Библиографическое описание:

Широкова Е. А. Французские заимствования в ЛСГ названий напитков в английском языке // Молодой ученый. — 2012. — №7. — С. 185-186.

Заимствование является одним из важнейших источников пополнения лексики любого языка. По мнению И.А. Бодуэна де Куртенэ, «..нет и не может быть ни одного чистого не смешанного языкового целого» [2, 363]. Роль заимствований в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка [1, 207].

Французские заимствования стали появляться в английском языке еще в XI веке, что было обусловлено норманнским завоеванием Англии в 1066 году. Норманны образовали в Англии правящий феодальный слой общества, являлись руководящим классом в государстве, образовании, церкви. В силу этого французские заимствования проникали главным образом в такие сферы как юриспруденция, государственное управление, религия, а также в область, связанную с жизнью и бытом феодального двора. Первые французские заимствования в группе обозначений напитков появляются в XIII в., их всего 7. Однако основная масса первых заимствований из французского языка приходится на XIV век. Так, к заимствованиям из французского языка этого времени относятся такие лексемы как ptisan – ‘аппетитный, приятно пахнущий отвар питательного и легкого лечебного качества; как правило, это напиток из ячменя, (может быть с добавлением различных ингредиентов)’ (1398) [OED, VIII, 1556]; hippocras – ‘сердечный напиток из вина со специями, ранее бывший в моде’ (1386) [OED, V, 297]; osey (старофранцузская форма Aussay) – ‘сладкое французское вино, вино Эльзаса’ (1362) [OED, VII, 219]; vernage – ‘крепкий сладкий сорт итальянского белого вина’ (1386) [OED, XII, 137-138]; muscatel, muscadel – ‘крепкое сладкое вино, произведенное из мускатного или подобного винограда’ (1400) [OED, VI, 777]; tyre, tire – ‘крепкое сладкое вино, импортировавшееся в 15 и 16 вв.’ (1429) [OED, XI, 564].

Появление заимствований XV-XVI вв. связано с эпохой Возрождения, поэтому в исследуемом материале преобладают латинские заимствования. А вот период после XVI в., по мнению И.В. Арнольд, характеризуется новыми французскими заимствованиями. Начиная с XVII в. количество заимствований резко возрастает. Это связано с тем, что Карл II со своими придворными, вернувшись в Англию из Франции после двенадцатилетнего изгнания, содействовал распространению французского языка и обычаев у себя на родине. В названиях напитков преобладает метонимический перенос по названию местности, где выращивался определенный сорт винограда и производилось вино: champagne – ‘название провинции восточной Франции, следовательно, известное разнообразное вино, красное и белое, игристое и спокойное, которое производят в этом районе’ (1664), [OED, II, 260]; chablis ‘известное французское белое вино’ (1668), [OED, II, 242]; Langoon – ‘сорт белого вина’ (1674), [OED, VI, 56]; pontac – ‘сладкое вино из г.Понтьяк, юг Франции. Также южно-африканское вино’(1674), [OED, VII, 1108]; Languedoc – ‘вино, изготавливающееся в старой провинции Лангедок, на юге Франции’ (1709) [OED, VI, 58.]; Sauternes – ‘французское белое вино класса Бордо’ (1711) [OED, IX, 134]. Из исследуемого материала видно, что в данный период преобладают марочные названия вин. Это свидетельствует об изменении вкусов общества, ср. «оживленные отношения между Францией и Англией поддерживались в области торговли. Французские вина находили в Англии большой рынок сбыта» [3, 55]. Пики заимствований в исследуемой лексико-семантической группе названий напитков приходятся на определенные исторические периоды. Норманнское завоевание и последующее влияние французской культуры на английскую послужило сильным толчком к проникновению в словарный состав английского языка французских слов.


Литература:

  1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Иностр.лит., 1959 – 351с.

  2. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков. В кн.: Избранные труды по общему языкознанию. Москва: Изд-во АН СССР,1963. т.1.

  3. Секирин, В.П. Заимствования в английском языке. – Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1964. – 152с.

  4. The Oxford English Dictionary: in 12 vol./ed J.A.H.Murray at al. – Oxford: Clarendon Press, 1961.12 vol.

Основные термины (генерируются автоматически): английском языке, белое вино, французского языка, ‘крепкое сладкое вино, ЛСГ названий напитков, ‘крепкое сладкое вино, английском языке, Французские заимствования, белое вино, французские заимствования, ЛСГ названий напитков, французского языка, французское белое вино, Французские заимствования, французское белое вино, ‘сладкое французское вино, ‘сладкое французское вино, ‘французское белое вино, ‘французское белое вино, Появление заимствований xv-xvi.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle