Библиографическое описание:

Болокова Н. К. Внеаудиторное чтение и его польза в успешном овладении английского языка // Молодой ученый. — 2010. — №7. — С. 250-252.

Изучение иностранных языков насчитывает не одну тысячу лет и на этом поприще человечество добилось феноменальных успехов. Веками вырабатывались способы и методы овладения чужим языком. Главная беда всех, изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать.

Чтение с точки зрения мыслительных процессов протекает на различных уровнях: от умения понять содержание приблизительно до творческого прочтения, при котором читающий не только воссоздает ход мыслей автора, но и сравнивает, синтезирует прочитанное, принимает или отвергает основную мысль [1: 233]. Чтение иностранных текстов является одним из основных методов изучения языка наряду с письмом, говорением и аудированием. В методике обучения чтению на иностранном языке ставятся следующие цели: полное понимание читаемого, понимание основного содержания и выборочное понимание. Первая цель относится к читателям с более высоким уровнем языковой подготовки. Вторая и третья цели подходят для начального уровня изучения иностранного языка.  Существует еще одна классификация видов чтения, применяемая во многих школах. Чтение, по данной классификации делится на ознакомительное, поисковое и изучающее. Для ознакомительного чтения рекомендуются довольно длинные тексты, легкие в языковом отношении, с незначительным количеством избыточной информации. Поисковое чтение связано с нахождением в тексте конкретной нужной читающему информации: выводов, определений, фактических данных, сведений страноведческого характера. Текст может прочитываться полностью или частично, если читающий знает, где искать интересующую его информацию. Изучающее чтение предполагает достижения полного понимания всех аспектов читаемого текста. Данный вид чтения протекает медленно, так как читающий прибегает к повторному чтению, переводу, глубже вникает в текст. Однако при всем разнообразии классификаций видов чтения мы опускаем важную деталь – что такое чтение. Обратимся к толковым словарям русского и английского языков. Вот какие определения понятия «читать» дают Словарь русского языка, Современный толковый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой и The Advanced Learners Dictionary of current English.

1.                            Читать – воспринимать что-либо написанное или напечатанное буквами или другими письменными знаками, произнося вслух или воспроизведя про себя. [2:682]

2.                           Читать – а) воспринимать письменную речь по ее знакам, буквам (произнося вслух или про себя) б) воспринимать знаки письменной речи, усваивать что-либо, знакомиться с содержанием чего-либо.[3: 1001]

3.                           Read – look at and (be able to) understand (sth. written or printed), reproduce mentally or vocally the words of (an author, boo, etc.) ( Читать – смотреть и быть в состоянии понимать написанное или напечатанное, воспроизводить устно или вслух слова (автора, книги и т.д.) (перевод Болоковой Н.К.) [4: 810]

Мы не ставим под сомнение многолетний труд советских и российских ученных, а ищем подтверждения нашему пониманию, что такое чтение. А как видно из этих определений существует деление данного процесса только на чтение про себя и вслух, все же остальные виды (ознакомительное, поисковое, изучающее и т.д.), на наш взгляд, относятся больше к работе с текстом. Именно восприятие чтения как процесса понимания написанного или напечатанного вслух или про себя легло в основу нашего метода. Мы рассматриваем работу с текстом, одним из основных и наиболее значимых компонентов, которой является чтение.

 Обычно, студентам, изучающим английский язык, предлагают для чтения небольшие самостоятельные рассказы и детально разбирают материал текстов. В качестве заданий к прочитанному материалу используют следующие виды упражнений:

·         ответить на вопросы;

·         найти в тексте перевод слов на русском языке;

·         вставить предлоги в отрывки, взятые из текста;

·         найти неправильные глаголы в тексте и выписать предложения с ними;

·         найти определенные грамматические конструкции в тексте и выписать предложения с ними;

·         найти факты в тексте для подтверждения, какого либо утверждения;

·         пересказать текст от лица какого-нибудь героя;

·         написать краткое содержание текста.

Все приведенные выше упражнения проверенны годами практики и дают хороший результат, они позволяют студентам увеличить свой словарный запас и улучшить понимание грамматических конструкции. Однако, при нашем методе, акцент на такого рода упражнения рекомендуется делать на начальном этапе, чтобы дать возможность студенту почувствовать текст и облегчить дальнейшее его понимание без тщательного разбора. Студенту важно осознать, что он может понимать язык и без дословного перевода или анализа, а интересный сюжет произведения должен помочь заинтересовать студента в дальнейшей работе с ним. Чем больше обучаемый понимает из прочитанного, тем более он уверен в своих способностях и тем сильнее желание дальнейшего процесса обучения. В качестве материала для чтения мы рекомендуем брать художественные произведения и акцент делать на общее понимание студентами содержания произведения. Произведения, естественно, не должны быть сложными с точки зрения языка и содержания. Идеально подошло бы произведение с интересным динамичным сюжетом и запоминающимися героями. Мы отдаем предпочтение классическим детективам. В качестве подготовки студентов к этому методу желательно просмотреть с ними фильм по выбранному произведению (можно и на родном языке). Далее учитель читает вслух студентам первые главы и объясняет, как работать с текстом произведения. Важно сделать акцент на том, что следить за сюжетом они могут и без понимания всех слов. Однако студентам рекомендуется догадываться о значении слов из контекста, с последующей проверкой своих догадок. По мере чтения произведения студенты заводят журнал – в тетради каждый лист делится на две вертикальные части. В первой части студентам нужно выписывать фрагменты, заинтересовавшие их больше всего, во второй части записывается реакция на содержание заданного фрагмента. Реакция может выражаться множеством способов: вопрос по содержанию, свое мнение по поводу события или поведения героев, предположение дальнейших развитий событий или изложение аналогичной ситуации из личного опыта читателя. Выписывая в журнал отрывки, студенты практикуют правописание и развивают моторный вид памяти. Заполнение второй части стимулирует студентов к общению на языке, так как именно эти вот реакции и служат темами для обсуждения прочитанного в классе. Эти журналы также позволяют преподавателю/учителю следить за успехами студентов. Выбор грамматики оставляется на усмотрение преподавателя/учителя. И хотя акцент делается на лексику постепенно и грамматика студентов улучшается, при их прилежном выполнении рекомендаций преподавателя. Студентам более высокого уровня владения языком можно предложить писать свою книгу в объеме одного листа в неделю. Время от времени студенты/ученики обмениваются своими записями со своими одногруппниками. Такое чтение помогает осваивающим чужой язык набрать лексику и привыкнуть к логике языка, поверить в свои силы, почувствовать, что теория, изучаемая на остальных уроках английского языка имеет реальное подтверждение на практике. Данный метод подходит ученикам старших классов и студентам как языковых, так и неязыковых факультетов. Материал (книга) выбирается преподавателем/ учителем с учетом уровня владения языка студентом/учеником.

В отечественной методике преподавания иностранного языка такой вид чтения имеет название просмотровое [1:234], экстенсивное чтение. Однако, несмотря на кажущееся сходство данных видов чтения с предлагаемым нами, разница существенна. Объем материала для чтения, цели и зачастую результат отличаются от классической трактовки данного вида работы с текстом.

 

Литература:

1.      Гальскова Н.Д., Гез И.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб.пособие. –М.: Академия, 2004

2.      Словарь русского языка (академия наук СССР, институт русского языка) в четырех томах. – М.: Русский язык, 1984 – 789с.

3.      Современный толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой в 3-х томах - М.: АСТ –2006, 1168с.

4.      Толковый словарь английского языка, под ред. А.Хорнби, Э. Гейтенби, Х. Уэйкфилд - М.: «Сигма-пресс», 1996 – 1200с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle