Библиографическое описание:

Смирнова Н. А. Особенности употребления артикля с историческими топонимами в норвежском языке // Молодой ученый. — 2012. — №2. — С. 188-192.

Настоящая статья посвящена описанию грамматических особенностей употребления артикля с историческими топонимами в норвежском языке. Объектом исследования является топоним, в какой-то момент времени измененный и вышедший из официального употребления, то есть исторический топоним (далее – ИТ).

Ономастическая лексика, топонимическая в частности, безусловно, специфична и обособлена от других пластов лексики. Следовательно, исследуя имена собственные и опираясь на общие работы по грамматике, нельзя это не учитывать. Отметим, однако, что в данной статье акцент сделан не на форме топонима относительно категории соотнесенности, а на поведении ИТ в тексте относительно этой категории. Норвежская же научная литература рассматривает, в основном, именно застывшую форму названия: главы о грамматической структуре топонимов есть в книгах У. Стемсхауга [7: c. 51 – 60], П. Халларокера [4: c. 208 – 226], только грамматическим характеристикам топонимов посвящена монография В. Хаслума [6: c. 71 – 91], а также труд У. Хейтмана Андерсена [3]. Тем не менее не существует работ, связанных с поведением норвежских топонимов в тексте. Исключением является грамматический очерк М. Л. Алекшиной «Имя собственное в современном норвежском языке». Автор рассматривает имена собственные и грамматические категории рода, падежа, числа и определенности. Основные положения этой работы берутся в качестве исходной точки.

Как пишет М. Л. Алекшина, имя собственное по определению монореферентно и должно быть нейтрально по отношению к оппозиции «определенная – неопределенная форма». Оно способно сочетаться только с определенным артиклем (далее – ОА), однако случаи присоединения неопределенного артикля (далее – НА) к имени собственному не являются единичными. При этом имя собственное с НА приобретает черты имени нарицательного (далее – ИН).

Анализируя имя собственное, противопоставление ОА – НА рассматривать невозможно, обязательно должен быть третий вариант – отсутствие артикля (далее: ØA). Таким образом, мы имеем трехчленную систему, состоящую из противопоставления следующих форм: (ОА – НА) – ØA. Ниже мы рассмотрим эти случаи использования артикля.


Наличие артикля

Одна из характерных черт топонимов, которая позволяет выделить их из других классов имя собственное, заключается в возможности наличия артикля в его составе, а также в конструкциях с ним.

I. Неопределенный артикль

М. Л. Алекшина выделяет три основных группы употребления неопределенного артикля с именем собственным: НА при имени собственном в прямом значении, в метонимическом и в метафорическом [1: c. 42 – 61]. Классификация, которой мы будем пользоваться ниже, основана на предложенной в монографии, однако несколько уточнена и применима только к топонимам.

1) НА при топонимах в прямом значении

Поскольку, как уже упоминалось, именам собственным вообще и топонимам в частности не свойственно противопоставление «определенность – неопределенность», то при присоединении к топониму НА оппозиция выглядит как «общее – отдельное». При этом под общим понимается «все множество свойств, составляющих суть объекта», а под отдельным – «одно из свойств из совокупности» [Там же: с. 42]. Таким образом, употребляя НА с топонимом, мы делаем акцент на каком-либо свойстве объекта.

Наиболее частотный случай употребления НА с топонимами служит для обозначения еще не существующего, но ожидаемого свойства или состояния. Чаще всего ожидание носит позитивный характер.

Kampen for et fritt og uavhengig Baskerland har vært lang og hard.[Rød Ungdom. 01.10.2008]

Борьба за свободу и независимость страны Басков была долгой и тяжелой.

Положительное отношение к будущему состоянию объекта слышится в лозунге:

Blogging for et fritt Burma.

[http://bloggbib.net/2007/10/04/blogging-for-et-fritt-burma/]

Блоги за свободную Бирму.

Лишь в единичных случаях отношение негативно, однако примеров с ИТ нам не встретилось (что не исключает теоретическую возможность их существования).

Конструкция НА+имя собственное может также обозначать свойство, не являющееся характерным признаком объекта, однако наиболее актуальное для его восприятия под влиянием ситуации, контекста или субъективных ощущений. Определение при этом стоит после имя собственное:

Det betyr at Siyyid 'Alí-Muhammad ble født inn i et Persia som hadde falt fra å være den mest strålende, fruktbare sivilisasjon til det mest råtne samfunnet der korrupsjon og umoral var satt i system som ingen andre steder i verden. [http://www.bahai.no/270.0.html]

Это значит, что Сейид Али-Мухаммад родился в Персии, которая перестала быть самой сияющей, плодородной цивилизацией и превратилась в проигнившее общество, в котором коррупция и антимораль использовались, как нигде в мире.


Наконец, третье значение конструкции – обозначение кратковременного состояния объекта как наиболее характерный признак его на данный момент или непродолжительный отрезок времени.

Trollbyen tar oss tilbake til et Christiania i en rivende industriell utvikling, en tid og en utvikling som fascinerer Agnes. [AP. 21.10.2010]

«Волшебный город» погружает нас в Кристианию во время ее активного промышленного развития, то время и развитие, которое поражает Агнес.

Таким образом, можно сделать вывод, что НА в таких конструкциях чаще всего помогает выделить одно нужное свойство объекта. Значение усиливается определениями и придаточными предложениями.

2) НА при топонимах в метонимическом значении

Метонимия – это «перенос наименования, основанный на реальных связях, отношениях между классами объектов и, соответственно, понятиями, их окружающими» [2: с. 104]. М. Л. Алекшина рассматривает достаточно много случаев использования метонимии, однако в основном метонимический перенос типичен для антропонимов. Тем не менее существует два варианта такого переноса, характерного для топонимов.

Во-первых, широко распространена синекдоха (метонимический перенос totum pro parte). Название города или государства становится обозначением спортивной команды:

Til tross for at Norge presset mot en utligning, greide de ikke å hamle opp med et Jugoslavia som ble redusert til ti mann i sluttminuttene. [DB. 18.06.2000]

Несмотря на то, что Норвегия пыталась сравнять счет, она не сумела справиться с Югославией, в команде которой осталось десять человек на последних минутах.

В примере обращает на себя внимание непоследовательное употребление НА при метонимическом переносе: et Jugoslavia, но Norge. Какие-либо тенденции в употреблении вывести невозможно, использование НА факультативно в данной ситуации.

Другой часто встречающийся метонимический перенос – «место – событие». Следует отметить, что он чаще всего происходит с «метафорическим переносом имени» [1: с. 57]. Например, ИТ Сталинград при употреблении с НА обозначает не столько битву при Сталинграде, сколько жестокое сражение:

Vi kan risikere å gjenoppleve et Stalingrad eller et Groznyj, noen militære mareritt fra det 20. århundret. [AP. 28.03.2003]

Мы рискуем опять пережить Сталинград или Грозный, военные кошмары XX века.

Часто метонимически переносятся библейские топонимы, например, гора Голгофа – символ мучений:

Forleden var det en røst i pressen som advarte mot å fremstille Stiklestad som et Golgata. [NRK. 30.07.2010]

Недавно в прессе прозвучал призыв, призывающий не изображать Стиклестад как Голгофу.

Таким образом, поскольку топонимы не слишком часто используются в метонимическом значении, выше были отмечены наиболее типичные случаи употребления.

3) НА при топонимах в метафорическом значении

Метафора – это «перенос наименования, основанный на наличии у данных двух понятий общего признака, т. е. на некотором сходстве» [2: с. 121]. Употребление НА при имя собственное в метафорическом значении также более характерно для антропонимов. Чаще всего метафоры встречаются в сочетании с метонимическим переносом1. Однако можно выделить и некоторые другие особенности метафорического переноса.

Типичным является присоединение определения «mini-» с «последующим распространенным определением, функционирующим в качестве сравнения с производством» [1: с. 59]:

Et mini-babylon, om man vil, hvor folk hele tiden taler i tunger.

[http://filmz.dk/forum/anmeldelser/a-guide-to-recognizing-your-saints-27805]

Мини-Вавилон, если угодно, где люди постоянно выкрикивают бессмысленные слова.

Использование определений ny (новый), annen (другой), liten (маленький) также сигнализирует об употреблении НА в метафорическом значении.

Наконец, употребление устойчивых выражений, включающих себя ИТ, также может быть связано с метафорическим переносом. Названия городов Содом и Гоморра, чаще встречающиеся без артикля, могут использоваться с НА:

For Lukasjenka er Vesten et Sodoma og Gomorra som sprer narkotika, homoseksualitet og prostitusjon [Ny tid 06.11.2004]

Для Лукашенко Запад – это Содом и Гоморра, распространяющие наркотики, гомосексуализм и проституцию.

II. Определенный артикль

ОА, как свободностоящий (den / det), так и суффигированный (en / et) появляется в ИТ (в сложных и простых) в трех случаях: непосредственно в их составе, в конструкции свободностоящий определенный артикль + определение + имя собственное, а также при использовании конструкции ИН+ имя собственное. Рассмотрим их ниже.

1) Артикль в составе ИТ

А. Артикль в составе простых ИТ

ОА в составе топонимов употребляется в:

  • названиях мелких хуторов (Hvammen, Holet, Bårtån)

  • названиях природных объектов, имеющих последний компонент -berg, -elv, -fjell, -fjord, -foss, -li, -mark, -ås, в случае, «когда они в действительности соответствуют смыслу этих компонентов» [Там же: с. 90] (Oslofjorden, Hønefossen)

  • древних названиях рек, озер и островов (Glomma, Mjøsa, Nidelva)

Однако стоит отметить, что названия природных объектов топонимами историческими практически никогда не становятся. Внешних причин для переименования нет, внутренняя форма меняется достаточно медленно. Таким образом, ОА используется в таких топонимах по умолчанию. В законе о топонимах 1990 года использование артикля не упомянуто, однако в комментариях к указаниям по использованию закона от 1 июня 2007 года отмечено следующее: «Определенную форму нужно использовать в названиях природных объектов, если она употребительна в речи. Определенную или неопределенную форму можно использовать в названиях хуторов, хозяйств, населенных пунктов, административных центров и в коммуникативных формах топонимов. Определенную форму нужно использовать, если она употребительна в речи сейчас. Неопределенную форму нужно использовать, если она часто используется в устной и письменной речи» [via 7: c. 75]. Следовательно, наличие или отсутствие ОА в простых топонимах чаще всего зависит от региональной нормы, и можно выделить лишь общие тенденции его использования.

Б. Артикль в составе сложных ИТ

Если топоним представляет собой словосочетание со связью согласование, то есть одно из слов в составе топонима является прилагательным или причастием, то наличие свободностоящего артикля обязательно. Исключение составляют топонимы, в составе которых зафиксированы частотные определения, несущие уточняющее значение – определяющие стороны света (nordre, søndre), географическое положение (ytre, indre) и некоторые другие. Таким образом, можно сделать вывод, что определяемое слово в составе ИТ должно быть географическим термином, а определяющее слово должно быть семантически полноценным, то есть не уточнять существительное, а быть обязательным элементом в имя собственное.

Функция определяющего слова в составе топонима влияет и на использование конструкций enkelt bestemmelse (присутствует только свободностоящий определенный артикль) и dobbelt bestemmelse (сочетание свободностоящего и суффигированного определенного артикля). Географический термин, выступающий в качестве определяемого слова, чаще всего будет стоять в неопределенной форме: Det osmanske rike, Det svenske hav. Отсутствие суффигированного артикля в таких случаях имеет также смысловую нагрузку: «оно препятствует созданию конкретизирующего, индивидуализирующего значения» [1: с. 84]. Ср.: Det svenske hav – историческое название Балтийского моря и det svenske havet – любое море, принадлежащее Швеции. При этом если появляется конструкция свободностоящий определенный артикль + определение (1 – 3) + географический термин + имя собственное, то географический термин имеет суффигированный артикль: Den autonome sosialistiske sovjetrepublikken Tataria, Den arabiske republikken Egypt.

2) Артикль при конструкции определение + ИТ

Говоря о свободностоящем артикле, мы имеем в виду только форму среднего рода det. Несмотря на то, что род топонимов обычно определяется по роду апеллятива, в конструкциях, требующих препозитивное употребление артикля (как определенного, так и неопределенного), используется только артикль среднего рода.

Конструкции типа НА+определение+ имя собственное были рассмотрены выше, в основном в них используются прилагательные «новый», «маленький», «другой», позволяющие употреблять топоним в метафорическом значении. Эти же определения могут встречться и с ОА:

Hvordan ser det nye Burma ut i dine øyne? – Demokrati.

[http://www.amnesty.no/aktuelt/flere-nyheter/arkiv-reportasjer/portrett-mitt-folk-har-lidd-mer-enn-meg]

Как выглядит новая Бирма в твоих глазах? – Демократией.

Однако появление свободностоящего определенного артикля не всегда связано с переносом значения. Так, например, наиболее частотные определения в конструкции с свободностоящего определенного артикля – tidligere (прежний, бывший), daværende (тогдашний, прежний), gamle (слабая форма прилагательного gammel – старый):

Den britiske kolonimakten sto bak raseskilleregimet som Mugabe beseiret i det daværende Rhodesia, framholdt han. [AP. 02.08.2008]

Власть британских колонистов была причиной расисткого режима, который был побежден Мугабе в тогдашней Родезии, подчеркнул он.

Определения такого семантического ряда свидетельствуют о том, что свободностоящий определенный артикль с ИТ обычно употребляется для привлечения внимания к каким-либо изменениям, произошедшим с географическим объектом. Нередко при этом в скобках указывается современное название. Однако наличие свободностоящего определенного артикля является факультативным, конструкция без артикля распространена гораздо больше:

I en ideell verden kunne dagens India, Pakistan og Bangladesh (tidligere Øst-Pakistan) ha vært deler av en felles stat. [AP. 16.08.2010]

В идеальном мире современные страны Индия, Пакистан и Бангладеш (прежний Восточный Пакистан) могли бы быть частями одного государства.

Возможно, это связано с принципами языковой экономии, так как наличие артикля при имя собственное, основной функцией которого является индивидуализация объекта, представляется избыточным. При этом следует отметить, что исторически присутствие свободностоящего определенного артикля несомненно, так как определение перед ИТ стоит в слабой форме (отчетливо видно на примере прилагательного gammel, встречающегося при топонимах исключительно в форме gamle), а значит, мы вправе говорить о его выпадении и сокращении первоначальной конструкции.

3) Артикль при конструкции ИН+ИТ

Конструкция ИН+ИТ является, пожалуй, единственной, употребление которой наиболее регулярно. Согласно М. Л. Алекшиной, «нарицательное существительное, которое вводит имя собственное и обозначает объект, поименованный данным имя собственное, оформляется суффигированным артиклем» [1: с. 61]. Таким образом, можно говорить о существовании таких словосочетаний как byen Kristiania, landet Persia, provinsen Damaskus и т. д. Если при этом перед ИН стоит определение, то наиболее обычным будет конструкция с dobbelt bestemmelse (двойным определением):

Det tidligere navnet Formosa ble gitt av portugisiske sjøfarende.

[www.worldmapfinder.com]

Прежнее название Формоза было дано португальскими моряками.

Правило может быть нарушено, во-первых, «по причине генитивных отношений» [Там же: с. 62]:

Sveriges eldste by Birka[SNL: Stockholm]

Самый древний город Швеции Бирка…

Во-вторых, в некоторых контекстах также грамматически возможна только неопределенная форма:

Dessverre hadde verken FN eller EF som USA forstått hva slags land Jugoslavia egentlig var, og feiltolket situasjonen på det groveste. [http://vgd.no/samfunn/historie/tema/1576836/innlegg/]

К сожалению, ни ООН, ни ЕС не смогли, как США, понять, какой, собственно, страной была Югославия, и истолковали ситуацию абсолютно неверно.

Однако эти исключения появляются сугубо по грамматическим причинам, и их наличие не позволяет назвать конструкцию колеблющейся. 2. Отсутствие артикля

Чтобы рассмотреть ИТ, в которых нет артикля, прежде всего их нужно разделить на две группы: норвежские и все остальные. Это связано с тем, что категория соотнесенности может быть должным образом выражена лишь в исконно норвежских, а не заимствованных названиях.

Обратимся сначала к общему пласту ИТ. В иностранных топонимах в подавляющем большинстве случаев артикль не употребляется: Aram, Ceylon, Dahomey, Mesopotamia, Persia, Zaìre, Zanzibar и т. д. Исключение, согласно М. Л. Алекшиной, составляют названия рек, однако все рассмотренные нами исторические названия рек артикля также не имеют (Itil, Rha, Istros). Артикль в названиях стран появляется только при включении номенклатурного термина в топоним: Sovjetunionen.

Немного сложнее дело обстоит с норвежской топонимией. В одном из первых исследований, касающихся грамматических форм топонимов, небольшом очерке У. Х. Андерсена, пятая глава под названием «Определенная и неопределенная форма» начинается следующими словами: «Большинство наших топонимов, как названия природных объектов, так и названия объектов, созданных человеком, употребляются в неопределенной форме. Это несложно объяснить: в праскандинавском языке у существительных … не было определенной формы» [3: с. 54]. Это утверждение, однако, верно лишь отчасти: автор рассматривает только наиболее древние названия, возникшие до XIV века. Более поздние топонимы не анализируются. Но топонимия Норвегии состоит не только из таких древних названий, большинство топонимов, напротив, достаточно молоды. Так, В. Хаслум в докторской диссертации «Топонимы без артикля в норвежской устной речи» пишет, что топонимы существуют в двух формах – неопределенной и определенной. «Топонимы второго типа преобладают в нашей стране. Топонимы же в неопределенной форме, которые также можно назвать топонимами без артикля, являются, таким образом, маркированными» [6: c. 1]. Этой же точки зрения придерживается Л. Хейнесен. В магистерской работе, посвященной сравнению топонимов в коммуне Fjaler (Фьялер) в Норвегии и в населенном пункте Leirvik (Лейрвик) на Фарерских островах, она пишет, что среди 320 норвежских названий лишь 2 (т. е. 0,6%) стоят в неопределенной форме [6: c. 73].

Несмотря на эти данные, все же можно выделить по крайней мере три группы топонимов, употребляющихся без артикля. Согласно анализируемому материалу, можно сделать следующие выводы. Без артикля употребляются:

  • наиболее древние топонимы (Voll, Hol, Vang и др.)

  • топонимы с компонентами -åker, -(h)eim, -land, -sete, -stad, -stein, -vin (Bjørgvin, Frederiksstad, Stangaland и др.)

  • названия коммун, городов, хуторов, представляющие собой перенос названий природных объектов (Aurskog, Setskog, Vegusdal, Sørøysund и др.)

Итак, информация, изложенная выше, позволяет сделать следующие выводы: во-первых, наличие артикля в составе топонима зависит от его возраста, а также от морфологической структуры. Во-вторых, употребление ИТ с неопределенным артиклем может нести в себе разные значения (прямое, метафорическое, метонимическое) и приближает его к имени нарицательному.


Список сокращений

ИН – имя нарицательное

ИС – имя собственное

ИТ – исторический топоним

НА – неопределенный артикль

ОА – определенный артикль

СА – суффигированный артикль

СОА – свободностоящий определенный артикль

ØA – нулевой артикль

AP – Aftenposten

DB – Dagbladet

SNLStore Norske Leksikon


Список источников примеров:

  1. Газета Aftenposten – электронная версия [www.aftenposten.no]

  2. Газета Dagbladet – электронная версия [www.dagbladet.no]

  3. Журнал Ny tid – электронная версия [www.nytid.no]

  4. Интернет-издание печатного органа организации Rød ungdom [http://sosialisme.no/]

  5. Поисковая система Google [http://google.no]


Литература:

  1. Алекшина М. Л. Имя собственное в норвежском языке. Грамматический очерк. СПб.: Изд-во «Европейский дом», 1997. – 186 с.

  2. Берков В. П. Норвежская лексикология. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1994. – 184 с.

  3. Andersen O. H. Stedsnavnenes grammatiske former. En kort orientering. Oslo: Eget forlag: Opsal, Bryn pr. Oslo, 1946. – 72 s.

  4. Hallaråker P. Innføring i stadnamn. Innsamling og gransking. Oslo: Universitetsforlaget AS, 1997. – 280 s.

  5. Haslum V. Artikkelløse stedsnavn i norsk talespråk. Avhandling for doctor artium-graden. Universitetet i Bergen, 2003. – 382 s.

  6. Heinesen L. Stedsnavn i Fjaler og Leirvík. Masteroppgave i nordisk, særlig norsk, språkvitenskap. Universitetet i Oslo. 2008. // http://www.duo.uio.no/sok/work.html?WORKID=73050

  7. Stemshaug O. Namn I Noreg. Oslo: Det norske samlaget, 1985. –191 s.

1 Подробнее об этом см. в предыдущем пункте

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle