Тематическая дистрибуция неологизмов в современном английском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №1 (24) январь 2011 г.

Статья просмотрена: 496 раз

Библиографическое описание:

Обухова, О. В. Тематическая дистрибуция неологизмов в современном английском языке / О. В. Обухова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2011. — № 1 (24). — С. 143-148. — URL: https://moluch.ru/archive/24/2570/ (дата обращения: 23.04.2024).

If you’re not real time, you’re behind and losing ground” Dom Sagolla 140 characters, 2009.

Социальные сети появились не так давно, а их популярность среди пользователей по всему миру стремительно растёт. Исполнительный директор социальной сети Friendster Ричард Кимбер однажды сказал: “Social networking is in its infancy and I’m guessing it will become as widespread as email”.

Социальные сети различаются по направлениям. Кроме основных тематик, поиска друзей, одноклассников и однокурсников, постоянно появляются сообщества по интересам и сообщества специалистов, например, детские социальные сети, корпоративные социальные сети, сообщества по организации и проведению выставок, сети любителей животных, антисоциальные социальные сети (для выплеска негативных эмоций) [4].

Недавно компания “Медиалогия” подготовила медиа-рейтинг социальных сетей за I квартал 2010 года, лидерами которого в России стали Twitter, Facebook и Livejournal. В Америке передовые позиции в рейтинге популярности по шкале убывания занимают такие социальные сети, как Facebook, MySpace и Twitter. Каждая из этих сетей – это сообщество людей, которые не могут представить жизнь без сетевых сервисов. При помощи социальных сетей можно общаться, встречаться, вести конференции, узнавать последние новости и даже путешествовать!

В 2010 году в продажу вышла книга о кругосветном путешествии Пола Смита, совершенном им благодаря финансовым взносам пользователей Твиттера. 34-летний британец написал в Твиттере сообщение, в котором высказал намерение в тридцатидневный срок из Англии доехать до острова Кемпбелл, расположенный недалеко от Новой Зеландии. Пользователи блога откликнулись на его просьбу и начали по частям оплачивать его поездки. Он посетил Ньюкасл, Амстердам, Франкфурт, Америку, остров Стюарт, где вынужден был остановиться на долгое время. До цели было совсем близко, но не нашлось капитана корабля, который бы пользовался Твиттером и согласился бы взять попутчика бесплатно. Однако Пол Смит остался доволен своим достижением, поскольку думал, что его путешествие закончится гораздо раньше.

Представляется, что социальная сеть Твиттер позволяет людям делать абсолютно всё, поэтому люди сегодня очень часто «выходят на связь» и «устанавливают соединения». Мир Твиттера, который носит особое название Twitterverse, подчеркивающее его глобальность, – это мир параллельный физическому миру. Он оказывается даже намного «удобнее» мира реального, для многих это мир общения, новых знакомств, виртуальной дружбы, флиртов и даже настоящих романов. Здесь можно обрести настоящих друзей-последователей, которые обозначаются собирательным термином twibe (Twitter + tribe), создать семью twitterfam (Twitter + family), обзавестись узким кругом друзей, объединенных общими интересами или целью – twique (Twitter + clique). Этот мир может стать настоящим убежищем для тех, кто хочет скрыться от повседневности, тривиальности и жизненных забот, поэтому его часто именуют Twitscape (Twitter + escape). Удобство и непринужденность данного сообщества способствуют тому, что Твиттер распространяется по всему миру как лесной пожар, поэтому есть предположения, что мы все скоро станем пользователями Твиттера и встретимся на Twainstreet (Twitter + main street).

Некоторые люди уже сейчас оказываются настолько затянутыми в этот волшебный мир, что психологи говорят о Твиттер-аддикции, т.е. зависимости от Твиттера. Для описания людей, испытывающих непреодолимое влечение к Твиттеру, используют прилагательное twaddicted (Twitter + addicted), существительное tweetaholics (tweet + alcoholics), акроним OCTs (Obsessive Compulsive Twitterers), ср.: You are such an OCT. You post so many tweets a day I cant even keep up! [1]. Tweaming (Twitter + dreaming) обозначает ситуацию, когда человек настолько увлечен Твиттером, что видит сны о нём. Глагол sleet (sleep + tweet) обозначает ситуацию, когда пользователям Твиттера снится, как они пишут сообщения в Твиттере, что, безусловно, является результатом чрезмерного пользования данной социальной сетью. Привычка первым делом утром писать сообщение в Твиттере обозначается глаголом twake-up (Twitter + wake-up). After waking up, but before I got out of bed, I logged on 2 twitter and tweeted Good Morning Tweeple! [1].

В Интернете можно даже найти признаки Твиттер-аддикции, среди которых некоторые носят юмористический характер. Например, вы страдаете от Твиттер-аддикции, если вы:

1. Ощущаете приближение конца света, когда не работает Твиттер;

2. Указываете свой уникальный идентификационный номер, присваиваемый каждому пользователю сервиса Твиттер, на визитных карточках;

3. Устанавливаете Твиттер в качестве домашней страницы;

4. Вешаете на дверь в офисе табличку: «Я в Твиттере. Не беспокоить!»;

5. Заставляете жену/мужа завести аккаунт на Твиттере и добавить вас в список контактов, а в случае отказа - грозите разводом;

6. Носите одежду только с логотипом Твиттер;

7. Сидите в Твиттере, когда жена рожает;

8. Называете новорождённую дочь @babygirl1 и т.д.

Некоторые сознательные пользователи стараются сократить количество времени, которые они проводят в Твиттере из-за того, что эта социальная сеть может отвлекать их от выполнения более важных дел, данная тенденция повлекла за собой появление неологизма twabstinence (Twitter + abstinence), т.е. «воздержание» от Твиттера, и twitterectomy (Twitter + ectomy), «удаление» Твиттера из жизни на какой-то период времени.

Каждая социальная сеть имеет свой язык общения, сеть Твиттер не является исключением. Существуют даже специальные электронные словари, которые объясняют этот новояз для новых пользователей сервиса, один из самых полных называется twictionary (Twitter + dictionary), можно найти перечень слов, связанных с Твиттером, twicabulary (Twitter + vocabulary), а также twossary (Twitter + glossary) и twesautus (Twitter + thesaurus). Для обозначения самого новояза используются такие термины, как twingo (Twitter + lingo), или tweetspeak (по аналогии с netspeak). Слово, специально созданное для использования в рамках Твиттера, носит название tweetword (tweet + word). Ср.: What does this tweetword mean? [1]. Термин, созданный для данной социальной сети, называется twerm (Twitter + term), а неологизм – tweologism (Twitter + neologism). Наука, занимающаяся изучением терминологии Твиттера, т.е. своеобразное терминоведение, именуется twerminology (Twitter + terminology).

Твиттер – это особый мир, поэтому всё здесь имеет своё уникальное название. Сообщения пользователи Твиттера называют tweets; цитирование чужого сообщения или повторное отправление своего собственного, содержащего важную информацию, например, о природных катаклизмах, в случае если кто-то из пользователей, на ваш взгляд, его пропустил, обозначается словом repeatweet (repeated + tweet); twiply – это ответ на сообщение в Твиттере. Трафик в Твиттере именуется twaffic (Twitter + traffic); tweat (Twitter + eat) – это сообщение, в котором пользователь говорит, что ест в данный момент. Ошибка в правописании, замеченная после того, как пользователь отправил сообщение, называется tweettypo (tweet + typo). Ср.: Im going to go sex patches onto my coat (когда имелось в виду sew). Tweeps (Twitter + peeps (friends), или twiends (Twitter + friends) – это друзья в Твиттере; tweeple (Twitter + people), tweeters (tweet + -er), Twitterers (Twitter + -er) – твиттеряне; словесная война между двумя или более пользователями Твиттера обозначается словом-портмоне twight (Twitter + fight). Для описания начальной стадии освоения Твиттера было придумано слово-бленд twinfancy (Twitter + infancy). Небольшое информационное сообщение, переданное через Твиттер, называется twinfo. Совет, получаемый через Твиттер или касающийся эксплуатации Твиттера, именуется twip (Twitter + tip); deets – детали, подробности; кодекс корректного поведения в Твиттере называется twetiquette (Twitter + etiquette).

В ходе исследования лексики Твиттера было установлено, что в рассматриваемой социальной сети существуют различные категории пользователей, ср.: tweeter – обычный пользователь Твиттера; actwivist (activist + Twitter) – человек, который отправляет сообщение для того, чтобы высказаться «за» или «против» вопроса политического, социального или экологического характера; attwacker (attacker + Twitter) – пользователь, который словесно оскорбляет другого пользователя в Твиттере; twamer (Twitter + flamer) – пользователь Твиттера, провоцирующий скандалы; bulltwitter (bull + Twitter) – пользователь, который говорит неправду, вздор; celebtwit (celebrity + twit) – знаменитый человек, активно пользующийся Твиттером; followorthy (follow + worthy) – пользователь Твиттера, с которым стоит дружить; tw00b (Twitter + n00b), twewbie (Twitter + newbie), twirgin (Twitter + virgin), или twitilliterate (Twitter + illiterate) – новичок в Твиттере; twaddict – пользователь, страдающий Твиттер-зависимостью; twana (Twitter + Ana (игра слов, основанная на названии заболевания anorexia и распространенного женского имени Ana) – девушка-анорексик, которая пользуется Твиттером для того, чтобы общаться с другими девушками-анорексиками; twia (Twitter + Mia (от bulimia)) – булимик, который пользуется Твиттером для того, чтобы общаться с другими людьми, которые страдают от булимии; twanker (Twitter + wanker) – человек, который плохо ведёт себя в Твиттере; twottie (Twitter + hottie) – очень красивая женщина в Твиттере; tweek (Twitter + geek) – фанат Твиттера; tweepular (Twitter + popular) – пользователь Твиттера, который пользуется популярностью; tweleter (Twitter + delete + -er) – человек, который отправляет лживые или абсурдные сообщения, а потом быстро их удаляет, чтобы другие пользователи не успели их увидеть; twenius (Twitter + genius) – пользователь, мастерски составляющий сообщения; twhater (Twitter + hater) – человек, которому Твиттер не нравится; twidiot (Twitter + idiot) – пользователь, который не может написать грамматически правильное простое предложение, состоящее из 140 символов; twilighter (Twitter + twilight + er) – ночной пользователь Твиттера; twillionaire (Twitter + millionaire) – пользователь Твиттера, у которого больше миллиона последователей; twitterazzi (Twitter + paparazzi) – пользователи Твиттера, которые охотятся за знаменитостями в Твиттере; twitterexic (Twitter + anorexic) – человек, который намеренно воздерживается от Твиттера; twitsultant (Twitter + consultant) – консультант по Твиттеру; twitterkend (Twitter + weekend) – пользователь, который проводит все выходные в Твиттере; twitterphobe (Twitter + -phobe) – человек, который испытывает страх перед Твиттером; twunchies (Twitter + munchies) – легкие закуски, потребляемые во время общения в Твиттере; людей, у которых тысячи последователей в Твиттере, скабрезно называют smores (сокращение от Social Media + whores). Тех же, кто изредка заходит в Твиттер, именуют словом-портмоне occasionitters; люди, отправляющие сообщения на сексуальные темы, называются twirverts (Twitter + perverts).

В данном сетевом сервисе можно найти многочисленные типы Твиттер-сообщений, например: tweet – твит, т.е. сообщение в Твиттере; aisle-talk - лента сообщений в Твиттере от региональных поставщиков свадебной атрибутики; cybertwernity (cyber + Twitter + eternity) – сообщение в Твиттере, которое «висит» уже долгий период времени; сообщение, написанное в нетрезвом виде, называется dweet (drunken + tweet); otwituary (obituary + Twitter) – некролог в Твиттере; сообщение на политическую тему называется politweet (political + tweet), а сообщение, содержащее спам, – speet (spam + tweet); exactoTweet – сообщение, состоящее ровно из 140 знаков; twait (tweet + wait) – сообщение в Твиттере, которое запланировано к отправке в будущем; twisdom (Twitter + wisdom) – сообщения, которые содержат умные и глубокие мысли.

Наиболее распространённым способом словообразования в интернет-лексике является словослияние - это словообразовательный способ, который позволяет творчески создавать новые слова за счёт перераспределения и новой комбинаторики известного материала. В ходе исследования лексики Твиттера было выявлено, что самым частотным словом, участвующим в порождении слов-блендов, является Twitter, т.е. само название социальной сети. Примерами слов-слитков, или блендов, образованных с помощью этого приема, могут быть: twincess (Twitter + princess) – член королевской семьи, зарегистрированный в Твиттере; pwrty (party + Twitter) - личная встреча с целью хорошего времяпрепровождения с друзьями из Твиттера называется; attwaction – чувство симпатии к пользователю Твиттера, например, I like that tweeter that just started to follow me. I hope the ATTWACTION is mutual [1]; twoffне пользоваться Твиттером какой-то период времени, ср.: I’ve been twoff today [1].

Как видно из вышеприведенных примеров, лексема Twitter может сочетаться с различными словами, обозначающими предметы и явления повседневной жизни, для описания реалий рассматриваемой социальной сети. Speeding twicket (Twitter + ticket) – это штраф за превышение скорости, который вы получаете в момент общения в Твиттере. Учителей, обучающих детей пользоваться Твиттером, называют tweachers (Twitter + teachers). Ситуация, когда человек работает и одновременно общается в Твиттере, передается глаголом twerk (Twitter + work (в данном случае искажение написания)). Человека, который потерял своего мужа или жену, из-за того, что последние проводят всё свое время в Твиттере, именуют twidower (Twitter + widower). Ср.: I lost my husband to Twitter… I am now a twidower [1]. Ипохондрия, которая является результатом прочтения информации по данному заболеванию в Твиттере, носит название twipochondria (Twitter + hypopochondria).

Для языка Твиттера характерно использование кратких языковых форм, отвечающих специфике электронной коммуникации, ограничению на количество символов (140 символов), и особенностям нашего времени – вместить как можно больше информации в сжатую форму, экономить пространство и время, быстро реагировать на запросы виртуального собеседника, приближая общение к реальной ситуации, часто в ущерб лексико-грамматическим нормам функционирования языка. Аббревиация получила своё название в Твиттере shortwand, слово-портмоне от shorthand и Twitter, ср.: Sometimes tweeters use shorttwand in their tweets. For example: 4=for, Gr8=great, TY=thank you, YW=you’re welcome [1].

Существуют разные типы аббревиации, в Твиттере можно встретить инициализмы (DM (Direct Message) – личное сообщение, которое может быть отправлено только тем людям, которые у Вас в друзьях, MT (Modified Tweet) – перефразированное сообщение; OCT (Obsessive Compulsive Twitterer) – твиттероман, FTF (Face-To-Face) – встреча пользователей Твиттера в реальном мире; FB – (Facebook) – Фейсбук) и усечения, ср.: bio (biography) - поле в профиле, предназначенное для краткого описания своей личности; fab (fabulous), fav (favourite), mil (million). Усечение второй части слова иногда используется с морфологическим формантом множественного числа: docs – от documentation, computers instruction manual. Усечение может сопровождаться добавлением суффиксов, характерных для неформальной лексики, ср. усеченную форму techie от technician, addy от address, compy от computer, proggy от computer program, siggy от signature.

В социальных сетях пользователи забавно интерпретируют уже известные слова, представляя их в качестве акронимов, получивших особое название lolacronyms (laughing-out-loud acronyms), ср.: MARINE - Muscles Are Required, Intelligence Not Essential; WATER - What A Totally Energizing Refreshment; DIANA = Died In A Nasty Accident; FEAR = Forget Everything And Run; STUDY = Sit There Until Daddy Yawns [2].

Особенностью аббревиации в Твиттере является то, что слова здесь иногда сжимаются при помощи выброса гласных (одной, двух или всех), поскольку произвести огласовку чаще всего нетрудно, например: chk - check, clkclick, abtabout, emlemail, ppl people, а в большинстве случаев при помощи выброса и гласных и согласных: bgdbackground, RTretweet, bcbecause, frnd - friend.

В языке Твиттера сокращению подвергаются не только словосочетания и фразы, например BR (best regards), FYI (For Your Information), AFAIK (As far as I know), TY (Thank You), но и целые предложения, что не характерно для других типов дискурса, например: AWHFY (Are we having fun yet?), HAND (Have a nice day).

Как известно, аббревиатуры представляют собой эв­фе­мистические возможности для употребления нецензурных слов и выражений, по­скольку присутствует некоторая анонимность. Аббревиатура скрывает вульгарный, неприличный элемент, который забывается в сокращенной форме, теряет эффект непристойности и становится лишь показателем разговорного неформального стиля общения, например: AYFKMWTS (Are you f---ing kidding me with this s---?), NFW (No f---ing way), FML (F--- my life).

Итак, основными побудительными мотивами возникновения Твиттер-аббревиатур являются, во-первых, лимит на количество знаков в сообщении; во-вторых, стремление к экономии усилий и сокращения времени на процесс интеракции; в-третьих, создание собственных механизмов игровых стратегий общения, способных оживить и разнообразить процесс Твиттер-общения. В-четвёртых, чрезвычайно широкое присутствие различных аббревиатур, служащих для наименования состояния веселья и смеха, обусловлено тем, что большинство «чатующихся» в процессе своих интеракций преследуют основную цель – to make fun – развлечься. В-пятых, аббревиатура скрывает вульгарный, неприличный элемент, который забывается в сокращённой форме, теряет эффект непристойности и становится лишь показателем разговорного неформального стиля общения [5]. В-шестых, как отмечает проф. Уолкер, аббревиатура может служить средством засекречивания информации. Например, подростки используют её в чатах, чтобы дать знать своим друзьям, что родители находятся у компьютера, т.е. аббревиатура в этом случае выполняет функцию «секретной» системы оповещения ср.: getting MWI (mad with it)/steaminggetting very drunk, taken/ ownageeee - to be in a relationship, to be strongly attached to someone; redneck (a corruption of redneck) - to feel embarrassed; legal - above 16 and legally allowed to have sex.

Ещё одним способом образования интернет-лексем является аффиксация – присоединение аффикса к основе. Так, отрицательный префикс de- со значением “removal, separation, negation, descent, reverse action” часто присоединяется к существительным, например: deTweet – удалить сообщение, defollow – удалить кого-то из ленты друзей (по аналогии с глаголом defriend, который используется в Facebook). Иногда вместо префикса de- употребляется префикс un- с тем же значением, что и de-, ср.: unfollow to remove someone from their list of friends.

Префикс re- со значением «назад», «снова», «ещё раз» нередко порождает новые слова, например, retweet – поделиться понравившимся сообщением со своими фолловерами, refollow – снова добавить в ленту друзей человека, которого до этого удалили.

Для образования новых слов используются и другие аффиксы, например mis- (mistweet – сообщение, об отправке которого, вы жалеете), co- (co-twitterer – ваш собеседник в Твиттере), -less (techless – не имеющий возможности выйти в Твиттер из-за отсутствия доступа к Интернету, ср.: Being a tech addict, I found it tough being techless, while vacationing on the beach), -ish (Twitterish – связанный с Твиттером, имеющий отношение к Твиттеру).

Среди семантических способов образования лексики Твиттера центральное место занимает метафора. Сетевые метафоры служат двум главным целям, во-первых, метафора помогает сделать новояз доступным для людей, не имеющих специальных знаний в данной области, представляя новое через знакомое и старое. Во-вторых, она помогает выразить экспрессивное отношение к понятию. Hivemind, т.е. коллективный разум, ум, «мозги», в рассматриваемой социальной сети имеет собирательное значение – все друзья в Твиттере, ср.: Hivemind: I need help answering a question [1]. Метафорический перенос основан на сходстве по выполняемым действиям: пользователи Твиттера подобно пчёлам работают вместе над выполнением определенного задания. Два последовательных сообщения, которые оказываются случайно связаны друг с другом, называются twins, метафорический перенос основан на сходстве по внешнему виду. Непрерывное отправление сообщений получило название – tweetiarrhea, по аналогии с диареей, т.е. слишком частым опорожнением кишечника. Friendscraping – ситуация, когда вы добавляете в свою ленту друзей всех друзей вашего друга, метафора основана на сходстве по выполняемым действиям. Некоторые слова образуются на основе орнитологической метафоры (птица), например, Твиттер-портал называется featheropolis (feathers + megalopolis), nest Ass – заднее место в форме гнезда из-за продолжительного сидения за компьютером.

Языковая игра относится к популярному явлению, характерному для интернет-дискурса. В системе лексики Твиттера можно проследить явление языковой игры, использование многочисленных языковых средств, реализацию разнообразных форм и способов их организации в области произношения и семантики. В двусловной структуре bird-of-mouth (распространение новостей или информации в Твиттере) реализована игра слов, основанная на образце word-of-mouth, новые истории, сплетни. Выражение to commit twittercide, т.е. решить закрыть счет в Твиттере, представляет игру слов, основанную на выражении to commit suicide, совершить самоубийство. Нередко создаются рифмованные пары, например, Fly-Bye - выход из Твиттера, speedtweet - список друзей в Твиттере, с которыми вы больше всего общаетесь.

В языке Твиттера распространено аналогическое словообразование, ср.: tweet out (от sign out) – прощаться и выходить из Твиттера; tweet up – встречаться с друзьями по Твиттеру в реальном месте, в реальное время; twiterate – редактировать сообщение снова и снова, чтобы оно умещалось в 140-символьный лимит; drive-by-tweet (drive-by-hunting, killing) – отправлять сообщение в Твиттере между делом.

Твиттер становится неотъемлемой частью нашей жизни, любители микроблогов помимо Твиттер-вечеринок собираются на глобальные мероприятия, такие как Твиттер-фестивали. Первый Твестиваль прошел в 2008 году в Лондоне, а в прошлом году одновременно уже в 202 городах по всему миру. Твестиваль включает две главных момента, с одной стороны, каждый город-участник до самого фестиваля собирает деньги через сайт мероприятия на общую для всех благотворительную цель. С другой стороны, Твестиваль – это развлекательное мероприятие, нацеленное на то, чтобы пользователи Твиттера могли увидеть друг друга в реальности и пообщаться.

Твиттер захватывает в свои сети всё больше и больше пользователей, привлекая людей своим удобством и многофункциональностью, и следующее стихотворение о Твиттере может послужить тому хорошим доказательством:


Twitter: a place where work blurs with play.

Twitter: where I could wander all day.

Being able to talk to all

Whether famous or reclusive

Makes using Twitter quite conducive

To networking in ways, previously elusive.

Twitter can save time, replacing email in some cases,

though email still lets you cover more bases.

To me, the Twitosphere is a connection to people instead of just content:

on Twitter you can ask bloggers what they really meant.

As for business, Twitter’s free advertising of course.

That link in the profile can be a driving force.

Yet beyond traffic boosts and Calacanis contests,

at the end of the day we know what is best:

making cool new friends to give life a new zest.

To new Twitter users, I would only say this:

give it some time, you may find net bliss.

by @bytefulcom

[1]


Литература:
  1. A dictionary of Twitter words submitted by tweeters - http://twittonary.com/

  2. LOL Acronyms on Twitter - http://twitter.com/lolacronyms

  3. Sagolla D., 140 Characters: A Style Guide for the Short Form. – Wiley, 2009. – 179.

  4. Шабельникова Е. А. Социальные сети современности: анализ и оценка, 2008.

  5. http://book.uraic.ru/project/conf/txt/009/2-2009.pdf

  6. Шкапенко П.В. Аббревиатуры и акронимы как Интернет-неологизмы // Международная молодёжная научная олимпиада «Ломоносов - 2006». XIII Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов»: Сборник тезисов. – Москва, 2006. – с. 56-58.


Основные термины (генерируются автоматически): сообщение, социальная сеть, пользователь, OCT, сеть, друг, слово, метафорический перенос, неприличный элемент, разговорный неформальный стиль.


Похожие статьи

Метафорический перенос в английском сленге

Ключевые слова: сленг, вторичная номинация, метафорический перенос.

древних языковых элементов и в большей или меньшей степени общая всем носителям языка лингво-социальная норма, которая, реализуясь на уровне разговорной речи (фонетика, грамматика, лексика)...

Сленг пользователей Twitter (на материале английского языка)

У некоторых пользователей число друзей превышает несколько тысяч.

Например, общение в социальных сетях и программах мгновенного обмена сообщениями характеризуется значительной неформальностью, и часто обладает всеми особенностями разговорной речи...

О некоторых особенностях интернет-коммуникации как новой...

Ключевые слова: интернет, язык, устная речь, письменная речь, лингвистика, признаки.

Таким образом, мы видим, что самыми активными пользователями Интернета и социальных сетей являются молодые люди.

Пейоративная коннотация интернет-дискурса в современной...

‒ Во-вторых, благодаря этому может скрываться вульгарный, неприличный элемент, зачастую эпитет, который забывается в сокращённой форме, а иногда и вовсе теряет эффект непристойности и становится лишь показателем разговорного неформального стиля общения.

Сленг в неформальном общении американских юристов

Сленгизмы употребляются на радио и телевидении, в прессе, литературе, в сети Интернет, не говоря уже об

Всего нами выделено 6 ЛЕ, образованных в результате метафорического переноса значения, что составляет 7 % от общего числа слов, упомянутых в исследовании.

Интернет-дискурс, его статус во Всемирной паутине и влияние на...

Поскольку люди часто общаются в Интернете через текстовые сообщения, усеченные обороты и иконки (эмотиконы); такой стиль общения сейчас является

Интернет-дискурс в аспекте преподавания русского языка как иностранного (на материале социальной сети «ВКонтакте»).

Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге

При общении с друзьями (неформальная обстановка). При переписке в социальных сетях.

Метафорический перенос в английском сленге.

Об особенностях англоязычного медицинского дискурса...

Метафорический перенос способствует облегчению понимания сложной медицинской

метафора как прием эвфимии: Code Azure (лазурный код) — сообщение медикам не

Данные слова и выражения характеризуются меньшей травматичностью для восприятия больных.

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на...

- развернутая метафора: распространение метафорического образа на несколько предметов или на все произведение.

В переводе сохранены образность, разговорный стиль, собственно значение высказывания.

Социальные комментарии Cackle.

Похожие статьи

Метафорический перенос в английском сленге

Ключевые слова: сленг, вторичная номинация, метафорический перенос.

древних языковых элементов и в большей или меньшей степени общая всем носителям языка лингво-социальная норма, которая, реализуясь на уровне разговорной речи (фонетика, грамматика, лексика)...

Сленг пользователей Twitter (на материале английского языка)

У некоторых пользователей число друзей превышает несколько тысяч.

Например, общение в социальных сетях и программах мгновенного обмена сообщениями характеризуется значительной неформальностью, и часто обладает всеми особенностями разговорной речи...

О некоторых особенностях интернет-коммуникации как новой...

Ключевые слова: интернет, язык, устная речь, письменная речь, лингвистика, признаки.

Таким образом, мы видим, что самыми активными пользователями Интернета и социальных сетей являются молодые люди.

Пейоративная коннотация интернет-дискурса в современной...

‒ Во-вторых, благодаря этому может скрываться вульгарный, неприличный элемент, зачастую эпитет, который забывается в сокращённой форме, а иногда и вовсе теряет эффект непристойности и становится лишь показателем разговорного неформального стиля общения.

Сленг в неформальном общении американских юристов

Сленгизмы употребляются на радио и телевидении, в прессе, литературе, в сети Интернет, не говоря уже об

Всего нами выделено 6 ЛЕ, образованных в результате метафорического переноса значения, что составляет 7 % от общего числа слов, упомянутых в исследовании.

Интернет-дискурс, его статус во Всемирной паутине и влияние на...

Поскольку люди часто общаются в Интернете через текстовые сообщения, усеченные обороты и иконки (эмотиконы); такой стиль общения сейчас является

Интернет-дискурс в аспекте преподавания русского языка как иностранного (на материале социальной сети «ВКонтакте»).

Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге

При общении с друзьями (неформальная обстановка). При переписке в социальных сетях.

Метафорический перенос в английском сленге.

Об особенностях англоязычного медицинского дискурса...

Метафорический перенос способствует облегчению понимания сложной медицинской

метафора как прием эвфимии: Code Azure (лазурный код) — сообщение медикам не

Данные слова и выражения характеризуются меньшей травматичностью для восприятия больных.

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на...

- развернутая метафора: распространение метафорического образа на несколько предметов или на все произведение.

В переводе сохранены образность, разговорный стиль, собственно значение высказывания.

Социальные комментарии Cackle.

Задать вопрос