Библиографическое описание:

Сенцов А. Э., Коваленко А. М. Основные фонетические процессы и их проявление на примере французского и русского языков // Молодой ученый. — 2011. — №2. Т.1. — С. 223-225.

Фонетические процессы, происходящие вследствие взаимодействия звуков речи между собой, их механизмы и закономерности открывают широкие возможности для исследования. Сравнительный анализ этих процессов во французском и русском языках помогает полнее усвоить фонетические явления, выявить характерные тенденции изменений в каждом из языков и сопоставить их.
Изменения, которым подвергаются артикуляции звуков в потоке речи, называются позиционными (в широком смысле) и подразделяются на комбинаторные и собственно-позиционные.
Наиболее продуктивными для сопоставительного анализа являются комбинаторные изменения, которые вызываются влиянием звуков друг на друга или, точнее, взаимодействием между артикуляциями звуков, находящимися в потоке речи в непосредственном или близком соседстве. Эти изменения осуществляются в фонетических процессах аккомодации, ассимиляции и др.

Аккомодацией называются изменения в артикуляции согласных под влиянием соседних гласных и в артикуляции гласных под влиянием соседних согласных. Регрессивная аккомодация происходит при приспособлении предыдущего звука к произнесению последующего [4, c. 41]. Стоит отметить, что аккомодация во французском языке в основном – регрессивная, тогда как в русском языке можно наблюдать и прогрессивную аккомодацию. Во французском языке произношение гласного звука как бы проникает в произношение согласного. Если нужно произнести, например, слог [vu], то губы заранее вытягиваются и округляются, язык оттягивается назад, и лишь затем производится смычка вытянутых вперед губ, то есть происходит лабиализация. Таким образом, получается, что при произнесении различных согласных перед одним гласным звуком положение губ не меняется, например, франц.: tous [t°u] «всё»; bout [b°u] «конец, край». Явление лабиализации имеет место и в русском языке: суп [s°u]; тут [t°u]. Во французской речи лабиализация выражена сильнее, в связи с более значительной лабиализованностью самих гласных. Благодаря свойству согласных приспосабливаться к артикуляции гласных, французские гласные произносятся без дифтонгизации, свойственной, например, русскому языку. Это свойство артикуляции позволяет сохранить неподвижность органов артикуляции на всем протяжении звучания гласных звуков [5, c. 33].

Палатализация звука заключается в том, что при его произнесении передняя часть языка поднимается ближе к твердому небу, а при смычных зубных [lntd] увеличивается площадь соприкосновения языка с твердым небом. Результатом палатализации является смягчение согласного звука. Палатализация наблюдается во французском и в русском языке. Во французском она отмечается довольно редко, обычно согласные произносятся твердо перед любыми гласными. Исключением являются согласные [k - g], нормативными для которых стало смягчение перед гласным [a], например, франц.: quatre [katr] «четыре»; cabine [ka-΄bin] «кабин(к)а». Также наблюдается перед гласными [i] и реже перед [y]: dur [dyr] «твердый»; siffler [si-΄fle] «свистеть». Кроме того, парижане смягчают [k - g] и перед [ε - œ]: baguette [ba-΄gε:t] «палочка»; cueillir [k’œ-΄j i:r] «собирать, рвать».

В русском же языке трудно говорить о палатализации согласных перед гласными. Так как одни авторы указывают на то, что почти каждый твердый согласный имеет соответствующий парный мягкий, и поэтому палатализация очень характерна для русского языка [5, с. 33]: [dd’ ; t - t’ ; ll’ ; mm’ ; kk’ ; gg’ ; ss’] и т. д. Тогда как другие отмечают, что в русском языке палатализованные согласные представляют собой фонемы, а не варианты фонем (аллофоны), как во французском [1, с. 50]. Позиция перед гласной является сильной позицией для русских согласных фонем, и при этом мягкая согласная употребляется «сама по себе», а не как вариант твердой согласной. Следует считать, например, что основа «дом» имеет два варианта: твердый [dom] и мягкий [dom’]. Последний используется, например, в слове «домик». Поэтому, с полной уверенностью можно говорить лишь о палатализации согласных перед другими мягкими согласными: вряд [vrat]; вместе [vmest’ъ].

Прогрессивная аккомодация происходит в том случае, когда последующий звук приспосабливается к произнесению предыдущего. В современном русском языке прогрессивная аккомодация заключается в том, что гласные [aou - e] становятся под воздействием мягких согласных более передними, а с акустической точки зрения – выше: наряд [nΛr’at], трюк [truk]. Напротив, [i] звучит в своем основном виде после мягких согласных, а после твердых аккомодирует, становясь более передним, на слух ниже: бил – был; [bil] - [bыl]. Между двумя мягкими согласными вышеуказанные гласные аккомодируют по отношению к предыдущим мягким согласным – прогрессивная аккомодация, а по отношению к последующим – регрессивная. В результате они становятся на слух более высокими и напряженными, а по артикуляции – более передними и закрытыми, например, рус.: сядь [sat’], тюль [tul’] и др. Во французском языке прогрессивной аккомодации практически не существует. Но в парижском произношении [k] смягчается в конечном положении после [i] и некоторых других гласных, например, франц.: avec [avεk’] «с»; pik [pik’] «пик».

Ассимиляцией называется уподобление звуков того же рода, стоящих рядом в потоке речи. Причем, влияние звуков друг на друга направлено в сторону сближения артикуляций. Там, где артикуляция согласного влияет на артикуляцию согласного же, говорят об ассимиляции согласных. При полной ассимиляции гласных оба звука становятся совершенно одинаковыми [4, c. 42]. В качестве примера можно привести слово сшибить [∫ ∫ ыbit’], в котором переднеязычный согласный однофокусный [s] уподобляется переднеязычному двухфокусному согласному [∫] полностью. На стыке слов, которые не разделены паузой, глухой согласный первого слова становится звонким перед звонким согласным последующего [8, c. 147]. Во французском литературном языке полная ассимиляция не существует, но можно привести примеры из разговорной речи: je suis pas là [∫:γi-la] «меня там нет».

Под частичной ассимиляцией понимается случай, когда оба звука, не делаясь совершенно одинаковыми, становятся сходными по одному или нескольким артикуляционным признакам. Так в русском языке ассимиляция согласных идет по линии звонкости и напряженности. При соседстве глухого–сильного и звонкого–слабого согласных оба становятся либо глухими–сильными, либо звонкими-слабыми (как правило, это регрессивная ассимиляция) [7, c. 38], например, рус.: губка [gupkΛ], городьба [gъrΛdba]. Во французском языке ассимиляция идет по звонкости. В начале слова, этот процесс обычно встречается в словах с суффиксами, например, заимствованными, пришедшими из латинского языка ob- , ab- , sub-. В этом случае, ассимиляция происходит не только по звонкости, но и по напряженности произношения: absoudre [ap-΄sudr] «оправдывать». Здесь звонкий-слабый согласный [b] переходит в [p] – глухой–сильный. Стоит отметить, что в продуктивных суффиксах, таких как dis-, trans-, происходит ассимиляция по звонкости без изменения степени напряженности согласных: disgracieux [dis-gra-΄sjø] «некрасивый». В этом слове [s] глухой–сильный становится звонким, но сохраняет свою характеристику сильной согласной, что противопоставляет его слабому согласному [z], даже после ассимиляции. В этом случае идет речь о звонком варианте согласного [s].

Внутри слова ассимиляция полнее, чем на стыке слов, особенно если это парные согласные: в транскрипции можно встретить слова «obstacle» [оpstakl] «препятствие», «abstenir (s’)» [(sps-t&#;ni:r] «воздерживаться» с [p] вместо [b], но никогда не встречается «une robe pour vous» «платье для вас» [уn-rop-purvu] вместо [уn-rob-purvu]. Для русского языка регрессивная ассимиляция тоже характерна. Примером может служить замена звонких согласных глухими в положении перед глухими и, напротив, глухих согласных звонкими. Например: «селедка», «соседка», где произносится глухое [t] перед [k], то есть происходит предвосхищение разомкнутого состояния голосовых связок, а в «к деду», «к дороге», где имеем звонкое [g] перед [d], происходит предвосхищение их вибрации. Однако следует оговорить, что подобный процесс возможен лишь перед шумными согласными. В то время, как перед сонантами ни во французском, ни в русском языках ассимиляции нет, то есть глухие согласные не озвучиваются, например, рус.: сюрприз [surpris]; surprise [sуrpri:z] [5, c. 89].

Все факты, описанные в работе, указывают на то, что в речи фонемы не встречаются изолированно. Они почти всегда являются частью каких-нибудь групп, в которых они находятся в контакте с другими фонемами. Даже если во французском и русском языках представлены какие-либо одинаковые фонемы, они характеризуются различной сочетаемостью. Так же как и частотность, сочетаемость звуков тесно связана с морфологией и синтаксисом. Многие сочетания звуков, не встречающиеся внутри корня, часто обнаруживаются на стыке корня и аффикса, а внутри речевой цепи – на стыке слов.
В обоих языках наблюдается тенденция к упрощению групп гласных и согласных и к установлению равномерного соотношения между обеими группами фонем. Но наряду с этим проявляется и противоположная тенденция: вследствие выпадения звуков, особенно в разговорной речи, образуются новые группы гласных и согласных [1, c. 57]. Большинство фонетических процессов направлены на облегчение произношения, но сами трудности произношения бывают абсолютно противоположны: с одной стороны, затрудняют резкие контрасты артикуляции соседних звуков, а с другой – монотонное повторение артикуляций.
Отметим, что у французских гласных и согласных звуков проявляется большая устойчивость фонологических признаков, чем у русских. Это связано с особенностями артикуляции звуков во французском языке: энергичностью и четкостью [1, c. 51]. Звуки в этом языке более независимы и от соседних звуков, и от их места в речевом потоке, чем в русском.
Результаты данной работы могут быть использованы для дальнейшего сравнения законов основных фонетических процессов русского и французского языков. Знание этих законов и их объяснение помогут избежать ошибок в произнесении иностранных слов.

Литература:


  1. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. – Л.: Просвещение, 1976. – С. 41 – 57.

  2. Гордина М.В. Фонетика французского языка. – Л.: Изд–во Ленинградского университета, 1973. – С. 146 – 154.

  3. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. – 2 изд., перераб. и допол. – М.: Высшая школа, 1979. – С. 222 - 234.

  4. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – 3 изд., исправ. – М.: Высшая школа, 1998. – С. 41 – 44.

  5. Рапанович А.Н. Фонетика французского языка. – М.: Высшая школа, 1969. – С. 32 – 36, 86 – 90, 145 - 149.

  6. Реформатский А.А. Введение в языкознание / Под. ред. Виноградова В. А. – М.: Аспект Пресс, 1996. – С. 196 – 210.

  7. Роббли К., Буртон М. (Филадельфия, США ). Ассимиляция по звонкости / глухости в русском языке: Фонетические и перцептивные свойства // Проблемы фонетики. III. Сборник статей / Отв. ред. Касаткина Р. Ф. – М.: Наука, 1999. – С. 38 – 48.

  8. Шигаревская Н.А. Теоретическая фонетика французского языка. – М.: Высшая школа, 1973. – С. 142 – 151.


Основные термины: русском языке, русского языков, французском языке, материале французского, палатализации согласных, фонетических процессов, артикуляции гласных, языке ассимиляция согласных, мягких согласных, артикуляции звуков, русском языках, артикуляции согласных, фонетических процессов ассимиляции, потоке речи, Фонетика французского языка, Высшая школа, регрессивная ассимиляция, влиянием соседних согласных, ассимиляции согласных, русских согласных фонем

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle