Библиографическое описание:

Русанов Е. К. Характеристика специалистов с иноязычной компетентностью на современном российском рынке труда // Молодой ученый. — 2011. — №11. Т.2. — С. 99-101.

Рынок труда является индикатором востребованности работников, которые различаются профессионально, по квалификации, полу, возрасту, месту жительства, опыту работы и т.д., он определяет место, время и характер занятости работника, его доход и, следовательно, формирует решающие параметры качества жизни.

Еще в 1880-х годах А. Маршалл впервые выдвинул концепцию неконкурирующих групп на рынке труда. Он утверждал, что каждая разновидность труда, профессия, специальность имеет свой более или менее обособленный от других рынок[1].

Данную статью мы посвятим специалистам с иноязычной компетентностью и их положению на современном российском рынке труда. Они относятся к категории работников, конкурирующих между собой на рынке труда, имеющих гарантии занятости и не подверженных массовой безработице. Главной отличительной чертой таких работников является знание иностранных языков или владение ими.

В целом, знания иностранных языков довольно востребовано в настоящее время. Конкуренция в сегменте рынка труда специальностей, требующих подобных знаний, в последнее время значительно возросла. Во многих крупных международных компаниях вся внутренняя документация и переписка ведется на иностранном (в основном, английском) языке, в российских офисах работают экспаты (иностранные сотрудники – прим. автора), часто не владеющие русским языком, поэтому держаться на уровне в такой среде без языка будет очень и очень сложно. Даже в российской компании подобные лингвистические навыки едва ли останутся невостребованными: крупные корпорации сотрудничают с зарубежными партнерами и выходят на новые рынки, не говоря уже о привлечении иностранных менеджеров. Знание иностранных языков дает специалисту ощутимые преимущества: позволяет успешно конкурировать на рынке труда и покорять высокие карьерные вершины.[2]

Каковы же причины повышенного интереса среди субъектов рынка труда к такой характеристике работника, как знание иностранных языков?

Причин довольно много, но подробно остановиться следует на самой основной – глобализации.

Современная Россия и мир в целом стремительно меняются на наших глазах. Благодаря развитию науки и техники исчезают понятия времени и пространства. Сейчас мы можем общаться с людьми, живущими на другом конце планеты и за считанные часы способны добраться до любой точки мира. Стираются границы, мир из замкнутых мирков отдельных государств, превращается в единый взаимосвязанный организм. По всем признакам мы вошли в эпоху глобализации.

Глобализация — процесс всемирной интеграции и унификации во всех сферах жизни общества. Общества становятся взаимозависимыми во всех аспектах — политическом, экономическом, культурном, и масштаб этих взаимозависимостей становится поистине глобальным. Основным следствием этого (среди прочих) является мировое разделение труда, миграция и концентрация человеческих и производственных ресурсов, а также сближение и слияние культур разных стран. [3]

Неотъемлемой чертой глобальных процессов является стремление к языковой (в числе прочих) унификации разнообразных культурно-исторических форм на основе некоей базовой модели.

Одной из наиболее явных и очевидных преград на пути всемирной интеграции и унификации — языковые барьеры, особенно на современном этапе, где проблема их существования вышла на первый план. Глобализация объединила множество в корне отличных друг от друга культур, которые до настоящего времени могли никогда не иметь никакого стремления к межкультурному взаимодействию. Первым и самым прямым проявлением такой встречи культур стал неожиданный рост потребности в переводчиках и переводческих услугах. Соответственно, возросла потребность в преподавателях переводческой науки и лингвистики. Однако нарастающие темпы глобализации явно продемонстрировали, что сил переводчиков не хватает для того, чтобы преодолеть языковой барьер. В связи с этим широкую популярность приобрело изучение иностранных языков на уровне специалистов в различных областях (помимо лингвистики) и обывателей, что повлекло за собой усовершенствование существующих и создание новых способов овладения ими (появление и развитие «машинного» перевода). Не остались в стороне и исследователи науки о языке, обросшей новыми неизведанными областями для анализа и препарирования. Все упомянутые субъекты: переводчики, лингвисты, преподаватели иностранных языков и перевода, разработчики программ автоматизированного перевода, а также разномастные специалисты, которые сталкиваются с необходимостью применения языков в своей деятельности, составляют определенную категорию субъектов рынка труда – специалисты с иноязычной компетентностью.

В первую очередь необходимо отметить, что в соответствии с тенденцией увеличения спроса на подобных специалистов в соответствии со сложившимися условиями мировой унификации и интеграции такая характеристика работника, как «иноязычная компетентность», обрела статусное значение на общественном поле спроса-предложения рабочей силы.

С тех пор, как глобализация в сфере деловых отношений и коммерческой деятельности обрела поистине гигантские масштабы, потребность рынка труда в сотрудниках, владеющими английским, немецким, французским, китайским, финским, греческим, арабским, японским и др. языками возросла и продолжает устойчиво расти. Поэтому в настоящее время работодатель смотрит не только на профессиональные качества специалиста (что нисколько не умаляет их значения), но и на его способность использовать иностранный язык в своей основной профессиональной деятельности, свободно говорить на языке клиента, делового партнера, начальника (в иностранных фирмах), понимать их менталитет, привычки, особенности ведения бизнеса. Поэтому уже нынешнее общество, не говоря о будущем, требует от нас знания иностранных языков.

Что же представляет собой столь часто упоминаемая в данной статье «иноязычная компетентность»?

Иноязычная компетентность – знания, умения и навыки в области применения знания иностранных языков, способность и готовность специалистов решать коммуникативные задачи в сфере профессиональной деятельности, выполнять поиск и анализ информации, необходимой для изучения зарубежного опыта, работать с специализированной литературой и документацией на иностранном языке в определенной отрасли.

Специалисты с иноязычной компетентностью сталкиваются с определенными трудностями на современном российском рынке труда, которые заключаются в отсутствии распространенного четкого определения уровней знания/владения иностранными языками и обязанностей, связанных с иностранными языками у будущих работников, а также неоднородность требований работодателей в данном аспекте.

Говоря об иноязычной компетентности как одном из непременных требований нынешних работодателями, следует также упомянуть о двух ее уровнях:

I уровень представляет собой обычное знание «языков», которое можно получить через курсы, репетиторов, школы и т.д.).

II уровень - владение иностранным языком - в совершенстве овладеть чужим языком и всеми его аспектами, постичь переводческие приемы и стратегии или освоить методики преподавания иностранных языков, раскрыть особенности менталитета других народов, понять и принять их культуру можно только получив высшее лингвистическое образование.

Таким образом, знание иностранных языков, как специальное профессиональное требование при приеме на работу, получило широкое распространение, в то время как рынок труда работников, профессионально владеющих языками (для которых языки являются приоритетным направлением), является более обособленным и углубленным.

В большинстве случаев требования к уровню иноязычной компетентности напрямую зависят от особенностей той позиции на предприятии, которую намеревается занять кандидат, а также от индивидуальных предпочтений работодателя. Не вызывает сомнения то, что специалист, владеющий английским, стоит на рынке труда дороже, чем такой же, но «без языка». Насколько именно дороже, зависит от компании, должности, уровня задач, которые решает работник.

Итак, главный вопрос: каково положение специалиста с иноязычной компетентностью на современной российском рынке труда?

Коммерческая деятельность и деловая активность в нашей стране все больше интегрируется в мировую экономику, и знание языка становится важным фактором трудоустройства. Компании стараются отказываться от услуг переводчиков, обходиться собственными кадрами, что позволяет успешно строить свою карьеру большинству людей, обладающих подобными знаниями, на офисных и менеджерских позициях, а также для административных и секретарских должностей. Карьерные возможности и перспективы управленцев и специалистов «без языка» все же сравнительно ограничены[4]. Это в особенности касается тех сфер, где Россия начинает выходить на международный рынок, где важно знание международных стандартов, например, фармацевтика, медицинское оборудование, торговля, логистика, финансы, аудит, бухгалтерия, строительство.

Поскольку чем престижней работа, тем более важным оказывается иностранный язык (а то и несколько) для работодателя. И если найти хорошую работу без знания языков пока еще возможно, хотя и заметно труднее, чем раньше, то продвижение по карьерной лестнице без этих уже вызывает некоторые сомнения. Работодатель всегда предпочтет специалиста, умеющего говорить на английском, а лучше на нескольких иностранных сразу. Естественно, что чем больше языков в активе у специалиста, тем большими конкурентными преимуществами он обладает на рынке труда, особенно в мультинациональных компаниях, в которых работают сотрудники из разных стран. При прочих равных условиях преимущества будут на стороне человека, знающего язык, которым владеет его потенциальный непосредственный руководитель и будущие коллеги.

Хотя знание иностранных языков (конечно же, в первую очередь, английского) по-прежнему является важнейшим конкурентным преимуществом, но все-таки в иерархии ценностей работодателей и менеджеров по персоналу занимает все же не первое, а второе место, уступая главенствующую позицию профессионализму и опыту работы, как уже говорилось выше. А опытный профессионал с хорошим английским языком (как минимум) — это и вовсе особый случай.

Конечно, неустойчивый характер рыночной экономики вносит свои коррективы в вопросы, связанные с востребованностью кадров, и специалистов с иноязычной компетентностью в том числе. Однако, как бы ни менялся рынок труда, у высококвалифицированного специалиста с хорошим опытом работы всегда будут хорошие шансы «оставаться на плаву», то есть востребованным, независимо от его профессиональной сферы. Для любого такого специалиста главное не останавливаться на достигнутом уровне, а постоянно совершенствоваться как профессионалу.

Кроме того, мы входим в эпоху экономики знаний и непрерывного образования. Современный мир и общество все больше и больше нуждаются в людях, умеющих творчески мыслить, анализировать и понимать окружающих. И иностранный язык, как мы и говорили, одно из лучших средств, позволяющих развивать эти навыки.

Но в целом, нынешнее положение специалиста с иноязычной компетентностью представляется довольно перспективным, поскольку позволяет не только «вписаться в глобализацию» (особенно на современном ее этапе), но получить весомые преимущества при трудоустройстве в родной стране и за ее пределами.


Литература:

1. Вечканов Г.С., Вечканова Г.Р. Микроэкономика: Учебное пособие [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.piter-press.ru/attachment.php?barcode=978594723009&at=exc&n=0
2. Комолова Е. Знание иностранного языка: карт-бланш на рынке труда? [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.studythere.ru/articles/znanie_inostranno_jazyka_kart.htmlx
3. Яковец Ю.В. Глобализация и взаимодействие цивилизаций–М.: ЗАО "Изд-во "Экономика"", 2001. –441 с.
4. Мартынова С. Знание иностранного языка и карьера (14.12.2007) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.workoteka.ru/en/node/61

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle