Библиографическое описание:

Ковылина Е. В. Преподавание иностранного языка в рамках культурологического подхода // Молодой ученый. — 2010. — №8. Т. 2. — С. 160-164.

В статье рассмотрен культурологический подход в преподавании иностранного языка. Данный  подход в преподавании иностранного языка создает условия, при которых идет не только погружение обучающегося в культурное пространство страны изучаемого языка, но и повышается общий культурный уровень обучающегося.

 

Ключевые слова: культурологический подход, обучение иностранным языкам, обучение в вузе.

The culturelogical approach of the foreign language’s teaching creates ripe conditions for not only immersion in studied language  culture, but raises student’s general cultural level.

 

Key word:   culturelogical approach, foreign language’s teaching, teaching in university.

 

В практике преподавания иностранного языка в России и зарубежом в последние годы все чаще находят воплощение идеи, суть которых состоит в соизучении иностранного языка и культуры, развитии у обучаемых способности ориентироваться в культуре страны-носителя языка, снятии стереотипов и воспитании личности, готовой к межкультурной коммуникации.

Культурологический подход к образованию получил развитие в трудах  Уайта Л., Сепира Э., в нашей стране данной проблемой занимались Трубецкой Н.С., Сидоренко В.Ф., Запесоцкий А.С.; культурологический подход в обучении иностранным языкам освещали Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Блумфилд Л., Маслова В.А., Сафонова В.В., Суворова М.А., Елизарова Г.В., Шаклеин В.М., Хроленко А.Т., Фурманова В.П., Телия В.Н. [18, 13, 17, 14, 8, 3, 2, 11, 12, 15, 6, 21, 20, 19, 16].

Образование является одним из наиболее значимых средств социального воспроизводства сообщества и повышения потенциала его адаптивных возможностей и перспектив социокультурного развития. Основные социокультурные функции образования:

– социализация и инкультурация личности посредством трансляции фрагментов общего и специализированного социального опыта, накопленного человечеством в целом и собственно сообществом в частности;

– введение человека в нормы и правила социальной и культурной адекватности обществу

Процессы инкультурации личности, усвоение ее норм и ценностей регулируют коллективную жизнедеятельность членов сообщества и поддерживают необходимый уровень социальной консолидированности людей, ведут к непосредственному социальному воспроизведению сообщества как культурной системной целостности, а процессы социализации человека, усвоения им норм и технологий исполнения определенной социальной роли преследуют цель подготовки квалифицированных кадров для поддержания и повышения уровня адаптивных возможностей сообщества в постоянно меняющихся исторических условиях его существования посредством выполнения и развития необходимых видов деятельности, познания, технологий, инструментов и т.д.

При культурологическом подходе к образованию важны не только фундаментальные и прикладные знания и умения по предмету, но и принципы, соответствующие профессиональной культуре, – критерии социальной приемлемости форм осуществления данной деятельности (по их социальной цене и последствиям), этика отношения к труду и профессиональному взаимодействию, реалистичные статусные притязания, традиции, атрибутика престижности и иные ролевые признаки специалиста в этой области, т.е. полноценное интегрирование не только в производство, но и в социально-функциональную страту (профессиональную культурную общность) производителей. [10,c.9].

Ориентация российского образования на общекультурное развитие обучающихся, как известно, исторически является одной из его приоритетных позиций. Она находит отражение и в тексте современного Закона РФ «Об образовании», где отмечено, что «общеобразовательные программы направлены на решение задач формирования общей культуры личности, адаптации личности к жизни в отечестве…» [7,с.7]. В то же время и профессиональные образовательные программы также направлены на последовательное повышение ранее сформированного образовательного уровня. Другими словами, задача обеспечения становления и развития общей культуры и ее упрочивания является общей для всей системы российского образования. Это его непреходящая ценность.

В предложенном в 1995 г. (к 90-летию Д.С. Лихачева) проекте Декларации прав культуры подчеркивается, что «культура является определяющим условием реализации созидательного потенциала личности и общества, формой утверждения самобытности народа и основой духовного здоровья нации, гуманистическим ориентиром и критерием развития человека и цивилизаций»[5, с.12].

Красноречива в этом плане метафора относительно связи образования и культуры. В.Ф. Сидоренко пишет, что образование и культура совместно образуют «большое дыхание», ритмичное действие, аналогичное вдоху и выдоху: «“Для себя”, – образование – образ культуры, “для культуры” оно – образование культуры, точнее, ее воспроизводство через образование, а “для социума” – это его “легкие”. На “вдохе” образование втягивает в себя культуру, обретая тем самым содержание и предмет для творческого воспроизводства и само становясь особой формой и образом культуры. На “выдохе” культура воспроизводится, давая социуму культурную форму и дееспособность» [14, с.90].

Во многих современных регламентирующих образование документах имплицируется, что система образования есть та среда, где происходит дальнейшее (после семьи) «взращивание» человека, осуществляется «вхождение» внешнего, социального во внутреннее, психическое, т.е. происходит интернализация основного содержания культуры, ее присвоение обучающимся. По определению А.С. Запесоцкого, происходит «референтация» образовательного пространства [8, с.184]. При этом, как справедливо отметил В.П. Зинченко, «человек может находиться в культуре и оставаться вне ее, может быть таким же пустым местом, как для него культура, смотреть на нее невидящими глазами, проходить сквозь нее, как сквозь пустоту, не “запачкавшись” и не оставив на ней своих следов» [9,с.184].

Культурологический подход обусловлен тем, что каждому виду человеческой деятельности как целенаправленной, мотивированной, культурно организованной, присущи свои основания, оценки, критерии (цели, нормы, стандарты и т.д.) и способы оценивания. Этот аспект культурологического подхода предполагает такую организацию образовательного процесса, которая обеспечивала бы изучение и формирование ценностных ориентаций личности. Последние представляют собой устойчивые, инвариантные, определенным образом скоординированные образования («единицы») морального сознания, основные его идеи, понятия, «ценностные блага», выражающие суть нравственного смысла человеческого бытия и опосредованно наиболее общие культурно-исторические условия и перспективы.

Другой аспект культурологического подхода связан с пониманием культуры как специфического способа человеческой деятельности. Именно деятельность является тем, что имеет всеобщую форму в культуре. Она – ее первая всеобщая определенность. Категории «культура» и «деятельность» исторически взаимообусловлены. Достаточно проследить эволюцию человеческой деятельности, ее дифференциацию и интеграцию, чтобы убедиться в адекватном развитии культуры. Культура, в свою очередь, являясь универсальной характеристикой деятельности, как бы задает социально-гуманистическую программу, и предопределяет направленность того или иного вида деятельности, ее ценностных типологических особенностей и результатов. Таким образом, освоение личностью культуры предполагает освоение ею способов практической деятельности, и наоборот.

Культурологический подход обусловлен объективной связью индивида и культуры. Индивид – носитель культуры. Он не только развивается на основе объективированной сущности человека (культуры), но и вносит в нее нечто принципиально новое, т.е. становится субъектом исторического творчества [1, с.124]. В связи с этим в русле личностно-творческого аспекта культурологического подхода освоение культуры следует понимать, как проблему изменения самого человека, его становления как творческой личности. Если, по В.П. Зинченко, «сила культуры в ее преемственности, в непрерывности ее внутреннего существования и развития, в ее порождающих и творческих возможностях…» [9, с.185], то совершенно понятно, что обеспечить такую преемственность культуры в обществе в значительной мере должно именно образование и особенно высшее профессиональное образование, первостепенная задача которого – формирование профессиональных навыков через развитие общей культуры обучающегося.

Реализация культурологического подхода дает возможность переосмыслить специфику преподавания иностранного языка. Центральными проблемами методик преподавания иностранного языка в вузе являются вопросы определения целей, а также содержания обучения, адекватного им, при разработке которых наиболее эффективными представляются идеи обучения не просто языку, а иноязычной культуре в широком смысле этого слова.

Система преподавания иностранного языка в рамках культурологического подхода включает в себя единство:

1) целей, содержания, методов, средств, процесса обучения деятельности и взаимодействия преподавателя и студентов;

2) автономных форм деятельности обучаемых (учения);

3) контроля обучения;

4) социокультурного фона, среды обучения, обусловленных социальным заказом общества на подготовку специалистов.

Кроме того, необходимо учитывать функциональность иностранного языка, особенно в отношении к предмету специальности обучающегося в совокупности морфологических, словообразовательных и синтаксических структур в статике и функциональных синтагматических и парадигматических связей в динамике.

Обучение иностранному языку нельзя отделять от будущей специальности студентов, что важно при формулировке целей подготовки по иностранному языку на кафедральном уровне, так как обучение иностранному языку в вузе проводится кафедрой иностранных языков, обслуживающей студентов всех профилирующих кафедр данного вуза. Таким образом, цели подготовки по иностранному языку должны быть соотнесены с целями подготовки данной кафедрой специалистов на базе требований к их профессиональной деятельности.

Можно конкретизировать следующие компоненты преподавания иностранного языка в вузе:

1) ситуации общения, отражающие повседневные бытовые потребности;

2) ситуации контактного общения личностного характера;

3) ситуации общественно-политического характера;

4) ситуации профессионального общения.

Культурологический подход предусматривает, что преподавание иностранного языка в вузе должно отвечать принципам взаимодополнительности, взаимосвязи компонентов учебной деятельности на основе соединения обучения профессиональному языку с индивидуальными потребностями и ценностными ориентациями студентов.

Процесс обучения иностранному языку состоит из двух компонентов:

1) приобретения знаний;

2) развития умений и навыков (знания формируются в результате предметных действий, которые после усвоения становятся умениями, а по мере их автоматизации – навыками).

Приобретение знаний является центральной частью процесса обучения. В него включаются восприятие, осмысление, запоминание и овладение учебным материалом, что дает возможность обучаемым свободно пользоваться иноязычной лексикой.

Второй компонент обучения иностранному языку в русле культурологического подхода связан с формированием умений и навыков. К ним традиционно принято относить речевые умения (умение говорить, аудировать, читать и понимать и т.п.), навыки употребления лексики, грамматики или произносительные навыки, входящие как элементы в состав речевых умений.

Данные умения позволяют формировать языковое чутье; устойчивую мотивацию постоянной работы с иностранным языком; использовать иностранный язык для получения определенной информации (чтение журналов, газет, толковых словарей и тому подобное), что делает данный язык незаменимым в познавательной деятельности обучающегося, вместе с тем сам иностранный язык усиливает общую познавательную деятельность обучающихся, а следовательно, повышается и мотивация изучения языка.

В рамках культурологического подхода необходимо учитывать внутренние ценностно-мотивационные установки студентов.

В рамках обучения студентов неязыковых специальностей вуза представляют интерес следующие виды мотивации:

1) коммуникативная, определяющаяся на основе потребностей в общении;

2) лингво-познавательная, основанная на стремлении обучающегося к познаванию языковых явлений;

3) профессионально ориентированная, базирующаяся на получении профессиональных знаний студентами с помощью изучения иностранного языка;

4) страноведческая мотивация, зависящая от тематики и эмоциональной заинтересованности обучающегося.

Все это придает заданиям и упражнениям, всей учебной деятельности коммуникативно-мотивационный характер.

Согласованность преподавания и способов подачи материала с реальными возможностями и профессиональными интересами студентов способствует формированию положительной мотивации.

Такой подход к обучению иностранному языку во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения.

Реализация культурологического подхода в процессе преподавания иностранного языка, как показывает теоретический анализ и опытно-экспериментальная работа, создает условия преподавания иностранного языка, которое направлено, прежде всего, на широкую общекультурную подготовку через углубление изучения в данном контексте конкретной области знания, соответствующей профессионализации.

Культурологический подход должен выполнять пять функций: развивающую, учебную, воспитательную, познавательную и профессиональную.

1. Развивающая функция. Сущность ее заключается в том, что иноязычная культура направлена на развитие тех социально и профессионально значимых свойств личности студента, которые играют наиболее важную роль для процессов познания, а именно:

-       психических функций, связанных с речевой деятельностью (речевое мышление, внимание, память во всех ее видах, воображение, восприятие и др.);

-       речевых способностей (фонематический слух, чувство языка, способность к догадке, различению, имитации, к логическому изложению и др.);

-       таких черт характера, как трудолюбие, целеустремленность, воля, активность;

-       умения учиться.

2.Учебная функция. Культурологический подход подразумевает владение всеми речевыми функциями и различными формами общения для того, чтобы овладение профессиональной иноязычной культурой было средством обогащения духовного мира студента, межличностной и межкультурной коммуникации, отстаивания своих убеждений, пропаганды межкультурного партнерства и социального прогресса, отечественной культуры и т.д. Каждый вид речевой деятельности имеет свои конкретные цели: говорение, аудирование, двусторонний перевод (с родного на иностранный язык и наоборот), чтение, письмо.

3. Воспитательная функция заключается в том, что иноязычная культура является средством нравственного воспитания. Для реализации нравственного воспитания в профессиональной иноязычной коммуникации есть следующие возможности:

-       содержательные (наличие разнообразных проблем);

-       организационные (обсуждение этих проблем и трактовка).

4. Познавательная функция. Освоение иноязычной культуры ставит цель понимания этой культуры, а не овладения всем ее содержанием, поскольку всю культуру страны изучаемого языка в полном объеме даже в процессе иноязычного образования усвоить невозможно.

Необходимо помнить, что каждый народ имеет свой менталитет, разительно отличающийся от другого. Понимание менталитета возможно лишь через овладение культурой. Усвоение разрозненных фактов культуры не обязательно приведет к «вхождению» в чужой менталитет, так как менталитет системен по своей природе. Специалист, вступающий в межкультурную профессиональную коммуникацию, должен осознавать, что взаимопонимание в межкультурном диалоге достигается при знакомстве его участников с иноязычной культурой, уважении и признании ее самоценности. Овладение культурой – это постижение системы ценностей народа.

5. Профессиональная функция. Сущность ее заключается в том, что иноязычная культура определяет профессиональную специфику, присущую тому или иному народу. Пребывание в чужой стране может вызвать различные чувства. Человек, попавший за рубеж, может восхищаться другой реальностью: магазинами, домами, продуктами, стилем одежды. Однако приехавший в иноязычную страну специалист, начав работать, испытывает влияние иноязычной культуры на свою жизнь. Обнаруживается необходимость готовиться даже к самым простейшим повседневным профессиональным обязанностям.

Незнание профессионального этикета и иноязычной культуры может привести к культурному шоку, который проявляется в избегании контактов с представителями иноязычной культуры, усталости, нервозности, беспокойства, уходу в себя. Уверенность в общении на иностранном языке можно приобрести только в процессе практики. Как отмечают некоторые исследователи, культурный шок можно расценить как хороший опыт, ведущий к самопознанию и личностному росту. Результатом преодоления культурного шока является возрождение человека и приобретение нового понимания жизни и новых ценностей.

Исходя из вышеизложенного, можно утверждать, что иноязычная культура – это сложное и многостороннее понятие, функционирующее независимо от процесса изучения в учебных заведениях других стран, вряд ли она может быть изучена обучающимися в полной мере. Поэтому мы считаем, что для языковой подготовки будущих специалистов в сфере международных экономических отношений нужны принципы отбора элементов культуры страны изучаемого языка, необходимые и достаточные для вхождения в иноязычную культуру, и позволяющие управлять этим процессом.

Анализ лингвистического и коммуникативно-методического подходов позволяет констатировать, что каждый из них, представляя собой качественно новый тип научного познания, взаимосвязан с другими, но вместе с тем, на современном этапе ни один из них не решает проблемы профессиональной подготовки специалистов в аспекте изучаемой проблемы.

Н.Д. Гальскова считает, что чем сильнее различия между языками и культурами, тем сложнее овладевать иностранным языком как средством общения. Влияние такого фактора, как принадлежность к разным культурно-историческим единствам настолько велико, что оно определяет специфические особенности методической системы в целом. В этом плане, по ее мнению, определенный интерес имеет анализ так называемого интеркультурного подхода к обучению иностранным языкам, получающего в зарубежной педагогической науке все более обозримые черты методического направления. Данное направление явилось следствием той ситуации, которая сложилась в мире в связи с созданием мультикультурных сообществ, требующих от субъектов не только знаний языков, но и «умения видеть и воспринимать иную культуру и взаимодействовать с ее носителями» [4, с.26].

С другой стороны, методическая наука долгое время не учитывала специфику социокультурной ситуации, в которой изучаются иностранные языки.

Учет этих факторов в контексте обучения иностранным языкам означает выход за пределы языка в область социальной истории человека, системы его социальных знаний, мировоззренческих взглядов, системы ценностей и отношений, особенностей речевого поведения и форм сознания [4 , с. 48].

Культурологический блок включает в себя знание культуры, искусства, этикета. К нему относятся следующие умения: умение соотносить знания об иноязычной культуре со знаниями о своей культуре, умение вести себя в соответствии с этикетом страны изучаемого языка.

Итак полагаем, что культурного взрослого человека характеризует:

– уважение достоинства другого человека и сохранение собственного достоинства в разнообразных ситуациях социального взаимодействия (бытового, профессионального, общественного), т.е. культура личности, саморегуляции;

– адекватность человека (внешний вид, манера поведения, общение) ситуациям бытового, профессионального, общественного взаимодействия, т.е. культура быта, труда, отдыха, здорового образа жизни, общения;

– соблюдение этно-социокультурных традиций, обычаев, норм, этикета в моно- и кросскультурном взаимодействии, т.е. культура нормативного поведения, этикета, отношения, социального взаимодействия;

– актуальная готовность использования общекультурного индивидуального фонда знаний (гуманитарных, естественнонаучных, экономических, политических, правовых и т.д.), сформированного содержанием полного среднего и высшего образования в процессе решения задач социального взаимодействия, т.е. культура интеллектуальной и предметной деятельности, культура интеллекта;

– ненасыщаемость потребности удовлетворения и продолжения личностного социокультурного (нравственного, интеллектуального, эстетического и т.д.) развития и саморазвития, т.е. культура саморегуляции, личностного самоопределения;

– ориентировка в основных ценностно-смысловых доминантах современного мира, страны, общества; в основных направлениях истории и сохранения культурной жизни мира, страны, (живопись, музыка, литература, архитектура и т.д.), т.е. общецивилизационная культура;

– социальная ответственность за себя, свое поведение, ответственность за благополучие других, т.е. культура социального бытия.

 

Литература

  1. Абульханова-Славская, К.А. Стратегия жизни. – М.: Мысль, 1991. – 301 с.
  2. Блумфилд, Л. Язык. М.:  Прогресс, 1968. – 608 с.
  3. 3.Верещагин, Е.М. Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова  –  М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.
  4. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя – М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. - 189с.
  5. Декларация прав культуры. – СПб.: СПбГУП, 1996. ст. 2 - 67с.
  6. Елизарова, Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методологических целях). – СПб.: Бельведер, 2000. -  140с.
  7. Закон Российской Федерации «Об образовании». М.: Ось-89, 2002.- 23с.
  8. Запесоцкий, А.С. Образование, философия, культурология, политика. – М.: Наука, 2002. – 464 с.
  9. Зинченко В.П. Живое знание. – Самара: СГПУ РАО, 1998.- 234 с..
  10. Культура и искусства Кореи. Краткая история Кореи // Проблемы культуры.- www.countries.ru/library/questions/cultorb.htm. (2009 март 15)
  11. Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — Москва, 2001. — 208 с.
  12. Сафонова, В.В. Социокультурный подход к обучению иностранного языка. – М.: Высшая школа, 1991. - 305 с.
  13. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 1993. – 656 с.
  14. Сидоренко, В.Ф. Образование: образ культуры // Социально-философские проблемы образования: сб. статей. СПб.: 1992. – 190 с., с. 86-102.
  15. Суворова, М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза: Дис. ... канд. пед. наук. - Улан-Удэ, 2000 - 158 c.
  16. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288с.
  17. Трубецкой, Н.С. История. Культура. Язык / Сост. В.М. Живова, Автр. акад. наук. – М. : Прогресс-Универс.,  1995. – 797 с.
  18. Уайт, Л. Избранное: Наука о культуре. — М.: РОССПЭН, 2004. — 960 с.
  19. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. – Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993. - 122 с.
  20. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. – М.: Флинта:  Наука, 2006. – 184с.
  21. Шаклеин, В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. — М.: Об-во любителей росс. словесности, 1997. — 184с.

 

 

 

 

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle