Библиографическое описание:

Кушнарёва Е. С. К вопросу об истории возникновения Black English // Молодой ученый. — 2011. — №5. Т.2. — С. 20-22.

Афроамериканский диалект (African American EnglishAAVE)- является одним из диалектов американского английского языка, который используется афроамериканцами рабочего класса в повседневной жизни. Как и другие американские диалекты, афроамериканский диалект является систематичным вариантом языка, с собственным набором правил, который отличается от других диалектов фонетикой, лексикой и грамматикой.

Изучение афроамериканского диалекта началось в 1960г. и первоначально использовались такие термины как Negro Speech или Negro English. В 1970г., появились термины Black English или Black English Vernacular - BEV (просторечный черный английский), которые использовались до 1980 года. В середине 1980-х гг. предпочтительным термином стал афроамериканский английский (African-American), и до 1991 года лингвисты употребляли термин Афроамериканский просторечный диалект (African American Vernacular English - AAVE). В 1996г., после того как школьный совет города Окленд, штат Калифорния опубликовал «Оклендскую резолюцию», возник термин Ebonics, состоящий из двух слов «ebony» (амер. сленг – негр, черный) и «phonics» (акустка).

Откуда взялся Black English лингвисты до сих пор толком не знают. Не могут даже прийти к согласию, как этот феномен относится к литературному английскому. Один, самые экстремисты, считают, что это отдельный язык. Другие называют его диалектом – но диалект понятие областное, а не национальное, да еще несет в себе неполиткорректное значение неправильности, отклонения от нормы. К тому же, в Нью-Йорке, Техасе, Алабаме есть свои местные, так сказать вариации. Сленгом «черный английский» тоже не назовешь, тем более что и собственный сленг в его системе тоже имеется и называется jive – а есть и стандартная форма языка, так говорят в черной негритянской церкви. Словом, ученые осторожно называют Black English афроамериканским вариантом английского языка, по-английски variety – слово подходящее, поскольку политкорректное: пусть расцветают «сто цветов». А само явление гораздо глубже, чисто языковая загадка, потому что в нем намешано множество социальных, этнических, культурных, политических веяний и проблем; добавить извечный вопрос расовых отношений – получается гремучая смесь.

Афроамериканский английский и нормированный вариант английского языка (литературный английский) – две разновидности, похожие друг на друга и в то же время столь отличные по своему характеру и языковым нормам. Что их сближает и в чем они противопоставлены друг другу? На этот вопрос мы и попытаемся дать частичный ответ.

Начнем с того, что большинство лингвистов высказывается в пользу креольского происхождения Black English. Для того же, чтобы отнести конкретный язык к этой группе, необходимо дать определение пиджина и креольского языка.

Пиджины и креольские языки описываются как новые разновидности языка, появляющиеся в ситуациях языкового контекста. Пиджин – это язык, с резко ограниченными социальными функциями, используемый для обеспечения коммуникации между носителями двух или более языков, вступающих в повторные или длительные контакты, такие как, торговля, рабство, миграции. Пиджин обычно соединяет в себе элементы родных языков своих пользователей и обладает упрощенной морфологией, фонологической и синтаксической системами, а также меньшим словарным запасом, по сравнению с языком-источником. Креольский язык появляется в результате дальнейшего развития пиджина, расширения его функций и совершенствования структуры. Следует отметить так же, что креольский язык, в отличие от пиджина, является родным языком для своих носителей.

Есть несколько теорий происхождения негритянского английского языка.

Первая теория – креольская. Говоря об истории изучения возможного креольского происхождения Black English, необходимо затронуть два аспекта.

Первый касается креольских корней Black English, а именно, основывается ли Black English на креольских языках, подобных Галла (Gullah) (используется в прибрежных районах около Чарльстона, Саванны и на островах штатов Джорджии и Южной Каролины), креольским вариантом английского, существовавших на ямайке. Гаити, в Тринидаде, Гвиане, Сьерра Леоне, или же он сформировался непосредственно на основе британских диалектов.

Второй аспект связан с вопросом увеличения числа отличий Black English от разговорных вариантов, используемых белым населением США, и нарастанием расхождений между Black English и стандартным вариантом английского языка.

Рабы, привезенные в Североамериканские штаты, привезли с собой западноафриканские языки, в контакте с белыми хозяевами развили примитивный способ общения с использованием английской лексики, а звуковой строй языка представляет собой нечто среднее между его английским и африканским источниками.

Причиной появления этого языка послужила необходимость общения африканских пленников между собой и со своими захватчиками, относящихся к разным культурам. работая на плантациях Западного Африканского побережья, эти пленники, многие из которых были уже многоязычными говорящими на языках Волоф (Wolof), Тви (Twi), Хауса (Hausa), Йоруба (Yoruba), Догон (Dogon), Акан (Akan), Кимбунду (Kimbundu), Бамбара (Bambara) и других языках, создали пиджины. На протяжении времени некоторые из этих пиджинов стали креолизированными языками (у которых появились собственно носители, т.е. люди, для которых пиджин – родной основной язык). Огромное число африканских американцев до сих пор разговаривают на некоторых из этих креольских языков, особенно Галла (Gullah).

Вопрос о креольском происхождении Black English обсуждается уже давно. первыми лингвистами, выдвинувшими гипотезу о том, что в основе Black English лежит некий пиджин или креольский язык, были Шухардт (1914), Блумфилд (1933), Уайз (1933), Пардо (1937). Вопрос более детально рассматривался в работах Бэйли (1965, 1985, 1987, 1989,1998), Холла (1966), Лабова (1982,1986, 1998) и др. В ранних работах [1] было выдвинуто предположение, что ранняя разновидность Black English представляла собой базилектный креольский, который постепенно декреолизировался в мезолектную форму, таким образом, приблизившись к стандартному английскому языку. В последних работах [2] подчеркивается неоднородность процессов креолизации и декреолизации Black English.

Вторую теорию разрабатывают американские диалектологи. Они считают, что язык появился на основе специфических диалектов юга США, на которые особенно повлияли восточно-английские диалекты. Black English был создан непосредственно на основе английских диалектов, миную стадию пиджинизации и креолизации (диалектологический подход), была представлена в исследованиях Краппа (1924, 1925), Шнайдера (1982, 1983, 1989, 1993), МакДэвида (1951, 1965) и др. Следует отметить, что в работах многих креолистов не проводится жесткого различия между этими двумя подходами. Так, МакДэвид [3], в целом придерживаясь диалектологической теории в отношении Black English, указывал на влиянеие креольского в случае с Галла и пытался найти сходные процессы в Black English. Уинфорд, подходя к изучению Black English с позиций креольской теории происхождения, отмечал значительную долю влияния британских диалектов [2]. Как указывает Муфвинэ, «ни диалектологический подход, ни теория креольского происхождения Black English, применяемы порознь, не в состоянии объяснить все языковые явления Black English [4].

Третья, самая актуальная, - теория социолингвистическая. Она говорит, что своей непохожестью, другим словарным составом язык обязан тому неприятному факту, что его носители в течение веков были загнаны в черные гетто больших городов (так называемые «внутренние города», inner cities) – и в замкнутых, вытесненных в нижний класс сообществах, в ограниченном пространстве и появилось это своеобразное явление. За каждой теорией – своя правда, так что лучше учитывать все три.

Вопрос о нарастании числа расхождений между Black English и литературным английским языком впервые был предложен к обсуждению в тезисах Лабова [5] в 1986 на основе данных, полученных в ходе исследования в Филадельфии. В дальнейшем эта проблема получила развитие в работах Рикфорда [6] и др.

В работах по креолистике обычно приводится одно или два свидетельства в пользу креольских корней Black English. Так, Холм Холл и др. указывают на социо-исторические условия существования Black English, как основное свидетельство образования исходного пиджина и креольского языка [7], [8]. Однако в последнее время можно встретить порядка семи направлений, позволяющих установить креольский характер происхождения Black English [6]. А именно, анализ социоисторических условий, образцов ранних вариантов Black English, современных записей носителей Black English; выявление сходств между Black English и креольскими языками, западноафриканскими языками; выявление отличий Black English от других вариантов английского, включая диалекты; описание различий в вариантах Black English, присущих разным возрастным группам.

Таким образом, Black English есть язык с креольской основой, развившийся на базе исходного пиджина. А как обстоит дело в отношении литературного английского языка, ставшего таким влиятельным и пронизывающим самые разные сферы нашей жизни? Бесспорно, это нормированный язык, традиционно входящий в германскую группу индоевропейских языков. И все же, следует вспомнить, как мир получил то, что мы сегодня называем английским языком. Это ничто иное, как сплав англо-фризских наречий, латыни, скандинавских диалектов и норманнского варианта французского языка. Значит, английский язык Британский островов – это тоже своего рода язык креольского происхождения. То же самое тем более можно отнести к американскому английскому, вобравшему значительное количество слов и принявшему определенные словообразовательные модели таких языков как немецкий, идиш, иврит, итальянский и многих других.

Литература:

  1. Dillard. J.L. Black English. N.Y.: Random House, 1972

  2. Winford D. Back to the past: The BEV/Сreole connection revisited//Language Variation and Change 4.3, 1992, p. 311-357

  3. R. I. McDavid, Jr. and V. MсDavid. The relationship of the speech of American Negroes to the speech of Whites. "American Speech", 26, 1951, 3-17

  4. Mufwene S. S The structure of the noun phrase in AAVE//African-American English. Structure, history and use/Ed. By Mufwene S., Rickford J., Bailey G., Baugh J., London and New Yourk, 1998

  5. Labov, William. Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972

  6. Rickford J. R. The Creole origins of AAVE: evidence from copula absence//African-American English. Structure, history and use/ Ed. By Mufwene S., Rickford J., Bailey G., Baugh J., London and New York, 1998

  7. Hall R. A. Pidgin and Creole Languages. Ithaca: Cornell University Press, 1966

  8. Holm J. Pidgins and Creoles. Cambridge: Cambridge University Press, 1996

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle