Библиографическое описание:

Шабаева М. В. Понятие «стыда» в японской культуре // Молодой ученый. — 2012. — №6. — С. 483-486.

На первый взгляд такое понятие, как «стыд» может показаться универсальным для всех народов, но, познакомившись с японской культурой поближе, приходишь к выводу, что японское восприятие этого понятия имеет некоторую специфику.

Иероглиф (hazi), обозначающий «стыд», в японском языке состоит из двух элементов – ухо и сердце. То есть стыд – это то чувство, которое испытываешь, если не слушаешь свое сердце. То чувство, которое возникает, если не поступаешь, как велит тебе сердце, не поступаешь, как следует поступить, как правильно поступить. А под «правильным» в Японии понимают соблюдение правил и предписанных норм поведения. «Не выделяйся из толпы» – учат каждого японца с детских лет, а для того, чтобы не выделяться и быть достойным членом общества, необходимо соблюдать правила. А если ты не соблюдаешь установленные правила, будь то писанные или неписаные, ты должен испытывать чувство стыда. Такова схема жизнедеятельности японского общества, где стыд выступает регулирующим фактором.

Давайте в первую очередь рассмотрим, какие действия в японском обществе принято считать постыдными. Одной из самых постыдных вещей в Японии считается поставить другого человека в затруднительное положение, доставить ему неудобства или неприятности. По этой причине, находясь в Японии, постоянно слышишь слова извинения. Еще одна из постыдных вещей – это когда другие видят, что ты прилагаешь усилия. Как бы это ни проявлялось, будь то попытка говорить на иностранном языке или попытка справиться со своими чувствами, никто не должен видеть твоих усилий. Читать вслух английский текст, произносить учебные диалоги – все это ужасно постыдные для японца вещи, и поэтому они совершенно не практикуется на уроках английского. Встретив иностранца, японцы зачастую опускают глаза и стараются обойти стороной, но не, потому что не хотят помочь, а потому что стесняются разговаривать на иностранном языке. Помимо этого, в Японии стыдно выделяться из толпы, поступать так, что твои действия привлекут к себе внимание, независимо от того, положительно ли отнесутся к поступку окружающие, или отрицательно. К примеру, в Японии стыдно раньше всех весной распахнуть окно или включить печку на собрании, даже если тебе холодно, так как страх выбиваться из общего коллектива очень силен. Стыдно уйти раньше начальника с работы, который, скорее всего, засидится допоздна, либо вообще домой не уйдет. Также под знаком стыда желание провести свободное от работы время с семьей. Ужасно стыдно предпочесть семью коллективу.

«Поступай так, чтобы не было стыдно тебе, а значит твоему народу!» гласит японское высказывание. По словам американской исследовательницы Р. Бенедикт, в японской культуре принадлежность к группе имеет большее значение, чем сохранение индивидуальности и главным механизмом социального контроля является именно стыд [4, с.169]. И действительно, чувство коллективизма очень сильно в Японии, с детства каждый японцев чувствует свою принадлежность к какой-то группе, сначала это – семья, в школе – это кружки по интересам (музыка, спорт, танцы и т.д.), затем группа в университете, далее коллектив на работе и так всю жизнь. И постыдным считается, не столько опозорить себя, сколько запятнать имя группы, к которой ты принадлежишь, будь то семья, коллектив или вся нация.

У японцев принято выезжать, куда бы то ни было, группами, в школе ездят классом на экскурсии, в компании также устраивают групповые выезды на природу любоваться сакурой, заграницу, на горячие источники. Кстати, в Японии существует традиция обязательного похода коллег после работы в бар. Оторваться от коллектива и предпочесть жену и семью коллективу считается постыдным. Желание провести время с семьей, а не с коллегами расценивается как слабость, поэтому большинство японских мужчин стыдится открыто выражать подобные желания.

Про японцев очень часто говорят, что они очень стыдливая и самая закомплексованная нация. Это хорошо прослеживается в многочисленных японских пословицах и поговорках, связанных со стыдом, которые дают возможность утверждать, что стыд в Японии действительно воспринимается как источник добродетели. К примеру, «Самое постыдное – не знать стыда» (hazi wo siraneba hazi kakazu). Как говориться, «знающий стыд человек, добродетельный человек». Согласно Ю. Накамура, стыд в жизни японца находится на высшей ступени иерархии, и это означает, что японцу предельно важно, как отнесутся к его поступку другие [2, с.229]. Это опять же возвращает нас к теме о принадлежности к какой-либо группе, честь и репутацию которой тебе следует защищать.

Такого количества пословиц и повседневных выражений, связанных со «стыдом» нет, наверно, ни в одном другом языке. «Спросить – минутный стыд, не спросить – стыд на всю жизнь», «Кто чувствует стыд, то чувствует и долг», «Позабудь про стыд в путешествии», «Это еще более постыдно» и множество других.

Американский антрополог Р. Бенедикт в своей книге «Хризантема и меч: модели японской культуры» окрестила Японию «культурой стыда» (хадзи-но-бунка), которая проявляется в обостренной восприимчивости к оценкам окружающих [4, с.169]. Однако ее труд вызвал шквал критики со стороны, как японских исследователей, так и зарубежных. Кроме того, до сих пор не умолкают упреки в адрес автора в том, что, не будучи японцем и даже не посетив Японию, делать подобные выводы – это говорит об однобокости суждений автора.

Однако одна сторона правды в этом определенно есть – японцы очень социально зависимы, для них важно, как воспримут их поведение окружающие люди. Неписаными правилами японского общества являются: знай свое место; веди себя как подобает; делай, что тебе положено. Возможно, это связано с тем, что в Японии очень четкая иерархическая структура общества, у каждого есть свое место, свои обязанности, которые ему следует выполнять. Невыполнение своих обязанностей перед обществом, компанией, которой ты служишь, семьей, влечет за собой расстройство системы, когда кто-то будет вынужден сделать за тебя твою работу, тем самым будет унижен или оскорблен. А это уже воспринимается как неподобающее поведение, следовательно, постыдное поведение. А для любого японца нет ничего хуже, чем оказаться в ситуации, когда ты своими действиями или словами можешь оскорбить или унизить человека и уж, тем более, заставить его работать за себя.

В России в тех случаях, когда вы испытываете благодарность по отношению к другому человеку, который что-то для вас сделал, принято говорить «спасибо», а извиняться принято в случаях, когда вы сделали что-то плохое другому человеку и испытываете чувство вины. Для нас это естественное поведение. Однако, в Японии, испытывая благодарность, вместо «спасибо» () зачастую японец может сказать в ответ «извините». К примеру, незнакомый человек открыл вам дверь и пропустил вперед. Любой русский человек ответит «спасибо», но, открой вы дверь японцу, он скажет вам «извините». Это связано с тем, что русский человек оценивает ситуацию со своей собственной позиции, а японец в первую очередь поставит себя на место другого человека, поняв, что он доставляет ему некоторые неудобства, в связи, с чем и выскажет вам свое сожаление. В свое время Б. Пильняк назвал Японию культурой «наоборота»!

Кроме того, довольно часто употребляемая японцами фраза (meiwaku wo kakeru) переводится, как «доставлять неудобство». Такого рода выражения, присутствующие в речи, указывают на то, что японский народ, что бы он не делал, постоянно оглядывается на оценку окружающих и оценивает свое поведение со стороны. Будь то неподобающее действие или, наоборот, поведение, достойное благодарности или похвалы, японец, если он доставил неудобство другим людям, всегда будет испытывать чувство стыда.

В японском обществе не принято напрямую говорить да или нет, все по той же причине нежелания обидеть, оскорбить или унизить кого-либо своими словами, а также доставить неудобство, что в свою очередь породило огромное количество двусмысленных, неясных, размытых выражений в японском языке, так называемых «аймайго». Именно из-за этого у иностранца при общении с японцами постоянно возникает чувство недосказанности, неопределенности.

О том, что нужно «знать стыд» внушают каждому японцу с детства. От родителей часто можно услышать, что, поступив так, люди будут над тобой смеяться, или люди могут тебя не понять, тебе должно быть стыдно и т.д. Другими словами, японцы с детства воспитываются родителями так, чтобы не те не совершали поступки, за которые им будет стыдно.

В. Овчинников в свое книге «Ветка сакуры» пишет следующее: «Боязнь быть осмеянным, униженным, отлученным от родни или общины с ранних лет западает в душу японца. Поскольку образ его жизни почти не оставляет места для каких-то личных дел, скрытых от окружающих, и поскольку даже характер японского дома таков, что человек все время живет на глазах других, – угроза отчуждения действует серьезно.

Школьные годы – это период, когда детская натура познает первые ограничения. В ребенке воспитывают осмотрительность: его приучают остерегаться положений, при которых он сам или кто-либо другой может «потерять лицо».

Ребенок начинает подавлять в себе порывы, которые прежде выражал свободно, – не потому, что видит теперь в них некое зло, а потому, что они становятся неподобающими.

Однако полная свобода, которой японец пользуется в раннем детстве, оставляет неизгладимый след на его жизненной философии. Именно воспоминания о беззаботных днях, когда было неведомо чувство стыда, и порождают взгляд на жизнь как на область ограничений и область послаблений; порождают необъяснимую на первый взгляд противоречивость японского характера» [6, с.151].

Слово «хадзукасий» в японской речи присутствует так же часто, как слово «каваии». «Хадзукасий» переводится, как «я стесняюсь» или «мне стыдно». В повседневной жизни японцы используют это слово в таких же условиях, как и мы, когда они напряжены перед выступлением, когда им нужно высказать свое мнение перед большим количеством людей или начальником. В общем, в типичных ситуациях, заставляющих сердце биться чаще. Но, что отличительно, японский народ также применяют «хадзукасий» в просьбах, мол «мне очень стыдно вас просить…». К примеру, «o hazukasii sidai desu» – «Мне очень стыдно говорить (спрашивать)…» или «o hazukasii kagiri de gozaimasu» – «Мне крайне стыдно (неловко), что …».

Таким образом, стыд в японском обществе в высшей степени является двигателем для каждого члена общества, заставляя соблюдать правила и поступать правильно, как подобает в данной ситуации. Конечно, нельзя сказать, что все японцы поголовно, движимые стыдом, поступают именно так как предписано, а не иначе. Ведь, как и в любом обществе, в Японии встречаются и крайности, такие как самоубийство, в результате чувства стыда перед теми, кто видел твое унижение, и абсолютное бесстыдство. Но, тем не менее, не следует воспринимать японское чувство стыдливости, как нечто гипертрофированное. Большинство японцев назовут стыд «силой, заставляющей их двигаться вперед», стыд дает возможность расти как личности. В этом не усомниться ни один иностранец, побывавший в Японии, и видевший тот уровень вежливости, сдержанности и развитости японского общества.

Напоследок хотелось бы отметить, что русский писатель Б. Пильняк, посетивший Японию в начале 1920-х годов, писал в своей книге «Корни японского солнца» о том, что в Японии не стыдятся естественных отправлений человеческого организма, обнаженного тела. И автор приводит такой пример: «В Икахо, у сернистых источников, я сидел в бассейне с минеральной водой, – пришли две японки, разделись, омылись и полезли ко мне; однажды я услышал женский писк, присущий только европеенкам, – я пошел расследовать и установил, что к Ольге Сергеевне в ванну собирались лезть мужчины-японцы» [5, с. 40].

И, действительно японцев, которые так беспокоятся за свою репутацию, японцев, которые так чувствительны к оценкам окружающих людей, как ни странно, совершенно не стесняет подобная естественность человеческой жизни. Япония славится своими общественными туалетами и, даже, имеет так называемые туалеты – унисекс! Воистину, уникальный народ, эти японцы!


Литература:

  1. Бенедикт Р. Хризантема и меч: Модели японской культуры. – М.: РОССПЭН, 2004. – 256 с.

  2. Накамура Ю. Зло и грех в японской культуре: еще раз об "Аум-синрике" // Иностранная литература. – 1997. – № 8. – с. 227-241.

  3. %22&source=gbs_metadata_r&cad=5">. . -, 1970, – 282 с.

  4. Шкапа Н.В. Стыд и вина в японской культуре // Вестник Челябинского университета. Сер. 10. Востоковедение. Евразийство. Геополитика. – 2004. – N 1. – с. 169-173.

  5. Пильняк Б. Корни японского Солнца, Ким Р. Ноги к змее. – Прибой, 1927, – 198 с.

  6. Овчинников В. Сакура и дуб. Ветка сакуры. Корни дуба. – АСТ, М., 2005, – 608 с.

  7. . . http://www.taodocs.com/p-267400.html

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle