Библиографическое описание:

Шерина Е. А. Специфика описания языкового образа человека по данным собственно образных слов // Молодой ученый. — 2011. — №10. Т.2. — С. 50-52.

Концептуальная сфера «человек», по мнению многих лингвистов (Н.В. Землякова, Л.Б. Никитина, О.В. Покровская, Н.Д. Федяева и др.), занимает центральное место в языковой картине мира. Человек является «главным героем отображенного в языке мира», что делает его «вершиной треугольника «Человек ― Язык ― Культура», проводником связей и взаимоотношений между ними» [1, с. 79].

Языковая парадигма нашего времени доказывает, что человек является центральной фигурой на той картине мира, которую рисует язык [А. Зализняк]. В центре исследовательского внимания стоит вопрос, как носитель языка осознает себя в этом мире. Данный факт объясняется самой природой образа человека: в каждом языке он уникален. Несмотря на всю универсальность физиологии, психологических и нравственных установок, на человека влияет культура, история родной страны, следовательно, представления об образцовом, идеальном человеке в каждом национальном коллективе свои.

Ю.С. Степанов полагает, что ничто так не параметризовано, как человек. «Сотни, если не тысячи, слов в каждом языке ­– это названия одного и того же – «человека», но в зависимости от его разных «параметров». Определения таких слов в словарях обычно начинаются словом «человек», вслед за которым следует указание сферы или ряда, в котором данное слово является в качестве специального имени «человека» [3, с. 552].

По мнению В.В. Катерминой, «человек представляет собой центральное начало и универсальное понятие как в концептуальной, так и в языковой модели мира» [4, с.8]. По словам лингвиста, образ человека является важнейшим фрагментом языковой картины мира любой нации. Называя человека и образно выражая его различные характеристики, «мы указываем на специфические особенности, выделяющие его как личность; номинируя человека, устанавливаем общие и частные признаки, которые характерны для того или иного представителя языкового сообщества [4, с. 14].

Несмотря на большое количество исследований и огромное число определений, вопрос о языковом образе человека остается дискуссионным. Четко не определены и по-разному трактуются границы поля «человек», нет единого мнения о делении данного поля, определении сфер, параметров, ипостасей человека. Разный материал исследования приводит лингвистов порой к противоречащим друг другу выводам, огромный массив языковых единиц не позволяет предпринять комплексное исследование и рассмотреть языковой образ человека во всем многообразии.

Все же языковой образ человека имеет «виртуальные» границы – он включает в себя все сферы проявления человека и создается на основе биологических, физических, психических, интеллектуальных, социальных параметров. Вслед за М.П. Одинцовой, образ человека трактуется нами как «концентрированное воплощение сути тех представлений человека о человеке, которые объективированы всей системой семантических единиц, структур и правил того или иного языка» [5, с.8].

Актуальность исследования образа человека в языке в последние десятилетия объясняется тем, что именно языковые единицы разных уровней с семантикой «человек» в большей степени демонстрируют специфику языковой картины мира определенной нации. Познание мира человек начинает с себя, в то же время ему свойственно оценивать свои поступки, внешность, умственные способности, и все эти факты оценивания тем или иным образом отражаются в системе языка.

Особую роль в формировании национальной языковой картины мира современная лингвистика отводит образным лексическим единицам, которые представлены двумя структурно-семантическими разновидностями: языковыми метафорами (вторичные номинации, обладающие семантической двуплановостью) и собственно образными словами, специфика которых и является предметом нашего исследования.

Собственно образные слова (далее СО) – морфологически мотивированные лексические единицы с метафорической внутренней формой слова [6, с. 7] – являются наименее изученным корпусом образного лексикона. Они играют важную роль в языковой интерпретации человека: его характера, внешности, поведения.

Специфика рассмотрения языкового образа человека по данным слов с метафорической внутренней формой заключается в следующем.

1. По словам Е.А. Юриной, «образность создается благодаря взаимодействию в семантической структуре слова предметно-понятийного плана значения, включающего определенный набор интегральных и дифференциальных сем, и ассоциативно-образного основания – компонента значения, складывающегося из семантических микрокомпонентов, соответствующих предметно-понятийному содержанию мотивирующих лексических единиц, «внедренных» в образное слово посредством его внутренней формы» [7, с. 131]

Таким образом, в структуре образного значения СО можно выделить 3 семантических компонента:

  • Денотатив (прямое, номинативное значение СО),

  • Ассоциатив (исходное значение мотивирующих единиц),

  • Символ (связующее звено между денотативом и ассоциативом).

Например, денотатив СО ветреник – ‘легкомысленный, несерьезный человек’, ассоциатив – ‘как ветер’, символ – ‘быстро меняет направление/быстро меняет решение, мнение’. Все 3 компонента играют большую роль в описании образа человека и должны быть описаны в равной степени.

Денотатив дает возможность увидеть национальную специфику в актуализации в языковой картине мира тех или иных качеств человека. Именно денотативное значение указывает на ипостаси человека, получившие в языке образную характеризацию, а также на аспекты жизнедеятельности, которые подвергаются эмоциональному восприятию. Проведенный сопоставительный анализ СО по данным русского и английского языка показал актуальность в русской ЯКМ таких качеств человека, как надоедливость (навязчивый, подлипала), доверчивость (простодушный), в английской языковой картине мира актуализированы такие черты характера, как вспыльчивость (hot-head – вспыльчивый, как бы с горячей головой), наглость (cheeky – наглый, самонадеянный, словно с большими щеками), подлость (black-sheep – негодяй, подлый человек, как черная овца).

Ассоциатив и символ в свою очередь демонстрируют национально-культурную специфику ассоциативно-образного мышления носителей языка, раскрывают метафорические модели создания СО. Рассмотрение данных компонентов позволяет глубже понять особенности мировосприятия и миропонимания русского человека, позволяет также увидеть зоны пересечения СО с семантикой «человек» с единицами другой семантики, которые основаны не на денотативном значении СО, характеризующих человека, а на их ассоциативе. Согласно мнению многих лингвистов, специфика видна только при сопоставлении. Например, сопоставительный анализ СО русского и английского языков, обозначающих «доброту/злость» показал, что актуальными источниками формирования образных слов являются такие явления, как «животное» (озвереть, snake-headed – злой, как будто с головой змеи), «части тела» (головорез, бессердечность, black-hearted – злой, словно с черным сердцем), «отсутствие» (бессердечный, бесчеловечный, heartless – злой, словно отсутствует сердце) и нек. др.

Сопоставление выявляет универсальную ассоциативную параллель в сознании носителей русского и английского языков: злой человек – это человек без сердца, с холодной кровью или сердцем, который может сосать кровь или даже быть как зверь. Специфика русского образного ассоциативного мышления заключается в том, что для русских важна душа, и поэтому злой человек – это человек без души (бездушный), для англичан же злость связана с холодом (coldhearted – злой, словно с холодным сердцем, cold-blooded – злой, как будто с холодной кровью), с чем-то твердым (hard-hearted – злой, как будто с твердым сердцем, stony-hearted – злой, словно с сердцем из камня и др.).

Большую универсальность ассоциативного мышления демонстрирует сопоставительный анализ СО с семантикой «добрый». Как в русской, так и в английской языковой картине мира доброта, прежде всего, связана с сердцем. Но если злой человек – это человек без сердца или с твердым сердцем, то добрый, наоборот, мягкосердечный, soft-hearted – добрый, словно с мягким сердцем, warm-hearted – добрый, как будто с теплым сердцем. Таким образом, в качестве символа образного значения выступает оппозиция: твердый/злой – мягкий/добрый; холодный/злой – теплый/добрый. По нашему мнению, данные ассоциативные параллели характерны не только для русского и английского образного мышления, но и для сознания носителей других языков.

2. Специфика описания образа человека по данным слов с метафорической внутренней формой, во-вторых, заключается в возможности описания данных единиц в рамках поля.

Полевое моделирование позволяет определить лексическое наполнение описываемого явления, систематизировать полученные результаты, а также раскрыть национально-культурное своеобразие исследуемых языковых единиц и явления в целом, тем самым, рассмотреть способы языковой категоризации и концептуализации действительности и показать особенности языковой картины мира.

В настоящее время актуальным представляется рассмотрение национальной специфики образного лексико-семантического поля «Человек», формируемого посредством собственно образных слов русского языка с семантикой ‘человек’ и рассматриваемого на фоне эквивалентных данных английского языка.

Образное лексико-семантическое поле «Человек» представляет собой сложную, системно организованную структуру, обусловленную наличием более мелких и более однородных по смыслу группировок – микрополей, лексико-семантических групп; наличием парадигматических и синтагматических связей слов в их составе. Данные поля характеризуются также незамкнутостью, размытостью границ, наличием ядра и периферии.

Состав образных полей в исследуемых языках примерно одинаков: в поле русского языка представлено 312 СО, в английском –289 СО.

Следует отметить, что при построении образных полей за основу мы берем денотатив образного значения СО, точнее, наличие в нем семы, связанной с характеристикой человека. Данный подход позволяет увидеть актуальные для носителей языка качества человека. Анализ показал, что русская и английская нации требовательно относятся к человеку. Подавляющая часть СО передает отрицательную оценку (в русском поле – 87%, в английском – 79%), например, лоботряс (ленивый человек, словно трясет лбом), hen-hearted (трусливый, с сердцем, как у курицы), brazenfaced (наглый, как будто с медным лицом) и многие другие.

В рассматриваемых языках поля состоят из 5 микрополей:

1. Физические характеристики человека

2. Интеллектуальные характеристики человека

3. Морально-нравственные характеристики человека

4. Эмоционально-психологические характеристики человека

5. Социальные характеристики человека

Как в русском и английском языках наибольшее количество единиц принадлежит микрополю «Морально-нравственные характеристики человека» (166 СО в русском языке и 136 СО в английском). В русской и английской языковых картинах мира положительно оцениваются доброта (добросердечный, soft-hearted – как будто с мягким сердцем и др.), честность (чистосердечный, прямодушный, clean-fingered – как бы с чистыми пальцами, white-handed – как будто с белыми руками и др.), храбрость (бестрепетный, stouthearted – словно с прочным сердцем и др.

Негативную оценку передают СО лексико-семантических групп «злой», «лживый», «бесхарактерный», «трусливый», «несерьезный», «льстивый», например, ухорез, ротозей, pigeon-hearted – трусливый, как бы с сердцем голубя, honey-mouthed – льстивый, как будто во рту мед и многие другие.

Сопоставительный анализ микрополей становится основой описания национальной специфики СО, характеризующих внутренний мир человека, он выявляет сходства и различия в образном восприятии человека русской и английской нациями. В связи с этим представляется возможным определить образ «идеального человека» в двух языках.

В русском языке: добрый, но не доверчивый, храбрый, с твердым характером, внимательный и сдержанный, а также гостеприимный и с веселым нравом.

В английском языке: честный, храбрый, но не вспыльчивый, серьезный, спокойный и скромный, в то же время практичный и принципиальный. Таким образом, собственно образные слова, объединяющиеся в образное семантическое поле «Человек», при сопоставлении в русском и английском языках дают обобщенный портрет представителя каждого из народов. В нем легко выделяются общие черты, обусловленные универсалиями человеческого существования, общечеловеческими основаниями и стереотипами оценки качеств человека. С другой стороны, в образной лексике находит отражение национальная психология, традиции и обычаи, этические и моральные установки народа в оценке внешности, характера, умственных способностей и поведения, поступков человека. Вследствие этого в языке присутствуют собственно образные слова, закрепляющие в своей семантике актуальные для каждого из народов понятия и качества. Данные факты говорят как о специфике изучения данного пласта лексики, так и необходимости ее всестороннего рассмотрения в целях описания национальной специфики языка.


Литература:

  1. Никитина Л.Б. Образ-концепт «homo sapiens» в русской языковой картине мира как объект антропоцентристской семантики: дис. … д-ра филол. наук. – Омск, 2006. – 380 с.

  2. Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 544 с.

  3. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.

  4. Катермина В.В. Представление национально-культурной специфики образа человека в системе номинаций 19 века (на материале русского и английского языков): автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Ростов-на-дону, 2004. – 44 с.

  5. 5. Одинцова М.П. Вместо введения: к теории образа человека в языковой картине мира // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологические и философские очерки (на материале русского языка). Ч. 1 / Под ред.         М.П. Одинцовой.  Омск: Омск. гос. ун-т, 2000.  С. 8-11.

  6. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. – Новосибирск, 1983. – С. 3-11.

  7. Юрина Е.А. Комплексное исследование образной лексики русского языка: Дис. … д-ра филол. наук. – Томск, 2005. – 436 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle