Библиографическое описание:

Мымрина Д. Ф. Функции транслатива в хантыйском языке // Молодой ученый. — 2010. — №12. Т.1. — С. 194-197.

Уровень семантических падежей в хантыйском языке представлен двумя инструментальными падежами: инструменталисом-объективом (-at (сург); - tә: (- ) (вах, вас)), инструменталисом-комитативом (-nat (сург.); - (-na) (вах, вас)), а также транслативом, характеризующим изменение статуса субъекта или объекта. Формант транслатива выделяется в восточных сургутском (- γә), ваховском и васюганском диалектах (-ә:γ, - әγ, - kә:, - ķә), а также в одном из западных диалектов - обдорском диалекте (- i(- į)) (в позиции после гласного - ji).

Форманты хантыйского транслативного падежа (восточные диалекты) принято возводить к прафинно-угорскому лативному показателю -*k, который был унаследован всеми угорскими языками. Его следы встречаются в виде наречных суффиксов и падежных показателей, выражающих различные локативные и нелокативные значения в прибалтийско-финских языках (ср. эстонск, вепс. и ижорск. транслатив на – ks; финск. и карельск. транслатив на – ksi). Однако, что касается гласных вариантов хантыйского транслатива, то, по всей видимости, он происходит от прафинно-угорского лативного элемента *-j [4], [5].

Первичная семантическая функция транслатива в хантыйском языке состоит в выражении процесса изменения качества, статуса или состояния. В связи с этим, в хантыйском языке транслатив часто употребляется с глаголом становления, превращения jә: (вах.), jә:ntä (вас.),taγә (сург.) («становиться»); в обдорском диалекте с глаголами: pitta, pittį, jida, jitį – «становиться»; matta, mattį – «называться».

1.      openįlam lekkarį jisŋәn (обдорск.).

ope=nįl=am                            lekkar=į           ji=s=ŋәn

сестра. Poss.1Sg./Dual.       врач Trans.     становиться-Past:3Dual.

Мои сёстры (2) врачами стали.

2.      asәm kus’aji jәs (обдорск.).

as=әm                         kus’a=j=i                                jә=s

отец Poss.1Sg..         начальник Ep. Trans .           становиться-Past:3Sg.

Мой отец начальником стал.

3.                              it’elγә ŏltәγәllәm (сургут.) [11, с. 56].

učit’el=γә                    ŏnәltәγәl=l=әm

учитель Trans.          учиться-Pres.: 1Sg.

На учителя учусь.

4.                              rut’γә lta әntә yklәt (сургут.) [11, с. 56].

rut’=γә                        wäl=ta             әntә     lăyk=l=әt

русский Trans.           жить-Inf.       не        хотеть-Pres.: 3Pl.

Как русские жить не хотят.

5.      мa it hos ŭkkә alγә jaγәm (сургут.) [11, с. 56].

мa        it          …hos    ŭrәkkә  nәlә  al=γә               jaγ=әm

1.Sg.    теперь  20     сверх      4      год Trans.       становиться-Past0: 1Sg.

Мне 24 года исполнилось.

6.      nkurwikә t’t (вах.) [7, с. 94].

jәnkurwi=kә               kįt’=s=әt

сирота Trans.           остаться-Past: 3Pl.

Они сиротами остались (сиротами стали).

7.      jesäm äŋkә:γ (п.з.: вас.) [13, с. 259].

mä       je=s=äm                      äŋk= ә:γ

1Sg.     стать-Past: 1Sg.      мать Trans.

Я стала матерью.

9.      парныŋŋи йис (обдорск.) [10, с. 154].

парныŋŋ=и               йи=с

ведьма Trans.            становиться-Past: 3Sg.

Ведьмой стала.

10.                          loγįtaŋ jori (вах.)[7, с. 210].

loγįtaŋ=kә       jor=i

узел Trans.     завязывать-Imper: 2Sg./Sg.

Петлей завяжи! (досл. «Сделай петлей»).

11.                          jöŋk ķŏmrәγ s (вас.) [7, с. 181].

jöŋk                ķŏmr=әγ                     jә=s

лед Nom.        пустота Trans.         становиться-Past: 3Sg.

Во льду образовались пустоты (досл. «Лед пустотами стал»).

12.                          kutәŋ wallәγәn (вах.) [7, с. 134].

kutәŋ=kә        wal=l=әγәn

ссора Trans.   жить-Pres.: 3Dual

В ссоре живут (досл. «Жить стали в ссоре»).

13.                          toγa әnәł ķoγә γәn t’u łatnә? (тр.-аг, сургут.) [2, с. 115].

toγa                 әnәł                 ķo=γә                  jә=γәn                     t’u       łat=nә

возможно      большой         человек Trans.   стать-Past0: 2Sg  тот  время Loc

Ты, наверное, тогда был взрослым? (досл. «Возможно, большим человеком стал в то время»).

Транслатив в хантыйском языке используется для обозначения перемены в состоянии погоды или смены времени суток. Таким образом, образование транслатива возможно от корней непредметной (процессуальной, темпоральной) семантики.

14.  ķătłγә jәγ (тр.-юг, сургут.) [7, с. 175].

ķătł=γә            jәγ

день Trans.     становиться-Past0: 3Sg.

День наступил.

15.  pa xatlli jil pa manl (обдорск.) [12, с. 54].

pa                    xatl=li  ji=l                              pa                    man=l

опять деньTrans. стать-Pres.: 3Sg.         опять идти-Pres.: 3Sg.

Снова день наступает, опять он идет.

16.  łγә tγә γ (тр.-аг, сургут.) [7, с. 207].

łił=γә                          wåt=γә                        jәγ

прохладный Trans.    ветер Trans.  становиться-Past0: 3Sg.

Подул прохладный ветер.

17.  iγә nirәγtәγ (у.-аг, сургут.) [7, с. 287].

pŏrķi=γә                     nirәγ=tәγ

метель Trans.           начинаться -Past0: 3Sg/Sg.

Началась метель.

В обдорском диалекте транслатив также используется для обозначения меры изменения (значение мезуралиса).

18.  luv njaŋ holam pulli evatsalli (обдорск.) [9, с. 8].

luv                  njaŋ                 holam  pul=li               evat=s=al=li

3P.Pr./Sg.       хлеб Nom.Sg.  три     часть Trans.  резать Past: 3Sg./Sg.

Он(а) хлеб разрезал(а) на три куска.

19.  χlal telna nampərri wansəsijəm (обдорск.) [3, с. 83].

sŏχ=l=al                                  telna                nampər=ri       wansə=s=ij=əm

одежда Poss.: 3Sg./Pl          целый  сор, мусор Trans.      рвать Past.Pass.: 1Sg.

Её одежды в клочья изорваны.

В сургутском диалекте хантыйского языка транслативный показатель может присоединяться к глагольному инфинитиву. В данном случае реализуется основной динамический компонент падежа, т.к. транслатив сообщает глагольному инфинитиву дополнительное значение перехода в иное состояние. Также показатель транслатива может присоединяться к формам, определяемым в традиционном уральском языкознании как наречия и прилагательные, сообщая им сходное значение. Дистрибутивная самостоятельность падежного показателя (в данном случае транслатива) не является чертой, характерной только лишь для хантыйского языка, встречается она также в языках со слабой дифференцированностью основ, например, в монгольских и тунгусо-маньчжурских языках [6], [8], удмуртском языке [1] и т. д.

20.  mant ken’arγә piγәt (тр.-юг, сургут.) [7, с. 343].

mant               ken’ar=γә                    piγ=әt

1Sg. Acc.        бедный Trans.            ронять-Past0: 3Pl.

Они меня разорили (досл. «Бедным сделали»).

21.  γłәmγә γ (тр.-юг, сургут.) [7, с. 395].

pәtәγłәm=γә                           jәγ

темно, мрачно Trans.          становиться-Past0: 3Sg.

Темно стало.

22.  lant әj čįlγә l (сургут.) [11, с. 58].

lant                             әj         čįmәl=γә                     jә=l

волдырь Nom.            один    мало Trans.    становиться-Pres.:3Sg.

Волдырь меньше становится.

23.  tn’ә ăłәm porәs moķ pattaγә ri (тр.-юг, сургут.) [7, с. 30-31].

pat=n’ә           ăł=әm                          porәs                           moķ    

край Loc.        лежать PastPart.     поросенок Nom.        детеныш Nom.        

pat=ta=γә                   wăr=i

мерзнуть Inf. Trans.  делать-Past0/Pass: 3Sg.

Лежавший на краю поросенок стал мерзнуть.

24.  kemәn čәkә čoγtaγә γ (тр.-юг, сургут.) [7, с. 43].

kemәn             čәkә                 čoγ=ta=γә                                          jәγ

на улице         очень              идти (о снеге.) Inf Trans.     становиться-Past0: 3Sg.

На улице сильно пошел снег.

25.  ăŋәłtaγә jәγ (сал, сургут.) [7, с. 331].

ăŋәł=ta=γә                             jәγ

стонать-Inf. Trans   становиться-Past0: 3Sg

Он начал стонать.

26.  juγ taγә γ (тр.-юг, сургут.) [7, с. 43].

juγ                   ał=ta=γә                      jәγ

дерево Nom.  носить Inf. Trans.     становиться-Past0: 3Sg

Стал носить дрова.

27.  čåpәŋķә mpajłәγ t’әrtә koγә t’i jәγәm ŏłәŋ (тр.-аг, сургут.) [2, с. 115].

čåpәŋ=ķә                    tŏmpajłәγ        t’әr=tә                         ko=γә             

настоящий Trans.    точно             шаманить PrPart.    человек Trans.

t’i        jәγ=әm                        ŏłәŋ

там    стать-Past0: 1Sg.    бы

Тогда бы я стал настоящим шаманом (досл. «Тогда бы я стал настоящим шаманящим человеком»).

Таким образом, анализ сферы употребления транслатива в хантыйском языке указывает на однозначность его функциональной направленности, т.к. все значения, выражаемые падежом, можно свести к одному, заключающемуся в обозначении перемены, перехода в состояние иного качества.

Список сокращений:

1) Диалекты и говоры хантыйского языка:

аг. – аганский говор

ал. г. – вариант васюганского диалекта (Александрово)

вах. – ваховский диалект

вас. – васюганский диалект

обдорск. - обдорский диалект

сургут. - сургутский диалект

тр.-аг. – тром-аганский говор

тр.-юг. – тром-юганский говор

2) Словарные пометки:

Abl. - аблатив

All. – аллатив

Dim. – уменьшительно-ласкательный показатель

Dual – показатель двойственного числа

Ep. – эпентетический показатель

Loc. - локатив

Nom. – основной падеж (номинатив)

Instr. – инструменталис-объектив

Imper. - повелительное наклонение

I. – C. – инструменталис-комитатив

Past0 - бессуффиксальная форма прошедшего времени

Pass. - страдательный залог

Pl. – показатель множественного числа

Poss. - лично-притяжательная форма

Pres. –показатель настоящего-будущего времени

Pr.Part – причастие настоящего времени

P.Part. – причастие прошедшего времени

Sg. – форма единственного числа

Trans. – транслатив

п. з. – полевые записи

 

Литература:

1.Кельмаков В. К. Удмуртский язык. // Языки мира: Уральские языки. - М.: Наука, 1993. – С. 239-255.

2.Кошкарева Н. Б. Образцы текстов на сургутском диалекте хантыйского языка (тром-аганский говор). // Языки коренных народов Сибири. Экспедиционные материалы. - Новосибирск, 2004. – Вып. 13. - С. 104-148.

3.Николаева И. А. Обдорский диалект хантыйского языка. // Mitteilungen der Societas Uralo-Altaica, Heft 15. - М; Гамбург, 1995. - 256 с.

4.Основы финно-угорского языкознания (Вопросы происхождения и развития финно-угорских языков). - М.: Наука, 1974. - 484 с.

5.Основы финно-угорского языкознания (марийский, пермские и угорские языки). - М.: Наука, 1976. - 464 с.

6.Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. – М.: Издательство АН СССР, 1953. – Т.1. - 240 с.

7.Терешкин Н.И. Словарь восточно-хантыйских диалектов. - Л.: Наука, 1981. - 543с.

8.Юдакин А. П. Сравнительно-историческая грамматика финно-угорских языков. – М.: Глас, 1997. – 391 с.

9.Ядобчева-Дресвянина В. Я. Склонение и спряжение в обдорском диалекте хантыйского языка: Автореф. дис….канд. филол. наук. - СПб.: 2004г.-19 c.

10.  Ядобчева-Дресвянина В. Я. Склонение и спряжение в обдорском диалекте хантыйского языка: Дис….канд. филол. наук/РГПУ им. А. И. Герцена. – СПб.: 2004. – 189 с.

11.  Csepregi M. Szurguti Osztjak Chrestomathia. - Szeged, 1998. - 181 c.

12.  Nikolaeva I. A. Ostyak. - München, Newcastle: LINCOM Europa, 1999.–106c.

В работе использованы экспедиционные материалы:

13.  Ким А. А. Записи по васюганскому диалекту хантыйского языка. - 1992.

14.  Мымрина Д. Ф. Экспедиционные материалы по хантыйскому языку (васюганский диалект (Каргасок, Новый Васюган), обдорский диалект). – 2005.

 

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle