Библиографическое описание:

Кузнецова Л. И. Организация лексического материала с позиции фреймового подхода // Молодой ученый. — 2010. — №11. Т.2. — С. 131-134.

В статье рассматривается проблема организации лексического материала в практике преподавания русского языка как иностранного с позиции фреймового подхода. Ситуативно-тематический материал учебного цикла организуется на основе фреймового способа организации лексики для усовершенствования продуктивных навыков устной речи.

Ключевые слова: организация лексического материала, цикл, ситуативно-тематический материал, фреймовый способ организации лексики, фрейм.

The paper looks at the problem of vocabulary component arrangement in teaching Russian as a foreign language. The situational topic vocabulary is arranged on the basis frame approach to better develop the language productive activity.

Key words: vocabulary component arrangement, unit, situational topic vocabulary, frame presentation techniques, frame.

Современный этап в развитии лингводидактики русского языка как иностранного (РКИ) характеризуется повышенным интересом к усовершенствованию организации лексического материала. В настоящей статье предлагается модернизированный план – схема организации лексического материала по микроциклам с учетом фреймового способа организации лексики.

Исследователи фреймового подхода считают фреймовый способ организации лексики перспективным направлением, как в практике преподавания русского языка, так и в учебной лексикографии [1-6].

Это обуславливается тем, что фрейм представляет стереотипную информацию, а системы фреймов и скриптов обеспечивают необходимые условия естественно-языковой коммуникации. Наличие в памяти носителя языка многочисленных фреймов/скриптов, обобщающих их прежний жизненный опыт, дает ему возможность своевременно извлекать из памяти те или иные фрагменты своего словарного запаса и соотносить единицы языка с существующими структурами в процессе понимания и/или порождения текстов на русском языке.

Актуальность и новизна нашего исследования заключается в организации лексического материала в практике преподавания РКИ с позиции фреймового подхода и использования фреймового способа организации лексики в организации ситуативно-тематического языкового материала.

Теоретическая платформа фреймового способа организации лексики как методической концепции в лингводидактике русского языка как иностранного (РКИ) связана со способом представления знаний по М. Минскому. По его определению, фрейм – это иерархическая структура для представления знаний о некоторой стереотипной ситуации, которая понимается как обобщенный фрагмент действительности, типичное положение дел. [4, с.7].

Под учебным фреймом понимается структура, которая организована на основе фреймовой гипотезы в соответствии со способом представления знаний по М. Минскому. Она отображает схематичный набор знаний о мире, которые «существуют в когнитивной базе человека и как бы сращиваются с лексикой: лексема … является входом в целую область знаний» Латышева [3, с.6].

Фреймовый способ организации лексики были разработаны Тюриной Г. А. [6, с.138]. Методика составления фрейма опиралась не на «вертикальную» иерархическую структуру, описанную в лингвистических исследованиях, а на аналог, удобный для применения в лингводидактике РКИ. При создании учебного фрейма использовались следующие операции:

1) определение состава участников, имеющих отношение к выбранному фрагменту действительности

2) составление списка действий каждого участника,

3) определение, какие предметы были задействованы в этом фрагменте

4) определение необходимости включения элементов скриптов и описания последовательности некоторых событий [ там же, с.139].

По нашему мнению, фреймовый способ организации лексики является важным средством для оптимизации продуктивных видов речевой деятельности в лингводидактике РКИ. Это обусловлено тем, что из всех структур представления знаний фрейм является наиболее лингвистически ориентированным, «так как он обеспечивает языковую реализацию знаний и результатов опыта человека» [1, с.4].

 Модернизация действующей системы организации и распределения материала по учебным циклам может реализовываться на основе фреймового способа организации лексики. Для практической деятельности преподавателя модернизация и инновационный подход означает, в первую очередь, отбор лексического материала для фонетической, лексической и грамматической тренировки с учетом его значимости для решения задач не только всего курса конкретного уровня обучения, но и для отдельного цикла, основанного на фреймовой организации лексики. При этом ситуативно-тематический материал может быть описан в рамках коммуникативно-ситуационного фрейма для организации и тренировки фонетических, лексических и грамматических явлений.

Для оптимизации и интенсификации вышеуказанного процесса целесообразно до начала составления учебного цикла конкретного курса выделить и описать цели микроцикла, а точнее, результаты обучения с позиции фреймового подхода:

1) учащиеся по окончании микроцикла должны решать предложенные им коммуникативные задачи, выступая инициаторами общения с одним или несколькими партнерами. Задача решается известными им языковыми и речевыми средствами в тех ситуациях общения, которые заложены в структуре коммуникативно-ситуативного фрейма соответствующего микроцикла;

2) учащийся может поддержать беседу, которую ведет с ним преподаватель. Фреймовый способ организации лексики для подобной беседы предполагает, например, фрейм «Интервью» или «фрейм – смысловую карту» (термин А.Л. Латышевой), который представляет логически связанные между собой вопросы, позволяющие ожидать развернутого высказывания учащегося [3, с.10]. Таким способом проверяется умение студентов поддержать беседу;

3) учащийся должен уметь составлять посменное сообщение и продуцировать монологическое высказывание по теме микроцикла на основе учебного фрейма.

На втором этапе следует распределить весь учебный материал во времени: определить количество учебных циклов и их прохождение в соответствии с временными рамками программного курса.

Очень важно в практике обучения РКИ работать на материале всего курса, систематизировать и обобщить весь пройденный материал отдельных циклов. С этой целью целесообразно распределить учебный материал цикла по следующей схеме, а именно: 2 часа на введение учебного материала организованного фреймовым способом, 8 часов на отработку и анализ грамматических конструкций, тренировку в общении на основе коммуникативно-ситуативных фреймов и продуцирование монологических высказываний. Далее можно запланировать 4 часа на обобщение, повторение темы предыдущего микроцикла, систематизирование пройденного материала, упражнения в практике общения. В заключении следует провести обзорную контрольную работу.

Для того чтобы расписать весь учебный материал, например по теме «Отдых и развлечения» предлагается следующий план-схема:

1. Основной грамматический материал (грамматические упражнения)

2. Повторный лексико-грамматический материал (упражнения на повторение

грамматических конструкций)

3.Ситуативно-тематический материал, оформленный в форме плана коммуникативно-ситуативных заданий, которые основаны, например, на фрейме/сценарии «Отдых и развлечения»:

а) пригласить в ресторан, кафе, театр, кино, музей, на выставку;

б) согласиться/отказаться пойти в кино, кафе, объяснить причину;

в) рассказать о спектакле, фильме и пр., как достать билеты;

г) уточнить, узнать все о спектакле, фильме;

д) выразить радость, сожаление, сомнение, огорчение по поводу... (в связи с

приглашением в кинотеатр, на дискотеку и т.п.);

ж) увлечения, интересы и т.д.;

з) досуг

4. Речевые клише, идиомы, фразеологизмы по теме

5. Тексты для чтения

6. Тексты для аудирования

7. Стихи и песни

8. Поаспектный контроль (лексика, грамматика, чтение, аудирование)

В этой схеме третий этап – предъявление ситуативно-тематического материала – может быть реализован на основе фреймового способа организации лексики с учетом сопоставительного подхода исходного и целевого языков.

Приведем пример коммуникативно-ситуативного фрейма «Посещение кинотеатра»:

«Посещение кинотеатра»

посетитель

спрашивать/спросить + Gen

 

о местонахождении кинотеатра, репертуаре фильмов, жанре фильмов, сеансах, о наличии и стоимости билетов

просить + Асс

хорошие удобные места в кинотеатре

брать/взять + Асс

билеты на утренний (дневной, вечерний) сеанс

платить/заплатить

в кассу

оплатить Асс

 билет(ы)

купить Асс

билеты на утренний (дневной, вечерний) сеанс

показывать/показать + Асс

билет(ы) контролеру

кассир

спрашивать/спросить + Prep

о выборе фильма, о предпочтениях ряда и места в кинотеатре

предлагать/предложить + Асс

билет(ы)

давать дать/+ Асс

билет(ы), сдачу

контролер

просить/ попросить + Асс

билет(ы)

показывать/показать + Асс

ряд, место

приятель, друг, подруга, друзья, знатоки фильмов

спрашивать/спросить + Gen

 друга о впечатлении, о фильме, актерах и т.д.

отвечать/ ответить + Gen

сообщать/сообщить + Gen

обсуждать/обсудить + Асс

фильм, сюжет фильма, героев, игру актеров, идеи, интересы, любимых актеров

спорить/поспорить + Prep.

о фильме

фильмы

 

Боевики (стрельба, гонки на автомобилях, погоня) Триллеры (интригующие моменты, захватывающий сюжет)

Мелодрамы и др.

режиссеры

Эльдар Рязанов, Георгий Данелия, Леонид Гайдай и др.

 

Речевые клише и фразы в ситуациях:

Поиск кинотеатра

Запрос о местонахождении: Скажите, пожалуйста, где находится…

Выражение благодарности: Спасибо. Пожалуйста.

В кассе кинотеатра

Просьба: Простите, я могу купить…..

 Дайте мне, пожалуйста, … билета на сеанс …

Запрос о стоимости: Сколько надо платить?

Беседа о фильмах

Выражение предпочтения: Я предпочитаю жанр…

 Я с удовольствием смотрю …

 Мне нравятся фильмы….

Выражение согласия: Да, ты прав. Там много действия,…

 Мне тоже (нравятся фильмы о …).

Выражение мнения: Я считаю, что хорошее кино должно

 быть…

Оценка ког-то/ чего то: Это захватывающий фильм.

 Ты и, правда, знаток кино.

Прощание: Всего доброго. Удачи. И тебе удачи. До встречи.

Образцы диалогов на основе фреймового способа организации лексики составляются с учетом сопоставительного подхода исходного и целевого языков например:

1) «Поиск кинотеатра»

 

– Will you tell me where the nearest cinema is?

- Скажите, пожалуйста, где находится ближайший кинотеатр?

– The nearest is the cinema round the corner. First go straight as far as the corner and then turn to the left. The cinema is not far from the corner.

– Ближайший кинотеатр за углом. Сначала идите прямо до угла, а затем поверните налево. Кинотеатр находится за углом.

– Thank you.

– Спасибо.

– You are welcome.

 – Пожалуйста

 

2) «В кассе кинотеатра»

 

– Excuse me, can I buy two tickets for the “Titanic”?

– Простите, я могу купить два билета на фильм «Титаник?»

– Yes. We’ve got tickets at the 2 о'clock show.

– Да, билеты есть, на сеанс в 14.00.

– Will you give me two tickets?

– Дайте мне, пожалуйста, 2 билета

 – How much must I pay?

– Сколько надо платить?

– One hundred roubles

– 100 рублей.

– Thank you.

– Спасибо

– You are welcome

– Пожалуйста

 

3) «Беседа о фильмах»

 

– What films do you prefer?

– Какие фильмы ты любишь?

– I like comedies best. I enjoy the films of Ryazanov, Daneli, Gaidai.

– Я предпочитаю жанр комедии. Мне нравятся фильмы Эльдара Рязанова, Георгия Данелии, Леонида Гайдая.

 – And I enjoy thrillers.

–А я с удовольствием смотрю триллеры.

 – There are so many smash hits and thrillers in the cinema!

– Сегодня во многих кинотеатрах идет много боевиков и триллеров!

 – Yes, you are right. There' s plenty of action and stunts, thrilling moments

 – Да, ты прав. Там много действия, трюков и захватывающих моментов.

 – I like the films about James Bond.

 – Мне нравятся фильмы о Джеймсе Бонде

 – Ме too.

 – Мне тоже.

 – There's certainly а lot of noise shooting, car chases, fast cars...

 – В них так много шума: стрельба, гонки на автомобилях и погони…

 – I believe that а good film should be а work of art.

 – Я считаю, что хорошее кино должно быть произведением искусства.

 – Every bit of it matters – the script, the actors and above all, the producer

 – При этом важно всё - и сценарии, и состав актеров и главное - режиссура

 – You really are an expert

– Ты и, правда, знаток кино.

 – Thank you. All the best!

 – You too. See you soon.

 – Спасибо. Всего доброго.

– И тебе удачи. До встречи.

 

Вышеуказанные примеры диалогов, отражают естественную языковую коммуникацию и показывают, что фреймовый подход в организации лексического материала создает условия для эффективного запоминания лексики и развития продуктивных видов речевой деятельности (говорения и письма).

Таким образом, теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что описание ситуативно-тематического материала определенного цикла в рамках коммуникативно-ситуационного фрейма способствуют естественно-языковой коммуникации на русском языке и позволяют усовершенствовать организацию лексического материала в рамках программной темы.

 

Литература:

  1. Валько О.В. Фрейм деструктивного действия и особенности его актуализации., Кемерово, 2005 с. 44.
  2. Коппл Э., Латышева А.Н., Паршин П.Б. Обучение иностранным языкам: Лингвистика и методика (идеи, проблемы, перспективы) //Научно-методическая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. М., 1992. № 2.
  3. Латышева А. Н. Учебники русского языка и фреймовый подход к обучению инофонов. Мир русского слова №3 2004 с. 10
  4. Минский М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ./ Под ред. Ф.М. Кулакова. — М.: Энергия, 1979. — 151 с. — с.7.
  5. Паршин П.Б., Латышева А.Н. «Фреймовая гипотеза» и проблема создания учебника коммуникативного типа. // Актуальные проблемы изучения и преподавания филологических дисциплин. Оптимизация учебного процесса. Тез. докл. Научно-методической конференции.
  6. Харьков, 1989.
  7. Тюрина Г.А. Фреймовый способ организации лексики в практическом курсе русского языка как иностранного. М.: МГУ, 2000

 

Основные термины: организации лексики, лексического материала, способ организации лексики, организации лексического материала, способа организации лексики, фреймового способа организации, русского языка, позиции фреймового подхода, фреймовый способ организации, Фреймовый способ организации, представления знаний, преподавания русского языка, организация лексического материала, Организация лексического материала, практике преподавания русского, проблема организации лексического, основе фреймового способа, рамках коммуникативно-ситуационного фрейма, нового лексического материала, отбор лексического материала

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle