Библиографическое описание:

Мохаммади М. Р., Барари Р. Сопоставление определительных отношений в русском и персидском языках // Молодой ученый. — 2012. — №8. — С. 191-194.

Данная статья посвящена рассмотрению сопоставления определительных отношений в русском и персидском языках.

Синтаксические отношения играют важную роль в синтаксисе русского языка.

Между словами, составляющимися словосочетания, существуют различные семантико-синтаксические отношения: определительные (атрибутивные), объектные и обстоятельственные.

Так как в персидском языке по определительным отношениям было мало исследований, у персо-говорящих студентов появляются трудности в их понимании. Поэтому изучение и выявление способов выражения определительных отношений в персидском языке при усвоении русского языка является актуальным.

В настоящей статье мы постараемся представить наиболее частотные типы определительных отношений в русском языке и эквивалентные им конструкции и средства их выражения в персидском языке.

Ключевые слова: определительное отношение, синтаксическое отношение, словосочетание, русский язык, персидский язык


Введение

Чтобы точно выражать свои мысли и чувства, очень важно правильно строить словосочетание и предложение. Для этого нужно изучить синтаксис, так как синтаксис начинается с сочетаемости слов, на основе которых образуются словосочетания и предложения. Во время сочетания слов возникают какие-то отношения между соединяемыми словами, называющиеся синтаксическими отношениями, одним из которых являются определительные отношения.

Определительные отношения в русском языке нередко употребляются в речи для ее полноты и выразительности.

Насколько нам известно, определительные отношения между членами словосочетания до сих пор очень мало подвергались академическому рассмотрению с точки зрения сопоставления с персидским языком. Полученные результаты могут готовить почву для дальнейших подобных исследований.

Между словами, составляющимися словосочетания, существуют различные семантико-синтаксические отношения, которые по-разному классифицируются.

Профессор П. П. Шуба выделяет определительные, объектные, обстоятельственные и комплетивные (или восполняющие) отношения между членами словосочетания (Шуба, 1998, с. 31).

Н.С. Валгина в «Современном русском языке» различает атрибутивные, объектные, субъектные, обстоятельственные и комплетивные отношения (Валгина, 2001, с. 298-299).

П.А. Лекант выделяет атрибутивные, объектные, обстоятельственные и аппозитивные отношения (Современный русский язык, 2001, с.362).

Но большинство лингвистов как В. А. Белошапкова и О. И. Руденко - Моргун и другие выделяют определительные (атрибутивные), объектные и обстоятельственные отношения между компонентами словосочетания.

Определительные или атрибутивные отношения- "Отношения между предметом и его признаком, которые находят свое выражение в словосочетании между его компонентами, или отношения между определяемым словом и определением, которые находят свое выражение в предложении между его членами: Синее небо. Дом с колонами" (Розенталь, 1976, с. 32-33).

Определительные отношения устанавливаются между членами словосочетания или между определяемым словом и определением, которые находят свое выражение в предложении между его членами. Однако мы будем рассматривать их только на уровне словосочетаний.

Определительные отношения могут быть или собственно определительными (зависимая форма отвечает на вопросы какой? чей? который?) или обстоятельственно-определительными (зависимая форма отвечает на вопросы как? каким образом? когда? с каких пор? до каких пор? где? куда? откуда? зачем? почему? при каких условиях? и др.

Одним из видов определительных значений являются отношения субъектные, возникающие при сочетании имени, называющего действие, состояние или свойство, с родительным падежом имени, называющего производителя действия или носителя состояния, свойства: приезд отца, отчаяние матери, белизна снегов. Такие отношения называются субъектно-определительными" (Академическая русская грамматика, 1982, § 1726).

Определительные отношения в русском языке обозначают следующие:

1) принадлежность; 2) субъект действия или признака; 3) уподобление; 4) наличие чего- либо у предмета; 5) отсутствие чего- либо у предмета; 6) место или территория; 7) качество и свойство; 8) сферу деятельности; 9) материал; 10) источник информации; 11) назначение предмета; 12) отношение к лицу; 13) отношение к времени; 14) величину, размера 15) форму; 16) определённый цвет у предмета; 17) часть целого; 18) возраст; 19) неопределенность признака; 20) порядок следования при счете; 21) происхождения; 22) направления; 23) содержание; 24) цель и причину; 25) внешность предмета и человека; 26) способ действия.

Синтаксические отношения не всегда существуют в чистом виде, иногда могут совмещаться и носить двойственный характер. Таковы словосочетания типа чтение Маяковского, посещение родственников, приглашение юриста, открытие мастера. Вне языкового окружения (контекста) здесь можно констатировать только значение отношения действия и предмета, с которым это действие связано. Значение же более определенное, а именно - одно из двух: определительно-субъектное или объектное ((читает Маяковский) или (читают Маяковского), (посетили родственники) или (посетили родственников), (пригласил юрист) или (пригласили юриста), (открыл мастер) или (открыт мастер)) выявляется у таких словосочетаний в условиях контекста и проверяется показанными здесь соотношениями" (Академическая русская грамматика, 1982, § 1884).

В персидском языке, определительные отношения устанавливаются между словами в тäркиб-э вäсфи (определительном сочетании), состоящая обычно из эсм ва сефат ан (существительного и прилагательного) и в таркиб-э эзафи (изафетном сочетании), состоящая из «мозаф вä мозафон-элäйh» (двух существительных) или (полуизафетном сочетании) мозаф вä шебhэ мозафон-элäйh (существительного + предлога + существительного).

Определение в именные словосочетания может играть разные роли. Оно может быть мозафон элай или шебхэ мозафон элай или сефат или бадал.

Изафетное сочетание может выражать:

  1. таäллоѓ (принадлежность): кетаб-э Юсеф;

  2. тäхсис (предназначенность): зин-э äсб;

  3. но вä дженс (вид и материал): äнгоштäр-э тäла;

  4. шäбаhäт (уподобление): тäбл-э шекäм;

  5. эстеарэ (метафоричность): дäст-э рузегар (Самаий, 1378, с.74-75).

Именное словосочетание или существительное, которое связывается посредством предлога с главным словом называется «шебhэ мозафон элай» (Фаршидвард, 1382, с.222). Например: кар дäр мäдресэ, кушеш бäрауэ солh,...

Зависимые члены именного словосочетания каким-то образом определяют главный член и дополняют его смысл, т.е. являются определением. В персидском языке они могут быть препозитивными и постпозитивными по отношению к главному члену именного словосочетания.

Насколько мы исследовали, об определительных отношениях и способов их выражения в синтаксисе персидского языка не было четкого материала. Но как уже было сказано зависимые члены именного словосочетания с помощью изафета каким-то образом определяют главного члена и дополняют его смысл. Иными словами определительные отношения в персидском языке устанавливаются между членами именного словосочетания, т. е. эти отношения выражаются разновидностями изафета, одной из которых является определительное сочетание.

Общие характеристики определительных отношений в русском языке и способы их выражения в персидском языке

В доказательстве вышеуказанных, анализируются некоторые характеристики определительных отношений в русском языке, предъявляя эквивалентные им конструкции в персидском языке. Приводятся русские примеры и соответственно способы их выражения в персидском языке.

1) обозначение принадлежности:

В русском языке средства выражения принадлежности являются:

а) существительное + существительное в родительном падеже:

пальто сестрыــ пальто-йе хаhäр, книга братаــ кэтаб-э бäрадäр;

б) притяжательное местоимение + существительное:

его рубашкаــ пираhäн-э у, ваша семьяــ ханэвадэ-йе шома;

в) прилагательное + существительное:

отцовский домــ ханэ-йе пэдäри, мамино платьеــ палто-йе мадäр;

В персидском языке эта характеристика выражается изафетным сочетанием или относительным прилагательным.

2) обозначение наличия чего- либо у предмета:

Для выражения такой характеристики в русском языке используются следующие средства:

а) существительное + существительное в творительном падеже:

девушка с чувством юмораــ дохтäр-э шухтаб, чай с мёдомــ чай ба äсäл;

б) прилагательное + существительное:

снежная зимаــ зэмэстан-э бäрфи, ветреный деньــ руз-э бади;

В персидском языке эта характеристика выражается изафетным или полуизафетным сочетанием и относительным прилагательным.

Как видно из примеров первого случая (а) в персидском языке в некоторых случаях существительное с предлогом «с» в Т. п. соответствует изафетным сочетанием.

3) обозначение отсутствия чего- либо у предмета:

В русском языке отсутствия чего- либо у предмета выражается так:

а) существительное + предлог без + существительное в родительном падеже:

ответ без ошибокــпасох-э бэдун-э эштэбаh, чай без сахараــ чай-йе бэдунэ шекäр;

б) предлог без (приставка без/ бес) + прилагательное + существительное в родительном падеже:

без ошибочный ответــ пасох-э бэдунэ эштебаh, бесснежная зимаــ зэмэстан-э бэдун-э бäрф;

Как видно из вышеуказанных примеров и их персидских эквивалентов данная характеристика в персидском языке соответствует изафетным или полуизафетным сочетанием и относительным прилагательным.

4) обозначение назначения предмета:

Средства выражения назначения предмета в русском языке являются:

а) существительное + предлог для + существительное в родительном падеже:

зал для занятий спортомــ салон-э вäрзэш, программа для детейــ бäрнам-йе кудäкан;

Следует отмечать, что приведенные выше примеры в некоторых случаях выражаются прилагательным + существительным. Например:

спортивный залــ салон-э вäрзэши; детская программаــ бäрнам-йе кудäкан.

б) прилагательное + существительное:

рабочий деньــ руз-э кари, мясной соусــ сос-э гушт;

В данный момент обращаем внимание на то, что в некоторых случаях вместе данной формулы употребляется первая формула (а).

в) существительное + предлоги против, от + существительное в родительном падеже:

лекарство против гриппаــ дару-йе зэд-э грипп, крем от загараــкэрэм-э зэд-э афтаб;

г) существительное + предлог до + существительное в родительном падеже:

автобус до Тулыــ отобус-э тула, билет до Москвыــ бэлит-э моско;

д) существительное + предлоги в, на, под + существительное в винительном падеже:

билет в театрــ бэлит-э тэатр; деньги на учебу ــ хäрдж-э тähсил; ткань на платьеــ парчэ-йе пираhäни, банка под вареньеــ шишэ-йе морäбба;

е) существительное + предлоги к, по + существительное в дательном падеже:

соус к рыбеــ сос-э маhи, платье к выпускному вечеруــ лэбас-э джашн-э фарэѓоттаhсили;

ж) существительное + существительное в дательном падеже:

памятник Пушкинуــ моджäсамэ-йе ядбуд-э Пушкин, книжка детямــ кэтаб-э кудäкан;

В персидском языке качество предмета по назначению выражается относительным прилагательным или изафетным и полуизафетным сочетанием.

5) обозначение отношения к времени:

Качество предмета по времени обозначается такими средствами:

а) прилагательное + существительное:

летний деньــ руз-э табэстани, дневная сменаــ шифт-э кари-йе рузанэ;

б) существительное + предлог на, за + существительное в винительном падеже:

пальто на веснуــ пальто-йе бähари, пребывание за неделюــ эѓамäт-э ек-häфтэий;

в) существительное + наречие:

возвращение ночьюــ базгашт-э шäбанэ; прощание навсегдаــ вэда-э äбäди.

г) существительное + предлог в, при + существительное в предложном падеже:

период при Ленинеــ дорэ-йе ленин, поездка в декабреـــ сäфäр дäр маh-э десамбр;

д) существительное + предлоги перед, между + существительное в творительном падеже:

время между двумя революциямиــ заман-э бейн-э до энѓелаб, ночь перед боемــ шäб-э ѓабл аз нäбäрд;

е) существительное + предлоги до, от + существительное в родительном падеже:

письмо от 15 числоــ намэ-йе мовäррех-э панздähом, приказ до пятого маяــ фäрман-э пäнджом-э мэй;

ж) предлог с + существительное или порядковое числительное в родительном падеже:

с восьмого годаــ äз сал-э häштом, с десятого июляــ äз дähом-э джулай;

Как уже было заметно обозначение такого рода характеристики в персидском языке приводится к относительным прилагательным или изафетным и полуизафетным сочетанием.

6) обозначение величины, размера:

Величина предмета в русском языке выражается с помощью таких средств как следующие:

а) существительное + предлог в и на + существительное в винительном падеже:

зал на 200 человекــ салон-э девист нäфäрэ, дом в два этажаــ ханэ-йе до тäбäѓэ;

б) существительное + предлог в + существительное в предложном падеже:

словарь в двух томахــ фäрhäнг-э доджелди, комедия в трех актахــ комэди допäрдэ-ий;

Здесь следует отметить, что некоторые из вышеуказанных примеров (а и б) выражаются и по такой формуле: прилагательное + существительное. Ср.:

двухэтажный дом ــ ханэ-йе до тäбäѓэ, двухтомный словарьــ фäрhäнг-э доджелди;

в) существительное + предлог из, до + существительное в родительном падеже:

квартира из трех комнатــ апартман-э сехабэ, елка до потолкаــ кадж та сäѓф;

г) прилагательное + существительное:

трехступенчатый порогــ астанэ-йе се-пеллэ-ий, двухэтажный домــ ханэ-йе до тäбäѓэ;

В персидском языке величина предмета выражается изафетными и полуизафетным сочетаниями.

7) обозначение внешности предмета и человека:

Внешний вид предмета и человека в русском языке выражается по следующим формулам:

а) существительное +предлоги в, на + существительное в предложном падеже:

лицо в веснушкахــ сурäт-э кäкомäки, туфли на высоких каблукахــ кäфш-э пашнэ-болäнд;

б) существительное +предлог в + существительное в винительном падеже:

юбка в складкуــ даман-э плисэ, тетрадь в линейку ــдäфтар-э хäт-дäр;

в) существительное +предлог с + существительное в творительном падеже:

девушка с голубыми глазамиــ дохтäр-э чешм аби, рубашка с короткими рукавамиــ пираhäн-э астин-кутаh.

Данная характеристика в персидском языке выражается изафетным и полуизафетным сочетанием и относительным прилагательным.

Как уже было видно из приведенных выше примеров и их персидских эквивалентов, общие характеристики определительных отношений в русском языке выражаются разными средствами, но в персидском языке при помощи трех средств как изафетные и полуизафетные сочетания и относительные прилагательные, т. е. с помощью разновидности изафета, одной из которых является определительное сочетание.

Заключение

В ходе проведенного нам сопоставления определительных отношений в русском и персидском языках мы пришли к следующим выводам:

Определительные отношения могут быть:

  • собственно определительными (зависимая форма отвечает на вопросы какой? чей? который?);

  • обстоятельственно- определительными (зависимая форма отвечает на вопросы как? каким образом? когда? с каких пор? до каких пор? где? куда? откуда? зачем? почему? при каких условиях? и другие вопросы обстоятельственных значений);

  • субъектно-определительными.

Выяснено, что в русском языке определительные отношения выражаются разными средствами, но в персидском языке при помощи трех средств как:

1) изафетные сочетания; 2) полуизафетные сочетания и 3) определительные сочетания. Иными словами определительные отношения в персидском языке устанавливаются между членами именного словосочетания, т. е. эти отношения выражаются разновидностями изафета, одной из которых является определительное сочетание.


Литература:

  1. Академическая русская грамматика. Академия наук СССР Институт русского языка, отечественный ректор Шведова Р. Ю. –М.: изд. Наука, 1980.

  2. Буренская Л. А., Гаврилова Г. Ф. Пособие по грамматике русского языка. –М.: изд. “Феник”, 1997.

  3. Валгина Н.С. Современный русский язык. –М.: изд. “Логос”, 2001.

  4. Барари Р. Определительное отношение в русском языке и способы их выражения в персидском языке, Маг. дисс.// Научный руководитель: Мохаммади М.Р. Тегеран, 2008.

  5. Иванова И. С., Карамышева Л. М. Практический синтаксис. –М.: изд. “Русский язык”, 2003.

  6. Муравьева Л. С., Практикум по русскому языку, для иностранных учащихся, обучающихся в нефилологических вузах России. –М.: изд. “МГУ”, 2002.

  7. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б. Современный русский язык: Синтаксис. –2-е изд. –М.: изд. “Высшая школа”,1979.

  8. Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка. –М: издательская фирма “Восточная Литература”, 2001.

  9. Руденко-Моргун О. И., Дунаева А. Г. Русский синтаксис: Учебно-справочной комплекс, обе части, –М.: изд. “Русский язык”, 2001.

  10. Руднев А. Г. Синтаксис современного русского языка. –М.: изд. “Высшая школа”, 1963.

  11. Самаий М. Грамматика персидского языка, Тегеран, 1999.

  12. Фаршидвард Х. Полная современная грамматика, Тегеран, 2003.


Врезка1

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle