Библиографическое описание:

Будкова С. С. Определение параметров терминологического справочника на основе анализа словарных источников // Молодой ученый. — 2011. — №12. Т.1. — С. 230-232.

Определение параметров словарей является необходимой процедурой при создании лексикографического продукта. Наряду с выявлением насколько тот или иной словарь, отражая реальную языковую картину, соответствует потребностям современной действительности и нуждам пользователей типа пользователя, необходимо также установить структурные и композиционные особенности словарей, принципы построения мега-, макро- и микроструктуры. Как отмечает Р.К. Хартманн, металексикография первостепенной задачей имеет не столько составление словарей, сколько изучение и исследование всего, что имеет отношение к созданию словарей: историю, типологию, их структуру, тип пользователя и т.д. В данной статье раскрываются способы определения принципов построения терминологических словарей на основе проведения лексикографического анализа словарных источников.

Традиция анализа словарей английского языка зародилась в России вместе с появлением работы Л. П. Ступина «Словари современного английского языка» [1]. Эта традиция на протяжении двух десятилетий активно развивается Ивановской лексикографической школой. В центре внимания лексикографической школы, возглавляемой О. М. Карповой, находятся вопросы практической и теоретической лексикографии, связанные с развитием и современным состоянием одноязычных и двуязычных словарей, выявлением принципов построения словарей профессиональной коммуникации, а также созданием проектов новых лингвистических и энциклопедических печатных и электронных справочников для общих и специальных целей.

Европейская традиция лексикографического анализа английских словарей насчитывает более 300 лет. На протяжении этого времени, сформировались определенные принципы анализа словарей, которые изменяются и дополняются в течение всего этого времени. В настоящее время вопросами и проблемами лексикографии занимаются такие исследователи-лексикографы, как: Sandro Nielsen (The bilingual LSP dictionary, 1994), Henning Bergenholtz, Sven Tarp (Manual of specialized Lexicography, 1995), Jennifer Pearson (Terms in context, 1998), Howard Jackson (Lexicography, 2002), R.K Hartman ( Lexicography: Dictionaries, compilers, critics, and users, 2003), Henri Bejoint (Modern lexicography, 2000) и другие.

В работах зарубежных исследователей анализ специальных словарей, носит название «dictionary criticism». Особое внимание уделяется рецензированию специальных словарных источников, что является важным как для создания словарей, так и для формирования и развития теории лексикографии в целом.

Еще в 1984 г. Roger J. Steiner разработал множество указаний для оценивания двуязычных словарей. При анализе одноязычного или двуязычного словаря, должны быть учтены основные факторы, в соответствии с принципами лексикографии. Так, лексикограф должен установить значимость словаря и его предназначение для общего или частного использования; изучить аудиторию, для которой создан словарь; выявить характеристики в соответствии с требованиями и содержанием словаря, раскрыть направленность словаря, которая определяется его целью: изучение языка, перевод или написание, и наконец, определить объем лексикографического продукта. При таком анализе, детальному рассмотрению подвергаются такие категории словаря, как: лексические элементы (лексемы); типовая классификация слов; нелексические элементы (происхождение и использование слов, произношение, грамматическая информация, синтаксические данные – фразы, предложения) и др.

В своей работе S. Nielson [2. С. 218] представил алгоритм анализа словарей, который может быть использован при их создании. Ключевой позицией данного алгоритма выступает изучение мегаструктуры словаря, при котором, как отмечает лексикограф, можно определить функции словаря, описываемую предметную область, установить целевую аудиторию и выявить методологическую базу составления словаря.

H. Bergenholtz и S.Tarp выдвигают гипотезу о том, что анализ словаря должен включать в себя объективное описание содержания словаря, которое должно быть сопровождено оценкой таких основных категорий как: группа пользователей и функции словаря, что в свою очередь, должно основываться на информации, представленной во введении или заключении [3. С. 235]. Однако, составители словарей не всегда указывают в предисловии к словарю его функцию и назначение, и определить все это является возможным только исходя из анализа общей организации словаря.

Отечественные лексикографы Л. Н. Ступин и О. М. Карпова разработали алгоритм анализа справочных изданий [Ступин 1985; Карпова 1994, 2003, 2010], используемый исследователями при проведении лексикографического описания словарей [Левичева 1999, Бурмистрова 2001, Крестова 2003, Барсукова 2004, Петрашова 2006, Евстифеева 2007, Кувшинова 2008, Кулагина 2010].

Разработанный алгоритм состоит из поэтапного анализа, начинающегося с определения типа словаря. Согласно О. Л. Рублевой, существует параметрический принцип классификации словарей, включающий в себя такие параметры, как: семиотический, формальный, лингвистический и прагматический [4. С. 32]. Вместе с тем, при выявлении типа, учитывается форма или способ описания материала, состав словаря, форма словарной статьи, способ расположения слов, назначение словаря и его цель, отношения ко времени, а также отношения к языковому аспекту.

Так, например, следующие словарные источники, по типовому признаку определяются как специально-ориентированные, сосредоточенные на общетехнической и отраслевой терминологии: Dictionary of Physical sciences, DPS [5], Dictionary of science and technology, DST [6], The American Heritage Science Dictionary, AHSD [7], также и терминологический справочник «Радиационные и плазменные технологии», ТСРПТ [8]. По языку описания проанализированные источники делятся на одноязычные: DPS, DST, AHSD и двуязычные – ТСРПТ. Кроме того, данные словари можно определить как энциклопедические, т.к. содержат информацию энциклопедического характера. С точки зрения назначения и функции, данные лексикографические источники относятся к разряду толково-энциклопедических справочников учебного типа, направленные в большей степени на предоставление информации об определенной предметной области, и в меньшей степени - на использование данных словарей в изучении иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации.

О.М. Карпова предлагает дополнительный признак классификации – формат представления материала в словаре, в соответствии с которым лингвистические и энциклопедические, одноязычные и двуязычные словари для общих и специальных целей подразделяются на печатные и электронные. [9. С. 9]. Из представленных выше словарей, The American Heritage Science Dictionary является электронным. В совокупности, приведенные выше классификации, нацелены на определение типа лексикографического справочника.

Следующим этапом выступает анализ источников словаря. В зависимости от типа и предназначения словаря, формируется банк данных источников. Это могут быть (монографии, учебники, статьи, патенты, художественные произведения). Анализ источников важен для воссоздания полной картины изучаемой предметной области либо определенного пласта языка. Так, например, практической основой для словаря DST послужили технические словари, которые переиздавались на протяжении 59 лет, что позволяет сделать вывод о тщательной разработки словаря и его актуальности.

Третий этап характеризуется анализом структуры словаря, при этом рассматривается в отдельности мега- макро, и микроструктура словаря. Термин «мегаструктура» или «фреймовая структура» обозначает соотношение структурных компонентов словника и внешней структуры (предисловие, руководство к пользованию словарем, содержание, список сокращений и т.д.) [10. С. 83]. При изучении мегаструктуры, анализу подвергаются основные разделы словаря и их содержание: 1) вводная часть (предисловие и раздел «Как пользоваться словарем»); 2) собственно словарь, корпус или словник словаря; 3) приложения [10. С. 48-49]. Анализ общей структуры организации компонентов проводится для того, чтобы определить принципы построения словаря и эффективность организации его основных частей. Данный анализ нацелен на то, чтобы выявить, какие разделы словаря способствуют успешному овладению справочным материалом, представленной терминологией, а также осуществлению межкультурной профессиональной коммуникации, и вместе с тем, реализуют цель и назначение словаря. Мегаструктура представленных выше словарей имеет традиционную организацию: краткая вводная часть, словник и приложение. От словаря к словарю варьируется объем и содержание этих частей. В меньшей степени детально проработана вводная часть Dictionary of Physical Sciences, где представлено лишь описание принятых в словаре условных обозначений, в то время, как в приложении к данному словарному источнику представлены таблицы, в которых заключены разные системы единиц мер веса и объема, а также описаны фундаментальные постоянные.

Термин «макроструктура» применяется в лексикографии для описания расположения всего объема заглавных слов в корпусе словаря. Анализ входных единиц словника необходим для определения принципов отбора лексики, расположения материала, а также объёма и характера словника. При изучении макроструктуры рассматриваются формы представления заглавных слов: начальные (исходные), словоизменительные (грамматические) и словообразовательные (дериваты). Особое внимание уделяется принципам регистрации в словаре регулярных и нерегулярных грамматических категорий, имен собственных, словосочетаний и сложных слов [10. C.50]. Анализ макроструктуры позволяет выявить принципы формирования словника и его состав.

Авторы анализируемых словарных источников фиксируют в макроструктуре специальную лексику, описывающую такие фундаментальные области знаний, как физика, химия, математика, биология, география, и другие смежные с ними отрасли науки. Большую часть словников словарей составляют сложные словообразовательные формы, как например: circle of convergence (круг сходимости), micropaleontology (микропалеонтология), high-temperature hydrogen attack (высокотемпературная водородная коррозия), shock wave (ударная волна), phase boundary (граница межфазная), tilt boundary (граница наклона), semi-coherent boundary (полукогерентная граница), random boundary (граница произвольная, некогерентая) и др., что объясняется особенностью научно-технической терминологии.

Понятие «микроструктура» в отечественной лексикографии ассоциируется с семантической структурой слова. Анализ микроструктуры заключается в определении способа организации материала в конкретных словарных статьях, и является необходимым для выявления особенностей словоупотребления, а также выбора различного рода добавочной семантико-функциональной характеристики. Структура словарной статьи и ее метаязык исследуются в теории лексикографии, т.к. именно лексикографическая обработка слова и определяет, в конечном счете, информативность словарной статьи. Способы представления заглавного слова и особенности его описания могут включать следующую информацию: грамматическую, орфоэпическую, стилистическую, хронологическую, топонимическую, этимологическую, функциональную. В состав словарной статьи могут быть так же включены толкования или дефиниции (описательные, отсылочные или синонимические), иллюстративные примеры (или цитаты), графические иллюстрации (рисунки, графики, таблицы) и т. п. [9, С. 9].

Словники таких словарей, как Dictionary of Physical sciences, Dictionary of science and technology, The American Heritage Science Dictionary - организованы в алфавитном порядке, в отличие от них, в терминологическом справочнике «Радиационные и плазменные технологии» представлена алфавитно-гнездовая организация терминов. Как правило, данный способ расположения терминологии создает определенные трудности пользователю-неспециалисту, поскольку многие термины теряются в большой словарной статье. Однако, автор настоящего справочника сумел предотвратить данную проблему, представив в приложении весь список терминов с указанием страниц, что значительно облегчает поиск.

Характерной особенностью представленной информации в микроструктуре словарей, является дефинитивность и экземплификация. В некоторых словарных статьях появляются дополнительные характеристики, дифференцированные по отраслям знаний (физика, химия). Такое дополнение может свидетельствовать о расширении свойств и функций процессов, связанных с развитием самой области знания и усовершенствованием существующих процессов.

Таким образом, в качестве основных параметров, которые берутся во внимание при создании словарей, выделяются: функция словаря, предметная область, целевая аудитория, а также источники, которые послужили основой для составления словаря. Все это сопровождается анализом мега, макро - и микроструктуры словаря. Кроме того, при анализе словаря следует обращать особое внимание на цель и назначение словарного источника. Эти принципы положены в основу анализа справочных изданий научно-технических словарей, по результатам которого будет представлена модель терминологического словаря, описывающего подъязык радиационных и плазменных технологий.


Литература:
  1. Ступин, Л. П. Лексикография английского языка [Текст]/ Л. П. Ступин. М., 1985. - 164с.

  2. Nielsen S. The evaluation of the Outside Matter in Dictionary Review [ текст] Nielsen S / Lexicos 19, 2009. - P.207- 224 с.

  3. Bergenholts H., Tarp S. Manual of Specialised Lexicography. The Preparation of Specialised Dictionaries. Amsterdam, 1995. 254 p.

  4. Рублева, О. Л. Лексикология современного русского языка [Текст]/ О. Л. Рублева. - Владивосток, 2004. - 250с.

  5. John Daintith Dictionary of Physical sciences [Текст]/ John Daintith. - New York, Dublin, The Macmillan Press, 1976. - 324 p.

  6. Peter, M. B. Wallker Dictionary of Science and Technology. [Текст]/ Peter M.B. Wallker. Larousse, - New York, 1995. - 1210 p.

  7. The American Heritage Science Dictionary. [Электронный ресурс]. - Houghton Mifflin Company, 2005 - Режим доступа, май 2010: http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/cutting

  8. Кривобоков, В.П. Радиационные и плазменные технологии: терминологический справочник [Текст] / В. П. Кривобоков. - Новосибирск: Наука, 2010. - 334 с.

  9. Карпова, О. М. Английская лексикография [Текст]/ О. М. Карпова: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. - М.: Академия, 2010. - 176 с.

  10. Карпова, О. М. Языки для специальных целей и их лексикографическое описание [Текст]/ О. М. Карпова: Методич. рекомендации к спецкурсу для студентов IV курса английского отделения ф-та РГФ. - Иваново, 2003. - 75 с.

6

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle