Библиографическое описание:

Немченко Ю. Н. Мультимедийный лингводидактический тренажер как основа формирования коммуникативной и межкультурной компетенций в обучении финских учащихся русскому языку как иностранному // Молодой ученый. — 2012. — №4. — С. 441-445.

Современная трактовка владения иностранным языком связана, прежде всего, с умением осуществлять речевое общение в реальных ситуациях, в соответствии с нормами поведения и речевого этикета, принятыми в данном сообществе. Изучая русский язык, иностранные учащиеся приобщаются к русской культуре и участвуют в диалоге культур. Для того, чтобы этот диалог состоялся, требуется формирования межкультурной и коммуникативной компетенций, которые направлены на развитие способности современного человека к межкультурной коммуникации, развитие способности к участию в аутентичной речевой ситуации.

Коммуникативная компетенция – это «способность к общению в различных сферах и видах речевой деятельности, которая представляет собой особое качество речевой личности, складывающееся из следующих составляющих: языковой, предметной, прагматической, текстовой компетенции» [5, с.448]. Понятие «межкультурная компетенция» в самом общем смысле этого слова понимается, как способность личности достигать успешной коммуникации в процессе общения с представителем другой культуры [1, 4].

Финляндия всегда нуждалась и будет нуждаться в специалистах по России, как и Россия нуждается в специалистах по Финляндии, особенно на территории Ленинградской области, Санкт-Петербурга и Карелии, т.к. наши страны находятся в тесных экономических отношениях. Однако у многих финских учащихся при изучении русского языка существует особый психологический барьер, причинами которого являются разность менталитетов наших народов, непростые взаимоотношения Финляндии и России в ходе истории, а также русский язык имеет репутацию очень трудного для изучения (алфавит, кириллица, шипящие звуки, наличие мягких звуков, наличие категории рода и в целом сложная грамматика в отличие от других индоевропейских языков) [3].

В Финляндии в настоящий момент уделяется большое внимание использованию современных технических средств в обучении иностранным языкам. Компьютерные технологии обучения, прежде всего мультимедиа и Интернет, дают основание для создания и обеспечения интерактивности обучения, моделирования специальной обучающей среды, что позволяет по-новому осмыслить пути формирования коммуникативной и межкультурной компетенции при обучении русскому языку как иностранному.

Мы разработали мультимедийный лингводидактический тренажёр по РКИ для финских учащихся, направленный на усвоение лексики по теме «одежда», а также развитие межкультурной и коммуникативной компетенций. Лексическая тема была выбрана не случайно. Люди на протяжении многих столетий, в любом обществе использовали одежду, а также другие украшения как форму невербальной коммуникации для того, чтобы показать, какой они профессии, чем занимаются. В лексике одежды отражается материальная культура народа. По нашему мнению обучение лексике по теме «одежда» на занятиях по русскому языку как иностранному способствует развитию межкультурной компетенции иностранных учащихся. Именно поэтому была выбрана данная тема для создания презентационного тренинга. В каких коммуникативных ситуациях иностранные учащиеся могут использовать свои знания лексики по теме «одежда», посетив Петербург или Москву? Или другой город нашей страны? Как правило, при совершении покупки в магазине одежды. По этой причине наш лингводидактический тренажер называется «Магазин одежды».

Для разработки аутентичного лингводидактического тренажера по РКИ нами было проанализировано 10 учебников по РКИ с целью установить содержащийся в них объём лексики и информации по теме «одежда», также было проведено интервью носителей русского языка. В интервью приняли участие 20 носителей русского языка в возрасте 19-57 лет (13 женщин и 7 мужчин). Цель интервью заключалась в выявлении наиболее употребляемых фраз носителями русского языка в коммуникативных ситуациях в магазине одежды. Это было необходимо нам для того, чтобы включить в лингводидактический тренажер аутентичный лексический материал.

На основе полученной информации в ходе анализа интервью носителей русского языка и учебников по РКИ был составлен аутентичный презентационный тренинг в программной оболочке Microsoft Power Point и Sound Forge. Целью данной презентации является ознакомление и закрепление лексики по теме «одежда», а также развитие коммуникативной и межкультурной компетенции финских учащихся, изучающих русский язык на базовом уровне.

Презентация состоит из 14 слайдов. В данной работе 4 раздела: 1)лексика по теме «одежда», 2) магазины одежды в Санкт-Петербурге, 3) диалог в магазине одежды, 4) глоссарий. В первый и второй раздел презентационного тренинга строены блоки интерактивных упражнений на основе разработанной канадскими специалистами программы HotPotatoes (http://www.hotpotatoes.com), которая является гипертекстовой оболочкой для свободного некоммерческого использования. Программа позволяет создавать пять типов интерактивных упражнений. В наш лингводидактический тренажёр вошли 4 типа упражнений: JQuiz (задание-викторина) , JMatch (задание-сопоставление) , JCross (кроссворд), JClose (задание-вставка пропущенного слова). Совместимость этой программы с Интернетом и современными базовыми компьютерными программами делает ее удобной и надежной с точки зрения обучающих задач (2, с.138). Цель блока упражнений - тренировка и закрепление лексики по теме «одежда» (см. рис.1).



Рис.1. Лингводидактический тренажёр, «Женская одежда», слайд 5.

В нижней правой части слайдов заметен квадрат с названием упражнения. Им обозначена гиперссылка на то или иное упражнение. Рассмотрим основные разделы созданного нами лингводидактического тренажера.

I. Одежда. Данный раздел посвящен ознакомлению и закреплению лексики по теме «Одежда» и состоит из четырёх частей: мужская одежда, женская одежда, обувь, головные уборы, аксессуары. Каждый подраздел размещён на отдельном слайде. Отбор лексики выполнен нами на основе полученных результатов анализа учебников по РКИ.

Технология работы данным разделом презентационного тренинга следующая: по щелчку правой кнопки мыши на слайде появляются картинки, иллюстрирующие одежду. Под каждой картинкой порядковый номер. Курсор мышки нужно навести на порядковый номер и нажать на левую кнопку мышки. Под картинкой вместо номера появляется надпись слова (ударный звук выделен красным шрифтом). Затем можно прослушать это слово любое количество раз. Вся лексика, представленная для ознакомления в данной презентации, озвучена с помощью программы Sound Forge.

После ознакомления с подразделами «Мужская одежда» и «Женская одежда» учащимся предлагается выполнить упражнение JQuiz (викторина). В данном упражнении из предложенных вариантов необходимо выбрать правильный ответ. К каждому варианту ответа прилагается картинка. После работы с подразделом «Обувь» финским учащимся нужно выполнить упражнение, где требуется соотнести картинку в левом столбце с соответствующим русским словом в правом столбце (JMatch). Ознакомившись с лексикой «Головные уборы» и «Аксессуары», учащиеся разгадывают кроссворд, к каждому вопросу прилагается подсказка в виде картинки (JCross).

II. Магазины молодёжной одежды в Санкт-Петербурге. В данном разделе представлена основная информация о молодёжных магазинах одежды в Санкт-Петербурге (физический адрес, адрес в интернете, краткое описание ассортимента), а также предлагается выполнить задания. После ознакомления с информацией о магазине молодёжной одежды «Твоё» финским учащимся предлагается выполнить упражнение, в котором дан текст с пропущенными словами (JClose). К каждому пропущенному слову прилагается подсказка на финском языке. После ознакомления с презентационным слайдом о магазине «Ромашка» учащимся даётся задание перейти по ссылке на сайт данного магазина в интернете. На сайте нужно выполнить следующее задание: найти, какие джинсы можно купить в данном магазине, сколько они стоят, какие цвета есть в ассортименте.

III. Диалог «В магазине одежды». В данном разделе учащиеся знакомятся с диалогом по теме «В магазине одежды». Диалог составлен нами на основе полученных результатов интервью носителей русского языка и анализа учебников по РКИ. В начале раздела мы даём перевод слов и выражений к диалогу на финский язык. Далее следует диалог, которые учащиеся должны прочитать и послушать. Каждая фраза диалога может быть прослушана любое количество раз. Данный диалог озвучен с помощью программы Sound Forge (см. рис.2).

Рис.2. Диалог «В магазине одежды»

IV. Глоссарий. В данном разделе даны основные слова и выражения с переводом на финский язык, которые необходимо усвоить в ходе работы с тренажером.

Разработанный нами мультимедийный лингводидактический тренажер был апробирован на финских учащихся в возрасте 16-19 лет, которые приехали в Петербург изучать русский язык в рамках в рамках проекта по развитию аутентичного обучения русскому языку финских школьников и студентов «Русско-финское партнерство». Проект осуществляется с 2008 года на принципах сотрудничества между представителями образовательных учреждений России и Финляндии под руководством доцента кафедры межкультурной коммуникации Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена О.В. Миловидовой.

В ходе апробации лингводидактического тренажёра нами было проведено 3 анкетирования с целью выявления у финских учащихся исходного уровня знаний лексики по теме «Одежда» до ознакомления с лингводидактическим тренажёром (констатирующий этап эксперимента, первое анкетирование), уровня усвоения лексики по данной тематике после ознакомления с презентационным тренингом (формирующий этап эксперимента, второе анкетирование), а также уровня усвоения лексики после выполнения комплекса упражнений, встроенных в презентационный тренинг (контрольный этап эксперимента, третье анкетирование). Результаты трёх анкетирований представлены на рисунке 3.

Рис.3 Результаты апробации лингводидактического тренажёра

Результаты трёх анкетирований говорят о том, что использование презентационного тренинга с мультимедийным комплексом упражнений, созданные нами, способствует формированию лексических навыков финских учащихся по теме «Магазин одежды» на базовом уровне изучения русского языка как иностранного.

После аудиторного занятия с применением лингводидактического тренажёра в Петербурге мы отправились с финскими учащимися в магазин одежды «Твоё» с целью применить полученные знания на практике в конкретной коммуникативной ситуации. Каждый учащийся получил определённое задание (например, подойти к продавцу-консультанту и спросить, где можно найти зелёную рубашку твоего размера).

После выполнения задания было проведено анкетирование, в ходе которого учащимся нужно было дать собственную оценку выполненному заданию. За каждый положительный ответ присуждался 1 балл, за отрицательный - 0 баллов, за ответ «не знаю» - 0,5 баллов.

Из 17 учащихся, принявших участие в эксперименте, 4 человека набрали максимальное количество баллов (5), 5 человек набрали по 4,5 балла, 2 человека набрали по 4 балла, 4 человека по 3 балла, 1 человек набрал 2 балла и 1 набрал 1,5 балла. Полученные результаты анкетирования говорят о том, что большинство финских учащихся смогли в жизненной ситуации применить полученные знания с помощью презентационного тренинга с комплексом упражнений.

Полученные результаты дают нам право сделать вывод о том, что использование мультимедийного лингводидактического тренажёра на занятиях по русскому языку как иностранному способствует формированию коммуникативной и межкультурной компетенции на базовом уровне обучения. «Создание обучающих мультимедийных продуктов способствует разрешению одной из важнейших в современной лингводидактике проблем, а именно актуализации учебного материала условиям, уровню подготовленности и интереса обучающихся» [2, с.137].

Разработанный нами мультимедийный лингводидактический тренажёр вошёл в последствии в дистанционный курс «Модный Петербург», созданный для финских студентов-нефилологов, изучающих русский язык в лингвистическом центре университета Ювяскюля (Финляндия), внося вклад в теорию формирования коммуникативной и межкультурной компетенций.


Литература:

  1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. - М., 2005.

  2. Миловидова О.В. Моделирование процесса коммуникативно-прагматического обучения иностранному языку в формате русско-финского сетевого// Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена.- СПб., 2006. - Том I.- №18. - С. 135-139.

  3. Мустайоки А., Протасова Е. О русском языке в Финляндии// Изучение и преподавание русского языка в Финляндии. – CПб., 2010.

  4. Садохин А.П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования // Журнал социологии и социальной антропологии. – Т. Х. – 2007. – № 1. – С.125 – 139.

  5. Солтанбекова О.Т. О проблемах формирования коммуникативной компетенции студентов при обучении русскому языку как неродному/О.Т. Солтанбекова/Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи: материалы Х юб. Междунар. науч. конф. «Пушкинские чтения», 6 июня 2005 г./сост. и отв. ред. Н.Е. Синичкина. СПб., 2005.

Врезка1

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle