Библиографическое описание:

Неснова Т. А. Концепт «переулок» в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» // Молодой ученый. — 2012. — №3. — С. 256-259.

Слово «переулок» в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» носит концептуальный характер, оно связано с интерпретацией образов героев, пониманием их внутреннего состояния, проблемой выбора жизненного пути, выявлением глубинных мотивов поведения.

«Художественное пространство в литературном произведении – это континуум, в котором размещаются персонажи и совершается действие» [1, 258]. Наряду с непосредственной функцией обозначения места совершения действия, художественное пространство моделирует и внепространственные отношения, обусловленные, кроме всего прочего, культурным смыслом локуса, который сложился в процессе литературного развития. Так, «переулок» в литературной традиции - это не просто короткая улица, связывающая две продольные - обитание в переулке является знаком особого положения героя, независимости его от общепризнанных установок, самостоятельности мысли. Кроме того, переулок - это особое, роковое место, где героя может ожидать встреча с неизвестной опасностью и даже гибель. Так, в былине о Добрыне и Маринке чародейка Маринка, чуть не сгубившая Добрыню, жила и миловалась со Змеем в Маринкином, или Ипатьевском, переулке [2, 222]. Эта былина лежит в основе поэмы М.Цветаевой «Переулочки» [3, 270]. В переулках обретаются персонажи Гоголя и Достоевского, лирический герой Блока плутает в «кабаках, в переулках, в извивах» страшного мертвого города [4, 143]. «Философия одного переулка» А.М. Пятигорского обогащает смысловое содержание концепта, усиливая его метафизическое звучание [5 ].

Словарь Даля так определяет значение слова «переулок»: «Переулок - поперечная улка; короткая улица, для связи улиц продольных. Он ходит улками да переулками, крадучись. Глухой переулок, заулок, тупик, из коего нет выхода» [6, 94] Уже в самом определении слова, в его семантике явно ощущается отрицательный оттенок, усиленный примерами словоупотребления и сочетаемости. Переулок – топос опасного, «заколдованного» места, он подразумевает особые модели поведения героев, попадающих в пространство, управляемое нечистой силой. Эти участки проживания характеризуют обособленность, не только пространственная, но и социальная, и духовная; «лабиринтообразность» устройства, символизирующая сложный, а порой и смертельный путь героев к истине и прозрению; извилистость и изломанность как отражение жизненной линии персонажей и, наконец, малолюдность. Гибельное место для человека, тупик, в который загоняют его бесы, аберрация пространства и сознания – таково общее значение концепта в романе М.Булгакова.

Поскольку переулок – поперечная улица, связывающая две продольные, то с каждой из них образуется своего рода перекрестие. Символика перекрестка - это выбор в целом и, в частности, выбор между жизнью и смертью. Напомним, что Маргарита вышла в этот день из дома, чтобы найти любовь – в противном случае она готова была умереть, то есть героиня находилась в ситуации выбора, обостренной безысходностью положения и готовностью прибегнуть к самым крайним мерам для разрешения жизненно важных вопросов.

Кроме того, одно из сильных символических значений перекрестка – это переход из одного пространства в другое. В качестве такового перекресток является носителем амбивалентного смысла: с одной стороны, это место является священным – греки и римляне считали его находящимся под защитой Гермеса и Меркурия – покровителей путников, а в христианстве перекресток, уподобляемый кресту, символизировал мученическую смерть Христа и был связан с его почитанием.

С другой стороны, перекресток считался средоточием вредоносных, нечистых сил, местом выполнения колдовских ритуалов. Перекресток – это место сборищ демонов и ведьм, в славянской мифологии – место обитания чертей. В. Даль пишет о перекрестке: «Перекрестки чтутся роковыми и нечистыми; тут совершаются чары, заговоры, хоронят самоубийц или найденные трупы, и ставят кресты, часовенки, для охраны. На перекрестке черти яйца катают, в свайку играют. На перекрестке нечистый волен в душе человека» [6, 61]. Древние греки посвящали перекрестки Гекате – там устанавливали её трёхликие статуи и приносили кровавые жертвы [7].

Переулок в определенной степени соотносится, коррелирует с перекрестком (место пересечения дорог, улиц) и принимает на себя его символические смысловые формы. Но само значение слова переулок тоже дает возможность истолкования его как имеющего маргинальный смысл, ведь переулок – это некая не совсем полноценная улица: слишком короткая, находящаяся в промежуточном пространстве - между двумя улицами, да ещё и расположенная поперечным образом.

В романе Булгакова нечистая сила частенько выбирает для своих действий именно переулки как некую пространственную среду, в которой она чувствует свое преимущественное положение. Так, убегая от Ивана Бездомного, сначала вся трое - Воланд-профессор, Коровьев, Бегемот, а потом оставшийся в одиночестве профессор передвигаются по маленьким переулочкам, причем движение происходит с невероятной быстротой (изменение физических констант в «заколдованном» месте), поражающей Ивана: «Тройка двинулась в Патриарший… мигом проскочила по переулку и оказалась на Спиридоновке. <…>Еще несколько секунд, и вот какой-то темный переулок с покосившимися тротуарами, где Иван Николаевич грохнулся и разбил колено. Опять освещенная магистраль – улица Кропоткина, потом переулок, потом Остоженка и еще переулок, унылый, гадкий и скупо освещенный. И вот здесь-то Иван Николаевич окончательно потерял того, кто был ему так нужен».[8, 317]. Профессор улизнул от Бездомного, обморочив его и исчезнув не где-нибудь, а именно в переулке. Сам Иван, лишившись на берегу реки своей одежды, предпочитает продолжать путь по переулкам, справедливо рассудив, что там меньше народу, чем на широких и ярко освещенных улицах: «… он решил покинуть большие улицы и пробираться переулочками, где не так назойливы люди <…> Иван так и сделал и углубился в таинственную сеть арбатских переулков… » [8, 320].

Сеть арбатских переулков недаром названа таинственной. Арбат – особое место в столице. Овеянное легендами, облеченное неповторимой аурой, оно всегда воспринималось как самобытная, необычная часть города: « Здесь, в старых переулках за Арбатом, // Совсем особый город...» [9, 271]. «Под Арбатом подразумевают не столько саму улицу, сколько окружающие её переулки с их чарующим, неповторимым колоритом. Кто из москвичей … не бродил без цели и плана по этому сказочному лабиринту…» [10, 101]. С давних времен это место связывалось в сознании и восприятии людей с нечистой силой. На месте Арбата с примыкающими к нему переулками в древности был лес (в мифопоэтике - пространство, враждебное человеку, место обитания умерших предков), по которому протекал ручей со знаменательным названием Черторый. Поначалу Арбат – это предместье столицы, в котором селились ремесленники, использовавшие в своей работе открытый огонь, в частности, кузнецы. В мифологии кузнец обладает магической силой, которая заставляет окружающих испытывать страх, живет он обособленно и связан с нижним миром и подземными духами, во многих мифах он предстает хозяином подземного огня и властителем преисподней. Бог-кузнец языческой мифологии с утверждением христианства, как и многие другие языческие боги, приобретает бесовские черты и превращается в сатану или его приспешника [11]. Так, Мефистофель в «Фаусте» Гете представляется однажды именем хромого кузнеца Вёлунда, героя скандинавских сказаний: « Platz! Junker Voland kommt. Platz!» . Именно это имя использовал Булгаков в своем романе.

Название Арбат не имеет однозначной этимологии, но существующие версии в той или иной степени указывают на мистический фон топонима. Наиболее распространены следующие версии происхождения: 1) от арабского «арбад» («рабад») – пригород; 2) от русского « горбат» - улица имеет несколько изгибов, обусловленных, скорее всего, неровностями местности.

И наконец, улица Арбат впервые упоминается в 1493 году в связи с пожаром в находившейся здесь церкви Николая на Песках, от которой огонь перекинулся на другие деревянные строения, в результате этого пожара выгорела почти вся Москва. Это соотносится с сюжетом романа Булгакова, в котором нечистая сила, покидая Москву, устраивает серию поджогов. Сеть арбатских переулков становится для Бездомного лабиринтом, в который вовлекает его сатанинская сила и из которого очень трудно, а иногда и вообще невозможно выбраться.

С переулками связана жизнь многих персонажей романа Булгакова. Маргарита, превратившись в ведьму, начинает свой полет в переулке, что вполне естественно, ибо переулок является местом её проживания. Но и в дальнейшем Маргарита не сразу покидает очарованное пространство, ограниченное московскими закоулками, - «заколдованное» место не отпускает героиню, способствуя более полному воплощению её в новое состояние, направляя полет и побуждая героиню к действиям: «Пора! Вылетайте,- заговорил Азазелло в трубке <…> - когда будете пролетать над воротами, крикните: «Невидима!» Потом полетайте над городом, чтобы попривыкнуть, и затем на юг, вон из города, и прямо на реку. Вас ждут!» [8, 501]. Минуя три переулка, Маргарита приближается к Арбату, перелетев через который, опять же оказывается в переулке, четвертом по счету, где и обнаруживает совершенно случайно (а может быть, и не случайно) дом с квартирой Латунского, которую она с наслаждением громит. И только после этого, выполнив предназначенное ей действо, покидает город. Передвижение по переулкам символизирует замкнутость, герметичность бытия героев, полное подчинение потусторонней силе и невозможность, а иногда и нежелание освободиться от её влияния.

Почти все герои романа проживают в переулках. Мастер, получив выигрыш, оставляет комнату на Мясницкой и добровольно поселяется в подвальчике (хтонический концепт), который находится к тому же в глухом переулке, тем самым, не только подтверждает свою независимость от господствующей в то время в литературе идеологии, но и полностью предает себя в руки нечистой силы задолго до личной встречи с Воландом. Маргарита Николаевна со своим мужем занимает часть особняка в саду в одном из переулков близ Арбата. Недалеко от Арбата и тоже в переулке проживает критик Латунский. И наконец, знакомство мастера с Маргаритой происходит после того, как герои свернули с Тверской улицы в безлюдный переулок.

В античной части романа концепт «переулок» связан с именами Низы и Иуды, которые живут в Нижнем Городе, состоящем из кривых и путаных улочек, их Булгаков называет то улицами, то переулками. Так, писатель сообщает, что Низа жила на улице, носившей название Греческой. Когда она покинула дом, чтобы по приказу Афрания встретиться с Иудой, тот вышел, как пишет Булгаков, из «другого переулка». Значит, улочка, на которой проживала Низа, на самом деле была переулком. Борис Соколов в книге «Тайны мастера и Маргариты», составляя тетрады персонажей, сопоставляет современный московский, древний ершалаимский и вечный потусторонний миры. Цепочка, в которую он включает Низу, имеет следующий вид: «Низа, агент Афрания, - Гелла, агент и служанка Фагота-Коровьева, - Наташа, служанка (домработница Маргариты [12, 470]. Маргариту он выводит за пределы соответствий и цепочек, утверждая её уникальное место в романе. Между тем мы видим в романе многочисленные переклички между Низой и Маргаритой, в то время как из цепочки Гелла – Наташа Низа явно выпадает – она госпожа, и у неё, как и у Маргариты, есть своя служанка. Муж Низы, как и муж Маргариты, находится в отъезде, Низа, пользуясь этим, назначает встречу Иуде в саду, а Маргарита отправляется в Александровский сад, где встречается с Азазелло. Иуда убит ножом в спину - любовь поразила мастера, как «поражает финский нож». Низа предает Иуду, Маргарита – мастера, передавая его во власть дьявола. Обе они живут в переулках. Все герои полностью находятся в зоне воздействия Воланда и его приспешников.

Эпитеты, которые подбирает М.Булгаков к слову «переулок» в эпизоде погони: темный, с покосившимися тротуарами, унылый, гадкий, скупо освещенный, скучный, кривой – имеют явно отрицательную коннотацию. Кривизна, слабое освещение, скука и тоска - все эти понятия в народной мифопоэтике связаны с нечистой силой. Переулок, по которому летит Маргарита, – заплатанный, заштопанный, кривой и длинный с покосившейся дверью нефтелавки. Метафорические эпитеты: заплатанный, заштопанный - не только создают выразительный образ закоулка, но и усиливают его опорой на ассоциативное восприятие: заплатанной – это прозвище Плюшкина, одного из героев «Мертвых душ» Гоголя. Нефтелавка, судя по всему, тоже появляется с определенной целью и намекает на последующие поджоги. Переулок, в котором обитает Иуда, - «изломанный, уступами сбегающий к одному из городских прудов», а дом Иуды - неприглядный, выходящий слепой стороной в переулок. В описании дома и переулка автор собирает характерные для нечистой силы признаки – изломанные линии, пруд (зеркальный концепт перехода из одного мира в другой), слепота.

И бег Бездомного по переулкам, и полет Маргариты сопровождаются звуками музыки: Ивана преследует «хриплый рев полонеза» из оперы «Евгений Онегин», а затем мучает тяжелый бас, исполняющий арию Гремина; Маргарита улетает под звуки «громового виртуозного вальса», который к моменту её полета становится совершенно безумным - попадая в маргинальное пространство переулка, музыка искажается, меняет характер, приобретая инфернальное звучание.

Таким образом, концепт «переулок» в романе Булгакова играет особую роль – это место, полностью подчиненное сатане и его свите - оно меняет, искажает не только человеческую суть героев, но и любой объект, попавший в зону его действия, заставляет персонажей слепо повиноваться сатане и служить его орудием.


Литература:

  1. Ю.М.Лотман. В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов. Гоголь: Кн. Для учителя. – М.: Просвещение, 1988. – 352 с.

  2. Былины. Печоры. – СПб.: «Наука», М.: Издательский центр «Классика», 2001. – 772 с.

  3. М.Цветаева. Собрание сочинений в 7-ми томах. Т.3: Поэмы. Драматические произведения. – М.: Эллис Лак, 1994. – 816 с.

  4. А. Блок. Собрание сочинений в 6-ти томах. Т.2. – М.: Библиотека «Огонек». Издательство «Правда», 1971. – 350 с.

  5. А.М. Пятигорский. Философия одного переулка. Древний человек в городе: Романы. – М.: Новое литературное обозрение, 2005. – 408 с.

  6. В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Т 1-4.- М.: Русский язык, 1978 –Т.3., 1980. - 555 с.

  7. Д. Тресиддер. Словарь символов. - М.: ФАИР-ПРЕСС , 1999 – 448 с.

  8. М.А.Булгаков. Белая гвардия; Мастер и Маргарита: Романы. – Минск. : «Юнацтва», 1988. - 669 с.
  9. И. А.Бунин. Собрание сочинений в 9-ти томах. Т. 1. – М.: Изд-во «Художественная литература», 1965. – 595 с.
  10. Ю.А. Федосюк. Москва в кольце Садовых. – М.: Астрель, АСТ; Владимир: ВКТ, 2009.- 446 с.
  11. Х. Кирло. Словарь символов. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2007. - 525 с.
  12. Б. Соколов. Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты». – М.: Яуза, 2005. – 608 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle