].

Однако в диссертационной работе «Система средств выражения пространственных отношений в тувинском языке» Н. Я. Сагаан описываются послелоги углай ‘по направлению к’, шиглей ‘по направлению к’, управляющие формой направительного падежа, и послелоги уткуй ‘навстречу к’, уткуштур ‘навстречу к’, управляющие дательным и направительным падежами [8].

Мы придерживаемся мнения, что послелоги управляют всеми падежами, кроме местного. Рассмотрим последовательно послелоги, управляющие разными локальными падежами, разграничивая в каждой группе послелоги отглагольного и отыменного происхождения.

  1. Послелоги, управляющие дательным падежом

Дательным падежом в тувинском и хакасском языках управляют послелоги отглагольного и отыменного происхождения. 1.1. Послелоги отглагольного происхождения К послелогам отглагольного происхождения, управляющим дательным падежом, в тувинском и хакасском языках относятся тув. чедир / хак. читiре ‘до’, тув. дээр / хак. теере ‘до’. Послелог чедир / читiре

Послелог тув. чедир как служебное слово, управляющее формой дательного падежа со значением пространственного предела, был описан в общем ряду послелогов управлении с дательным падежом в работах Ш.Ч. Сат [1, с. 644], Н. Я. Сагаан [8, с. 124].

В тюркологической литературе управление данным послелогом формой дательного падежа упоминается только в «Грамматике хакасского языка» [9, с. 260]. В «Грамматике тувинского языка» [2, с. 435, 437] данный послелог перечисляется в общем ряду послелогов без указания на особенности управления.

Послелог чедир ‘до’ восходит к глаголу со значением ‘доходить’, ‘достигать’, ‘догонять’, ‘приближаться’, ‘успевать’, ‘быть достаточным’: тув. чедир (< чет=), хак. читіре (< чит=). Он сохраняет управление глагола, от которого произошел, а именно управляет дательным падежом в значении локализатора.

В сопоставляемых языках этот послелог выражает:

  1. Значение директива-финиша, например: (1) тув. Бады кол кудумчунуң төнчүзүн=ге чедир маңнаан (ЧЛ, 256) ‘Бады добежал до конца главной улицы’; (2) хак. Колхозтың фруктовай сады Ким=ге читiре киллер (ГХЯ, 260) ‘Фруктовый сад колхоза раскинется до Енисея’;

  2. Значение терминатива: указывает на предел во времени, до которого совершается действие. Данное значение мотивировано пространственным значением директива-финиша. Например: (3) тув. Орайның он ийи шакка чедир ажылдадым (СС АТ, 46) ‘Я работал до двенадцати часов ночи’; (4) хак. Смена=а читiре ам даа ÿр. (ГХЯ, 261) ‘До смены еще далеко (долго).’

В составе сложного предложения также может указывать на предел во времени, формируя темпоральные ЗПЕ с семантикой ограничительного предшествования [Шамина 1987: 105].

В тувинском языке конструкция с послелогом чедир выражает также предел физических возможностей человека: (5) тув. Коммунист Борзиков автомадын холундан салбайн, сөөлгү тыныжын=га чедир турушкан (СРЧ, 63) ‘Коммунист Борзиков, не выпуская из рук автомат, защищал до последнего вздоха (дыхания)’.

В тувинском и хакасском языках этой конструкцией с именными группами, включающими числительные, выражается также значение приблизительности исчисления: (6) тув. алдан беш метр=ге чедироколо шестидесяти пяти метров’; (7) хак. читон пис кубометр=ге читiре (ГХЯ, 261) ‘около семидесяти пяти кубометров’

Послелог дээр / теере

Послелог тув. дээр / хак. теере, как и послелог чедир, выражает достижение предела в пространстве или во времени:

  1. пространственные отношения: директив-финиш. Например: (8) тув. Эжим-биле садыг=га дээр чугаалаштым (И3) ‘Я разговаривала с подругой аж до магазина’; (9) хак. Парачах Сидерни iкi тыт=ха теере ÿдескен. (ГХЯ, 259) ‘Парачах проводил Сидеру до двух лиственниц’;

  2. временные отношения (со словами, обозначающими понятие времени): темпоратив. Например: (10) тув. Ооң-биле мынча=га дээр шыдажып келдивис (МТ, 45) ‘Мы терпели его столько (аж до этого) времени’; (11) хак. Наа чыл=ға теере iкi ле кÿн халыбысхан (ГХЯ, 259) ‘До Нового года осталось лишь два дня’.

Послелоги хоза, хыза

В хакасском языке есть послелоги, аналоги которых в тувинском языке управляют основным падежом. Это послелоги хоза ‘с’ (< хос= ‘прибавлять’, ‘смешивать’, ‘присоединять’), хыза (< хыс= ‘сжимать’, ‘жать’, ‘давить’, ‘теснить’).

Послелог хоза указывает на то, что в предложении, кроме объекта, обозначенного именем в дательном падеже, есть еще объект, на который распространяется действие. В тувинском языке по значению ему соответствует послелог -биле. Например: (12) хак. Трудодень=ге асха хоза хаях пиргеннер (ГХЯ, 260) ‘На трудодни наряду с хлебом выдавали масло’.

Послелог хыза выражает значение приблизительной длины временного отрезка. В тувинском языке этому послелогу соответствует послелог хире. Например: (13) хак. Пiс тоғынган кÿнде алты часха хыза время ÿзÿрлепчебiс (ГХЯ, 260) ‘В течение рабочего дня мы экономим около шести часов (рабочего) времени’.

Послелог кöре

В хакасском языке есть послелог кöре, восходящий к деепричастию на =а / =е от глагола кöр= ‘видеть’, ‘смотреть’. Данный послелог выражает уподобительные и причинно-следственные отношения: (14) хак. Iкiнӌi солдат пiрсiн=е кöре суға ох сом сыххан. (ГХЯ, 259) ‘Второй солдат, смотря на первого, тоже полез в воду купаться’; (15) хак. Са=ға кöре мин дее наныбысхам (ГХЯ, 259) ‘Из-за тебя и я вернулся домой’.

В тувинском языке аналог отсутствует.

Послелог сiри

В хакасском языке присутствует послелог сiри ‘вплоть до’(< сiре= ‘подпереть’), который конкретизирует пространственное значение указанием на максимальное приближение к объекту. В тувинском языке аналог отсутствует. Например: (16) хак. Кöлнiң алты саринда тағ=а сiри(ГХЯ, 259) ‘На северной стороне озера вплоть до горы…’.

Таким образом, отглагольные послелоги в тувинском языке чедир, дээр, в хакасском – читiре, теере выражают пространственное (директив-финиш), временное (терминатив) значения и значение предела и приблизительности. Хакасские послелоги хыза и хоза, управляющие формой дательного падежа, имеют аналоги в тувинском языке, которые управляют формой номинатива. Послелог кöре в хакасском языке выражает значения уподобления, причины и цели. У послелогов сiри и кöре в тувинском языке аналоги отсутствуют.

1.2. Послелоги отыменного происхождения

Послелог удур

Послелог удур восходит к наречию, которое имело, согласно этимологическому словарю Э. В. Севортяна, три значения: 1) ‘(на)против’; 2) ‘навстречу’; 3) ‘прямо’.

В хакасском языке закрепились первые два значения [10, с. 20]. В тувинском языке послелог имеет значение ‘против’ [2, с. 437]. Но в «Тувинско-русском словаре» приводится также и значение ‘навстречу’ [11, с. 434].

Существительное в форме дательного падежа в сочетании с послелогом удур выражает:

  1. пространственные отношения, указывая на направленность действия навстречу объекту, обозначенному сопровождаемым словом: (17) хак. Ағаа удур Сашаның бригадазы парча (ГХЯ, 260) ‘Ей навстречу идет бригада Саши’; (18) тув. Хат=ка удур маңнаан челдиг аът сагышка кирер (ЧЛ, 54) ‘На ум приходит мчащийся навстречу ветру долгогривый конь’.

  2. при переносе из пространственной сферы в социальную сферу данный послелог указывает на действие, направленное против чего-либо или кого-либо. Например: (19) тув. Акы-дуңма бүгү республикалар дайзын=га удур сүр күш кылдыр каттыжып алган (СРЧ, 8) ‘Все братские республики объединились в могучую силу против врага’.

Послелог чағын

В хакасском языке этот послелог выступает в фонетическом варианте чағын ‘близко’, который восходит к наречию. Он указывает на приблизительность исчисления. Например: (20) хак. пiс чÿс=ке чағын кiзi (ГХЯ, 260) ‘около пятисот человек’

В тувинском языке аналог этого послелога отсутствует.

Послелог тööй

В «Грамматике хакасского языка» [9, с. 259] описывается послелог тööй ‘похожий’, восходящий к имени прилагательному тööй, однако не приводится доказательств перехода данного имени в послелог. Его расположение после управляемой формы дательного падежа, на наш взгляд, таким доказательством не является, поскольку это соответствует порядку слов, характерному для тюркских языков: сказуемое располагается в конце предложения. Например: (21) хак. талай=ға тööй (И4) ‘похожий на море’; (22) тув. далай=га дөмей ‘похожий на море’.

Таким образом, послелог удур в сопоставляемых языках выражает пространственное значение и значение противодействия и предотвращения. Вариант хакасского послелога чағын, выражающего отношения меры, в тувинском языке отсутствует. Функцию хакасского послелога тööй в тувинском языке выполняют имена прилагательные.

2. Послелоги, управляющие дательным и направительным падежами

2.1. Послелоги отглагольного происхождения

Послелог отглагольного происхождение, который управляет формами дательного и направительного падежей, есть только в тувинском языке. Это послелог уткуй ‘навстречу’ (< утку= ‘выходить навстречу’, ‘встречать’), выражающий пространственные отношения. Например: с дательным падежом: (23) тув. Идегел Павлов=ка уткуй кылаштай берген (ЧЛ, 213) ‘Идегел пошел навстречу Павлову’; с направительным падежом: (24) тув. Кускуннар даглар=же уткуй шуужуп чоруп турганнар (ТК, 116) ‘Вороны летели вереницей навстречу горам’.

Форма дательного падежа употребляется, если субъект направляется навстречу движущемуся к нему ориентиру, а направительный падеж – если субъект направляется навстречу ориентиру, который может двигаться в другом направлении или не двигаться [8].

Однако, по нашим наблюдениям, выбор падежной формы зависит не только от движения субъектов, но и от одушевленности ориентира, а также от аспектуальной характеристики предиката (наличие показателя завершенности =ывыт= или вспомогательных глаголов бар=, кел=, кал=, бер= и др.).

Если ориентир неодушевленный, то всегда используется форма направительного падежа, при этом у глагола показатель завершенного вида отсутствует (см. (24). Если ориентир одушевленный, то возможны как дательный, так и направительный падеж, при этом глагол имеет показатель завершенности (см. (23), (25), (26), (27). При одушевленном ориентире формой дательного падежа подчеркивается запланированность движения по отношению к этому ориентиру. При употреблении формы направительного падежа выражается значение незапланированного ориентира при движении, которое происходит внезапно, случайно или вынужденно. Например: (25) тув. Шораан аңаа уткуй кылаштапкан (И1) ‘Шораан пошел к ней навстречу (запланировано, точно)’; (26) тув. Оон херээжен хенертен ол=че уткуй маңнай берген (ЧЛ, 307) ‘Потом женщина вдруг побежала ему навстречу (незапланированно, случайно)’; (27) тув. – Шайдан дүрген хайындырыңар, кожай оглу-биле чоруп ор! – деп, ол эжинче алгыргаш, Идегел=че уткуй маңнай берген. (ЧЛ, 471) ‘– Быстрее сварите чай, хозяин с сыном едет! – крикнув другу, он побежал навстречу Идегелу (незапланировано, вынужденно).’

В хакасском языке функцию этого послелога выполняет послелог удур (см. 1.2.).

2.2. Послелоги отыменного происхождения

Тувинский послелог уткуштур ‘навстречу’ некоторыми исследователями рассматривается как наречие. По нашему мнению, уткуштур следует считать послелогом, так как он обладает неполновесным лексическим значением, морфологической неизменяемостью, употреблением в служебной функции лишь в сочетании с самостоятельными словами – именами и именными формами глаголов, постпозитивным положением в сочетаниях. Например: (28) тув. Ол улуг дужаалдыг дарга Луугун кожуунунга чедип келген деп чүвени бөгүн дыңнааш, ооң аңаа уткуштур бар чорууру ол (ЧЛ, 422) ‘Сегодня услышав, что в кожуун Луугун приехал тот важный начальник, вот он и едет ему навстречу’; (29) тув. Кузнецов, Каминский чоокшулап олурар фронту=же уткуштур бар чытканнар (СРЧ, 102) ‘Кузнецов, Каминский шли навстречу приближавшемуся фронту’; (30) тув. Шериин доктаадып тургузуп кааш, ол боду эрги эжин=че уткуштур шаап чорупкан (ЧЛ, 281) ‘Остановив свое войско, он сам поскакал навстречу своему старому другу’.

Выбор падежной формы является таким же, как и при послелоге уткуй (см. 3.2.).

В хакасском языке аналог этого послелога отсутствует.

3. Послелоги, управляющие формой направительного падежа

Послелоги, управляющие направительным падежом присутствуют в тувинском и хакасском языках. Это послелоги тув. углай ‘по направлению к’ (< угла= ‘направляться к’), тув. шиглей ‘по направлению к’ (< шигле= ‘направляться’), хак. алдыра ‘в сторону’, ‘в направлении к.-ч.-л.’(< алдыр= ‘заставить взять’), обозначающие направление движения: Например: (31) тув. Кыдат хүлүмзүрүп кааш, хаалга=же углай кылаштапкан (ЧЛ, 240) ‘Китаец, улыбнувшись, пошел по направлению к двери’; (32) тув. Ол база-ла вокзал=че шиглей базыпты (МК-Л, 141) ‘Он опять же пошел по направлению к вокзалу’; (33) хак. Кӱреӊ аба сугзар алдыра хойраӊнаан (ХТ, 119) ‘Бурый медведь пошел в сторону реки’.

4. Послелоги, управляющие формой исходного падежа

4.1. Послелоги отглагольного происхождения

К этой группе относятся послелоги тув. тура ‘начиная от, с’ (< тур= ‘стоять’), тув. ажыр ‘через’ (< аш= ‘переваливать’, ‘перелезать’), хак. сығара (< сығар= ‘выводить’, ‘выпускать’ < сых= ‘выходить’, ‘уходить’).

Послелог тура

Послелог тура есть только в тувинском языке. Он выражает пространственное или временное значение в комбинации с усилительно-экспрессивным:

  1. пространственное значение (директив-старт): (34) тув. Хову=дан тура суурга чедир чадаг кылаштадым (И3) ‘Я от (самого) поля до села ходил пешком’;

  2. временное значение (точка отсчета во времени): (35) тув. Сени кежээ=ден тура манап тур мен (И2) ‘Я ждала тебя с (самого) вечера’.

Послелог ажыр

В языках Южной Сибири послелог тув. ажыр / хак. азыра управляет формой винительного падежа. Но в тувинском языке он может управлять и формой исходного падежа.

В значениях, производных от пространственного, в тувинском языке существительное в форме исходного падежа в сочетании с этим послелогом обозначает наличие чего-либо в избытке (предметов, выполнения действия): (36) тув. Чүс=тен ажыр баш малдыг кижилерни тудуп бажыңнааш, (ЧЛ, 609) ‘Посадив в тюрьму людей, у которых больше ста голов скота…’; (37) тув. Бригада ажылын нормазын=дан ажыр күүседипкен. (И3) ‘Бригада выполнила свою работу сверх нормы’.

Послелог сығара

Хакасский послелог сығара управляет формой исходного падежа. Он выражает:

  1. пространственное отношение: указывает на исходный пункт действия и на направленность действия в сторону от предмета, названного сопровождаемым словом. Например: (38) хак. Асхыс=таң сығара Чоғархы Тööге читiре (ГХЯ, 262) ‘От Аскиза до Верхней Теи’;

  2. временные отношения: указывает на момент начала действия, например: (39) хак. Октябрь=даң сығара наа чылга читiре (ГХЯ, 262) ‘С октября до Нового года’.

Таким образом, функции директива-старта и точки отсчета во времени в сопоставляемых языках выполняют разные послелоги: в тувинском языке – послелог тура, а в хакасском – послелог сығара.

4.2. Послелоги именного происхождения

К послелогам этой группы относятся послелоги, восходящие к местоимениям, наречиям и именам прилагательным.

4.2.1. Послелоги, восходящие к местоимениям

В эту подгруппу входит послелог тув. бээр / хак. пеер ‘в эту сторону, сюда’, ‘после’, ‘начиная от, с’, который восходит к указательному местоимению бу в форме направительного падежа (< бэрi~бэрÿ < *бу jэрi ‘в эту сторону’, ‘сюда’) [12, с. 78].

Конструкции с послелогом бээр выражают следующие значения:

1) пространственное значение: место после ориентира, например: (40) тув. Суур=дан бээр орукка машинавыс үрелип калды (И4) ‘По дороге от села наша машина сломалась’.

Это значение в хакасском языке отсутствует.

  1. временное значение: точка во времени после ориентира, например: (41) тув. Сес шак=тан бээр кээр боор (И1) ‘Придет, может быть, после восьми часов’; (42) хак. Мин кичее=дең пеер кöп ниме сағындым (ГХЯ, 261) ‘С вечера я о многом подумал’.

4.2.2. Послелоги, восходящие к наречиям

Несколько послелогов, управляющих исходным падежом, восходят к наречиям:

1) послелог ыңай ‘начиная от, с’ (< ыңай), который присутствует в тувинском языке, обозначает удаление от какого-либо пункта: (43) тув. Караңгы дүн дүшкен, каш базым чер=ден ыңай чүү-даа көзүлбес (ЧЛ, 260) ‘Темная ночь наступила, дальше нескольких шагов ничего не видно’;

2) послелог соңгаар ‘после’ (< соңгаар), который есть только в тувинском языке, обозначает точку отсчета во времени: (44) тув. Ол хүн=ден соңгаар ачам ажынмастаан (ЧЛ, 595) ‘После того дня мой отец перестал сердиться’.

4.2.3. Послелоги, восходящие к именам прилагательным

К именам прилагательным восходят послелоги тув. башка /хак. пасха и тув. өске.

Послелог башка ‘кроме’ произошел от прилагательного башка ‘раздельный’. Он используется для указания на то, что кроме лица или предмета, обозначенного словом в исходном падеже, в осуществлении того или иного действия участвуют (сказуемое в положительной форме) или не участвуют (сказуемое в отрицательной форме) еще и другие лица или предметы [13, с. 193]. Примеры: (45) тув. Мен=ден башка сен дээш сагыш човаар кижи-даа чок (И3) ‘Кроме меня, никто о тебе не побеспокоится’; (46) хак. Алчыбайның палатазында сестра=даң пасха кiзi хайынмаан (ГХЯ, 261) ‘Никто, кроме сестры, в комнате Алчыбая не хлопотал’.

Послелог тув. өске ‘кроме’ (< өске ‘другой’) выражает значения включения и исключения. В хакасском языке этот послелог отсутствует. Например: (47) тув. Кадайым=дан өске меңээ кым-даа дузалашпаан (ЧЛ, 103) ‘Никто, кроме моей жены, мне не помогал’; (48) тув. Каш күшкүл, каш дииңден өске чүнү-даа өлүрбээн мен (ТК, 14) ‘Ничего, кроме нескольких рябчиков, нескольких белок, я не убил’.

Таким образом, послелоги именного происхождения восходят к местоимениям (бээр), наречиям (ыңай, соңгаар), именам прилагательным (башка, өске). Послелог бээр выражает пространственные и временные отношения. Послелоги башка, өске выражают значения включения и исключения. Послелоги ыңай, соңгаар обозначают разные значения: послелог ыңай – удаление от какого-либо пункта, соңгаар – точку отсчета во времени.

Выводы

Рассмотрев конструкции с послелогами, мы пришли к следующим выводам.

  1. В сопоставляемых языках присутствуют послелоги, управляющие формами дательного и исходного падежей, которые выражают пространственные отношения: чедир / четире, дээр /тээре, сiри и уточняют значение директива-финиша, тура, сығара, бээр /пеер, ыңай, − значение директива-старта.

  2. Временные значения терминатива послелогов чедир, дээр, управляющих дательным падежом, и значение точки отсчета во времени послелогов тура, сығара, бээр, управляющих исходным падежом, являются результатом метафорического переноса пространственных значений в темпоральную сферу.

В тувинском языке послелог ыӊай выражает только пространственное значение директива-старта, послелог соӊгаар – только временное значение точки отсчета во времени.

  1. В тувинском и хакасском языках присутствуют послелоги, управляющие направительным падежом.

Послелоги, управляющие формами дательного и направительного падежей, в тувинском языке выражают только пространственные отношения. Такое послеложное управление формами дательного и направительного падежей характерно для грамматики тувинского языка.

  1. На пространственном значении направления послелога удур в тувинском и хакасском языках развилось значения противодействия в социальной сфере.

  2. Значение сравнения хакасского послелога кöре, основываясь на значении направления «фиктивного» движения, реализуется в психической сфере.

  3. В тувинском и хакасском языках послелоги, управляющие дательным и исходным падежами, на основе метонимического переноса также могут иметь значения приблизительности (хыза, чағын), сравнения (тööй), действия в избытке (ажыр), включения и исключения (хоза, башка, өске).

Данные по наличию послелогов, управляющих локальными падежами, и формам управляемых имен в языках Южной Сибири представлены в таблице 1. Пространственные значения послеложных конструкций, дополняющих падежные значения, представлены в таблице 2, переносные значения послеложных конструкций в тувинском и хакасском языке – в таблице 3.

Таблица 1

Послелоги, управляющие формами локальных падежей, в тувинском и хакасском языках

Падеж

Происхождение

Языки и диалекты

Тувинский

Хакасский

Dat

Отглагольные

чедир до

читiре до

дээр ‘аж до

теере до

сiри вплоть до

хоза с

хыза около

кöре ‘смотря’


Отыменные

удур против, навстречу'

удур навстречу’,против

чағын близко

тööй похожий

Dat /Lat

Отглагольные

уткуй навстречу’

Отыменные

уткуштур навстречу’

Lat

Отглагольные

углай ‘по направлению к’


алдыра ‘в сторону’, ‘в направлении кого-ч.-л.’

шиглей по направлению к

Abl

Отглагольные

тура ‘начиная от, с’

сығара ‘с’

ажыр через

азыра через

Отыменные

бээр ‘в эту сторону’, ‘сюда’, ‘после’, ‘начиная с’

пеер с

ыңай ‘начиная от, с’

соңгаар после

башка кроме

пасха кроме

өске кроме


Таблица 2

Пространственные значения послеложных конструкций, дополняющие падежные значения, в тувинском и хакасском языках

Значение

Послелоги

Тувинский

Хакасский

Директив-старт

тура ‘начиная от, с’

сығара ‘с’

ыңай ‘начиная от, с’

Директив-финиш

чедир до

читiре до

дээр‘аж до

теере до

сiри вплоть до

Направление

удур против,

‘навстречу'

удур навстречу’,против

углай ‘по направлению к’

алдыра ‘в сторону’, ‘в направлении кого-ч.-л.’

шиглей по направлению к


уткуй навстречу’

уткуштур навстречу’


Таблица 3

Переносные значения послеложных конструкций в тувинском и хакасском языках

Перенос

Сфера

Значение

Послелоги

Тувинский

Хакасский

Метафорический

Темпоральная

Точка отсчета во времени

тура ‘начиная от, с’

сығара ‘с’

соңгаар после

бээр ‘в эту сторону’, ‘сюда’, ‘после’, ‘начиная с’

пеер с

Терминатив

чедир до

читiре до

Социальная

Объект социального контакта

удур против,навстречу'

удур навстречу’,против

Интеллектуальная

Эталон сравнения

кöре ‘смотря’


Литература:

  1. Сат Ш. Ч. Тувинский язык (грамматический очерк) // Тувинско-русский словарь. М., 1955. С. 641−649.

  2. Исхаков Ф. Г., Пальмбах А. А. Грамматика тувинского языка. М.: Наука, 1961.

  3. Шамина Л. А. О моделях тувинских сложных предложениях с формой на =гыже // Тюркские языки Сибири. Новосибирск, 1983. С. 36−45.

  4. Шамина Л. А. Временные полипредикативные конструкции тувинского языка. Новосибирск: Наука, 1987.

  5. Сат Ш. Ч., Салзынмаа Е.Б. Амгы тыва литературлуг дыл. Кызыл, 1980.

  6. Салзынмаа Е. Б. Учебник тувинского языка. Кызыл, 1980.

  7. Салзынмаа Е. Б. Тыва болгаш орус дылдарның деңнелге грамматиказы. Фонетика. Морфология. Кызыл, 2000.

  8. Сагаан Н. Я. Система средств выражения пространственных отношений в тувинском языке. Дисс.... канд. филол. наук. Новосибирск, 1998.

  9. Грамматика хакасского языка / Под ред. Н. А. Баскакова. М.: Наука, 1975.

  10. Боргояков М. И. Развитие падежных форм и их значений в хакасском языке. Абакан, 1976.

  11. Тувинско-русский словарь / Под редакцией Э. Р. Тенишева. М., 1968.

  12. Щербак А.М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (наречие, служебные части речи, изобразительные слова). М.: Наука, 1987.

  13. Шамина Л. А. Полипредикативные синтетические предложения в тувинском языке. Новосибирск, 2001.


Список сокращений текстовых источников, информантов и условных обозначений языков

ГХЯ – Грамматика хакасского языка / под редакцией Н. А. Баскакова. М., 1975; МК-Л – М. Кенин-Лопсан. Тениң самы. Кызыл, 1993; МТ – М. Тирчин. Күдээлер: Тоожу, чечен чугаалар. Кызыл, 1992; СС – С. Сарыг-оол. Аңгыр-оолдуң. Т. I. Кызыл, 1988; СРЧ – Иван Кузнецов. Саяндан Ровно чедир. Кызыл, 1983; ТК – С. Сурун-оол. Тывалаар кускун. Кызыл, 1994; ХТ – Литературно-художественный сборник «Хан тиғiр». Рассказы, повести. Абакан, 1993; ЧЛ – Ч. Лодойдамба. Арыг суглуг Тамир. Кызыл, 2005;

И1 − И. Д. Самбуу, 1959 г.р., тув.; И2 – Т. Ш. Дупчур, 1963 г.р., тув.; И3 – М. Т. Хомушку, 1945 г.р., тув.; И4 – О. Д. Абумова, 1971 г.р., хак.;

тув. – тувинский язык; хак. – хакасский язык.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle