Структурные особенности английских и русских фразеологических единиц с соматизмами | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 27 апреля, печатный экземпляр отправим 1 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №25 (129) декабрь 2016 г.

Дата публикации: 28.11.2016

Статья просмотрена: 1332 раза

Библиографическое описание:

Харченко, Ю. А. Структурные особенности английских и русских фразеологических единиц с соматизмами / Ю. А. Харченко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 25 (129). — С. 697-700. — URL: https://moluch.ru/archive/129/35691/ (дата обращения: 19.04.2024).



Статья посвящена анализу и описанию структурных особенностей фразеологических единиц с соматизмами в русском и английском языках, рассмотрение которых представляется особенно актуальным, так как позволяет не только выделить и описать структурные модели фразеологических единиц с соматизмами в русском и английском языках, но и указать на соответствия и различия в использовании соматического компонента в каждом из анализируемых языков.

Известно, что ФЕ наглядно иллюстрируют образ жизни, привычки и традиции социума, объеденного одной культурой. Обращение к структурному анализу ФЕ с соматизмами представляется актуальным и имеет целью описание и сопоставительный анализ структуры русских и английских ФЕ с соматизмами, а также выделение универсальных и этно-специфичных моделей для каждого из структурных типов ФЕ в русском и английском языках.

Материалом исследования данной статьи послужили 1231 русских и 724 английских ФЕ, отобранных методом сплошной выборки из Фразеологического словаря русского языка под редакцией А. И. Молоткова [4] и Англо-русского фразеологического словаря А. В. Кунина [3].

Существующие структурные классификации ФЕ, как правило, не дают однозначного разграничения ФЕ по их структуре без учета их функционирования в предложении. Более того, компонентный состав ФЕ не отражен во всей его полноте, а отнесение некоторых единиц к той или иной группе, фактически основанное на функционировании в пределах предложения, нуждается в дополнительных разъяснениях.

В рамках данного исследования осуществляется попытка построения собственной классификации английских и русских ФЕ с соматическим компонентом, основу которой составляет совмещение частеречного и структурного критериев. Данный факт отличает представленную в работе классификацию от других классификаций.

На материале двух языков ФЕ с соматизмами делятся нами на следующие структурные типы (номинативные, адъективно-номинативные глагольные, номинативно-глагольные; предложные.

Первая группа ФЕ с соматическим компонентом представлена номинативными устойчивыми сочетаниями: аn apple in smb’s eyeзеница ока [3, 12]; аpassage of arms — перепалка [3, 388]; аn arm and a leg — бешеные деньги [3, 13]; губа не дура [4,122]; око за око [4, 56]. Структурные модели номинативных ФЕ с соматизмами построены по принципу сочетания двух лексических единиц, репрезентированных существительными. Частотными в этой группе оказываются сочетания, в которых оба компонента представлены соматизмами.

Частый в данном структурном типе ФЕ повтор лексем: face to face — напротив друг друга [3, 145]; аrm in armрука об руку [3,13]; shoulder to shoulder — плечом к плечу [3,458]; бок о бок [4,41] связан с когнитивным и визуальным опытом человека, «с его физическим обликом (парность, тожество, однородность частей тела), с эмоционально-духовной жизнью» [2], например, удвоением согласия, мира и покоя в семье: душа в душу [4,82].

Номинативные ФЕ строятся в обоих языках по универсальным и этно-специфичным структурным моделям. К универсальным структурным моделям относятся:

  1. Nsomatic+conj.(prep.)+Nsomatic:neck and neckвравном положении (АРФС, 2006, 349); head over heels — вверх тормашками [3,236]; голова на плечах [4,112]; кожа да кости [4,200].
  2. N+prep.+Nsomatic:aword in the ear — посекрету [3,566]; astab in the back — ножв спину[3, 480]; foam at the mouth — с пенойу рта [3, 160]; ветерв голове [4, 62]; бельмов глазу [4, 107].

В группе номинативных ФЕ с соматизмами этно-специфичными оказываются немногочисленные модели. Во фразеологическом фонде русского языка обнаружено две модели, которые не имеют соответствий на материале английского языка: Nsomatic +prep.+ Adj. +N: глаза на мокром месте [4, 103]; как+prep.+ Nsomatic:как на ладони [4,220]; на материале английского две: N +prep.+ Adj. +Nsomatic:asight for sore eyes — отрадноезрелище [3,461]; Nsomatic +prep.+ N: handinglove — в дружбе, рука об руку, заодно [3, 214]. При этом в некоторых структурных моделях допускается расширение компонентного состава прилагательным. Отнесение данных конструкций к номинативным обусловлено начальной и конечной позицией существительных в структурной модели, а также отсутствием глагола.

Ко второму структурному типу ФЕ с соматизмами относятся адъективно-номинативные фразеологизмы, в состав которых входит прилагательное, определяющее соматизм: a light heart — легкое сердце [3, 561]; а black eye — подбитый глаз [3, 65]; дубовая башка [4, 31]; пустая башка [4, 31]; буйная голова [4, 51]. На материале русского языка возможна этно-специфичная структурная модель Nsomatic + Adj, в которой прилагательное, определяющее существительное, следует за ним: голова еловая [4, 111]; голова садовая [4, 112].

Универсальной структурной моделью адъективно-номинативных ФЕ выступает модель, отличающаяся высокой частотностью в обоих языках: Adj+Nsomatic: agreenhand — неопытныйчеловек [3, 210]; а firm hand — твердая рука [3, 155]; дурья башка [4, 31]; луженая глотка [4, 108].

Остальные модели выступают этно-специфичными и не имеют соответствий в каждом из анализируемых фразеологических фондов. Например, для фразеологического фонда английского языка характерны компаративные модели с союзом as, передающие отношения сопоставления и сравнения компонентов фразеологизма с соматическим элементом: Аdj + as + Nsomatic:Longasone’sarm — очень длинный [3, 320]; As+ adj. +as + Nsomatic: ashardasnails — выносливый [3, 217].На материале русского языка не встречается сравнение компонентов ФЕ с соматическим элементом, но сравнение может относиться к ситуации в целом. При этом структурные модели не являются адъективно-номинативными: как рукой сняло [4, 237]; как гора с плеч свалилась [4, 116]; как на ладони [4, 220], так как либо не содержат прилагательного, либо характеризуются наличием глагола.

На материале русского языка в группе адъективно-номинативных ФЕ также могут быть рассмотрены единицы, в которых соматический компонент представлен прилагательным: кровавый пот [4, 213]. Данные единицы встречаются нечасто, однако их наличие свидетельствует о лингвокультурном своеобразии репрезентации соматического компонента. Данные ФЕ в русском языке строятся по модели: Аdjsomatic+N.

На материале английского языка соматический компонент, выраженный прилагательным, не встречается. Особенностью моделей ФЕ в английском языке является то, что соматизм, который выражен именем существительным, в предложении может иметь значение атрибутивности и выполнять функцию определения, в силу аналитичности английского языка: One’s heart desire –сокровенное желание [3, 237].

Модели адъективных ФЕ с соматизмами, состоящие из прилагательных и компаративных союзов во фразеологических фондах обоих языков не были выявлены. Вместе с тем, английские фразеологизмы, построенные по моделям: As+ adj. +as + Nsomatic: ashardasnails — выносливый [3, 217]; Аdj + as +Nsomatic:Longasone’sarm — очень длинный [3, 320], по своей семантике и функционированию сближаются с ними. Для указанных структурных моделей применим термин компаративные ФЕ и характерна двуплановость значения: сравниваются два компонента ФЕ. Первый компонент сравнения обычно употребляется в своем основном буквальном значении, второй — используется для усиления, которое реализуется через ассоциативные связи.

Третью и самую многочисленную группу в обоих языках составляют глагольные ФЕ с соматизмами: cut smb. to the heart — ранить кого-то до глубины души [3, 117]; lose heart — падать духом [3, 324]; брать за горло [4, 45]; хвататься за животы [4, 504]; пропускать сквозь пальцы [4, 365]. Обязательными структурными компонентами ФЕ данной группы являются глагол или инфинитив, а также соматизм, факультативными элементами выступают прилагательные или местоимения. Первичным компонентом глагольных фразеологизмов всегда выступает глагол.

Глагольные ФЕ имеют как структурные модели, соответствующие в обоих фразеологических фондах, так и модели, которые не имеют соответствий. К универсальным глагольным моделям следует отнести:

  1. V+ Nsomatic: breaksmb’sheart –разбить чье-либо сердце [3, 70]; волочить ноги [4, 154]; ломать шею[4, 534].
  2. V +prep +Nsomatic:fallonone’sfeet — удачно выйти из затруднительного положения [3, 148]; cometosmb’sears — дойти до чьих-то ушей [3, 104]; вертеться на глазах [4, 60]; cвалить с ног [4, 54]. На материале английского языка также можно выделить вариант данной структурной схемы: V +(Pron) +prep.+ Nsomatic: getitintheneck — испытать на своей шкуре [3, 175]; hitsmbintheeye — бросаться в глаза [3, 244]; havesmbatone’sfeet — держать кого-то у своих ног, покорить [3, 232].
  3. V+ Аdj+ Nsomatic: havea bigheart — быть великодушным [3, 220]; makea poormouth –прибедняться [3, 329]; делать большие глаза [4, 42]; брать голыми руками [4, 116].
  4. V+ N+prep.+ Nsomatic:havetheballatone’sfeet — быть хозяином положения [3, 234]; havetimeonone’shands — иметь уйму времени [3, 235]; выбить дурь из головы [4, 90].
  5. V+ prep. +Nsomatic+ conj.(prep) +Nsomatic: Livefromhandtomouth — сводить концы с концами (АРФС, 2006, 317); связывать по рукам и ногам [4, 281].
  6. V + Nsomatic+conj.(prep) + Nsomatic: hitthenailonthehead — бить не в бровь, а в глаз [3, 245]; отбиваться руками и ногами [4, 281]; иметь голову на плечах [4, 185].
  7. V+Nsomatic + prep. + N:possessone’ssoulinpatience — запастись терпением [3, 401]; совать голову в петлю [4, 114]; держать нос по ветру [4, 136].
  8. V+prep. +Аdj. +Nsomatic: beinthepubliceye — быть в центре внимания [3, 49]; beonthelastleg — быть при последнем дыхании [3, 51]; вставать с левой ноги [4, 84].

Структурными моделями глагольных ФЕ с соматизмами, которые не имеют структурных соответствий во фразеологическом фонде русского языка, являются:

  1. V+prep. + Nsomatic + N: holdatarm’slength — держать на почтительном расстоянии [3, 247].
  2. V + Num+adj.+ Nsomatic:Have two left feet — бытьоченьнеловким [3, 235].
  3. V + N +pr. + Num + Nsomatic: Take the law into one’s two hands — самочинновершитьсуд [3, 507].
  4. V + Nsomatic+conj.(prep) + adj. +N: have an eye for the main chance — преследоватькорыстныецели [3, 224].
  5. V + adj. +Nsomatic+conj.(prep) + Nsomatic: keep a civil tongue in one’s head — вестисебявежливо, учтиво [3, 281]; keep a quiet tongue in one’s head — держатьязыкзазубами [3, 282].

Структурные модели глагольных ФЕ с соматизмами, которые не имеют прямых соответствий во фразеологическом фонде английского языка:

  1. V+conj.+V+prep + Nsomatic: разжевывать и класть в рот [4, 199].
  2. V + Nsomatic+ N:посыпать голову пеплом [4, 101].
  3. V + N + Nsomatic: давать волю языку [4, 77].

Четвертый структурный тип ФЕ составляют номинативно-глагольные сочетания, первым компонентом которых выступает существительное. Данный структурный тип не характеризуется разнообразием моделей. Универсальными структурными моделями номинативно-глагольных ФЕ с соматизмами выступают:

  1. Nsomatic + V: themouthwaters — слюнки текут [3, 344]; голова кружится [4, 112]; нога не ступала [4, 281]; голова варит [4, 111]. На материале английского языка данная модель используется крайне редко.
  2. N+V + prep. +Nsomatic: thewordsstickinone’sthroat — слова застряли у него в горле [3, 567]; земля горит под ногами [4, 117]; бес дернул за язык [4, 35].
  3. Nsomatic +V+prep.+ Nsomatic: one’sheartcameintoone’smouth — душа ушла в пятки [3, 237]; кровь бросилась в голову [4, 50].

На материале английского языка несовпадающая структурная модель номинативно-глагольных ФЕ с соматизмами представлена одной схемой: N+ V + adv. +prep. + Nsomatic: time hangs heavily on one’s hands — времятянетсямедленно [3, 523].

На материале русского языка обнаруживается широкое разнообразие этно-специфичных моделей, структурные схемы которых используются только на материале русского языка, отражая его системные характеристики.

  1. Nsomatic + N+ V: голова соломой набита [4, 112].
  2. N+ prep.+ Nsomatic + V: искры из глаз посыпались [4, 102]; ветер в голове бродит [4, 62]; капли в рот не брать [4, 47].
  3. N + Nsomatic + V: комар носа не подточит [4, 202].
  4. Nsomatic +prep. +Nsomatic +V: глазаналоблезут [4, 104].

Пятая группа английских и русских ФЕ с соматизмами представлена по структуре предложными фразеологизмами. Cтруктурной особенностью данных сочетаний является то, что они не содержат глагольных форм и первым компонентом имеют предлог: at hand — близко [3, 23]; оn all hands — везде, повсюду [3, 371]; by heart — наизусть [3, 78]; во все горло [4, 82]; по горло [4, 117].

В редких случаях во ФЕ предложного типа встречаются прилагательные, характеризующие соматический компонент: at second hand — понаслышке [3, 24]; без задних ног [4, 164]; с чужого плеча [4, 529]. Универсальной моделью построения ФЕ с соматизмами выступает модель: prep. + Аdj + Nsomatic.

Предложные ФЕ с соматизмами имеют свои универсальные модели во фразеологических фондах обоих языков.

  1. prep.+Nsomatic +prep.+ Nsomatic: fromeartoear — во весь рот [3, 211]; с глазу на глаз [4, 103]; сголовы до ног [4, 281].
  2. prep.+ Nsomatic:аfterone’sheart — по душе [3, 3]; atsmb’sheel — по пятам [3, 27]; оnthenose — точно, правильно [3, 377]; до костей [4, 209].
  3. prep. + N + prep. + Nsomatic: by word of mouth — устно [3, 79]; безцаряв голове [4, 113].
  4. Prep.+pron.+Nsomatic:on all hands –повсюду [3, 371]; with both hands — усиленно [3, 562]; насвоюголову [4, 94].
  5. prep.+ Аdj +Nsomatic: With a light heart — с легкимсердцем[3, 561]; надружескойноге [4, 146].

Среди отличающихся структурных моделей данного типа фразеологических единиц можно назвать модель prep. + Аdjsomatic + N, вкоторой соматический компонент представлен прилагательным: ссердечным замиранием [4, 168]. Данная модель составляет специфику фразеологического фонда русского языка.

Итак, классификация английских и русских ФЕ с соматизмами, основу которой составляет совмещение частеречного и структурного критериев, позволила выделить следующие структурные типы ФЕ с соматическим компонентом: номинативные, адъективно-номинативные, глагольные, номинативно-глагольные; предложные. В ряде выделенных структурных типов ФЕ также совпадает и функциональный критерий. К таковым группам относятся: глагольные и номинативно-глагольные.

Структурный анализ английских и русских ФЕ с соматизмами свидетельствует о значительном сходстве и одновременно существенных различиях в структурной организации исследованных ФЕ. Как следствие, рассмотренные единицы фразеологических фондов обоих языков позволили выделить универсальные и этно-специфичные модели ФЕ с соматизмами для каждого из структурных типов ФЕ в двух языках.

Универсальными моделями в группе номинативных единиц являются: Nsomatic+conj.(prep.)+Nsomatic, N+prep.+Nsomatiс; вгруппе адъективно-номинативных фразеологизмов — модель Adj + Nsomatic, вгруппе глагольных — V+Nsomatic; V+prep +Nsomatic; V+ Аdj + Nsomatic; V +N +prep.+ Nsomatic; V+prep.+Nsomatic+ conj.(prep) + Nsomatic; V + Nsomatic+conj.(prep) + Nsomatic; V+Nsomatic+prep.+N; V+prep.+Аdj.+Nsomatic; вгруппеноминативно-глагольных — Nsomatic +V; N+ V +prep.+Nsomatic; Nsomatic+V+ prep. + Nsomatic; в группепредложных — prep. +Nsomatic +prep.+Nsomatic; prep.+ Nsomatic; prep. + N+prep. +Nsomatic; prep.+pron.+Nsomatic; prep.+ Аdj + Nsomatic. Наличие универсальных структурных моделей ФЕ «говорит об изначально универсальном когнитивном представлении действительности обоими народами» [1, c.128].

К этно-специфичным моделям ФЕ с соматизмами можно отнести следующие: в группе номинативных единиц — Nsomatic +prep.+Adj. +N; N +prep.+ Adj. +Nsomatic; Nsomatic+prep.+ N; вгруппеадъективно-номинативных — Аdj+ as+Nsomatic; As+ adj. +as + Nsomatic; вгруппеглагольных — V+ pr +Nsomatic + N; V + Num+ + Nsomatic; V+ N +pr. + Num + Nsomatic; V + Nsomatic+conj.(prep) + adj. +N; V+adj.+Nsomatic + conj.(prep) + Nsomatic; V+conj.+V+prep +Nsomatic; V + Nsomatic+N; V + N + Nsomatic;вгруппеноминативно-глагольных — N+ V + adv. +prep. + Nsomatic; Nsomatic +N+V; N+ prep. + Nsomatic + V; N + Nsomatic + V; Nsomatic+prep.+Nsomatic+V; вгруппепредложныхФЕс соматизмамиэтно-специфичнойоказываетсяоднаструктурнаясхема, котораяхарактернадлярусскогоязыкаprep.+ Аdjsomatic + N.

Литература:

  1. Гриченко Л. В. Универсальность и национальная специфика структурных моделей английских и русских фразеологических единиц с зоо-компонентом // Новое слово в науке и практике: гипотезы и апробация результатов исследований. Новосибирск, 2015. — СС. 127–131.
  2. Ксенофонтова Л. В. Семиотические свойства повтора во фразеологизированных единицах языка [Электронный ресурс] // Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. — М., 2008. — URL: http://www.philol.msu.ru/~rlc2007/pdf/5.
  3. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь (около 5000 фразеологических единиц). М., 2006.
  4. Фразеологический словарь русского языка // Под ред. А. И. Молоткова (свыше 4000 словарных статей). М., 1987.
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, модель, русский язык, соматический компонент, фразеологический фонд, голова, материал, структурный тип, язык, глаз.


Похожие статьи

Английские фразеологизмы с компонентом цветообозначения...

фразеологическая единица, английский язык, единица, компонент цветообозначения, фразеологический фонд, фразеологизм, семантическая устойчивость, готовый вид, вид устойчивости, язык перевода.

Лексико-семантическая классификация соматизмов во...

единица, часть тела, язык, лексическая единица, русский язык, фразеологический фонд русского, фразеологический фонд, фонд, соматический компонент, английский язык.

Семантическая структура фразеологических единиц...

Модели адъективных фразеологических единиц английского, французского и русского языков (на материале фразеологизмов с компонентом-зоонимом).

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта...

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, концепт, английский язык, язык, семья, русский, ребенок, расширенный тип, национальный

Особенности семантики фразеологических единиц с компонентом голова во вьетнамском и русском языках.

Особенности семантики фразеологических единиц...

Фразеологизмы вьетнамского языка во многом похожи на фразеологизмы русского языка. В качестве материала для анализа мы выбрали фразеологизмы с ключевым словом голова, так как на наш взгляд...

Конгруэнтность и эквивалентность соматических...

При сопоставлении соматических фразеологизмов с компонентом «язык» русского, и английского языков мы пришли к выводу, что в английском языке имеется большое количество фразеологических лакун, т.е...

Фразеологическая семантика как лингвистический объект...

Знание фразеологического материала, в котором содержится значительная часть экспрессивного языкового фонда, служит источником устойчивых навыков общения, что делает речь изучающих иностранный язык живой, эмоциональной и выразительной.

Удинские фразеологические единицы в сопоставлении...

Фразеологические единицы удинского языка никогда не были изучены раньше, поэтому нуждаются во всестороннем изучении и сравнении. Ключевые слова: удинские фразеологизмы; фразеологические словосочетания; лексическое значение; русские и английские...

Соматические фразеологизмы разносистемных языков

Совпадение образности соматических фразеологизмов разных языках объясняется

Краткий русско-немецкий фразеологический словарь, Изд-во «Русский язык», М., 1997

Особенности перевода разносистемных языков (на примере английского и казахского языков).

Похожие статьи

Английские фразеологизмы с компонентом цветообозначения...

фразеологическая единица, английский язык, единица, компонент цветообозначения, фразеологический фонд, фразеологизм, семантическая устойчивость, готовый вид, вид устойчивости, язык перевода.

Лексико-семантическая классификация соматизмов во...

единица, часть тела, язык, лексическая единица, русский язык, фразеологический фонд русского, фразеологический фонд, фонд, соматический компонент, английский язык.

Семантическая структура фразеологических единиц...

Модели адъективных фразеологических единиц английского, французского и русского языков (на материале фразеологизмов с компонентом-зоонимом).

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта...

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, концепт, английский язык, язык, семья, русский, ребенок, расширенный тип, национальный

Особенности семантики фразеологических единиц с компонентом голова во вьетнамском и русском языках.

Особенности семантики фразеологических единиц...

Фразеологизмы вьетнамского языка во многом похожи на фразеологизмы русского языка. В качестве материала для анализа мы выбрали фразеологизмы с ключевым словом голова, так как на наш взгляд...

Конгруэнтность и эквивалентность соматических...

При сопоставлении соматических фразеологизмов с компонентом «язык» русского, и английского языков мы пришли к выводу, что в английском языке имеется большое количество фразеологических лакун, т.е...

Фразеологическая семантика как лингвистический объект...

Знание фразеологического материала, в котором содержится значительная часть экспрессивного языкового фонда, служит источником устойчивых навыков общения, что делает речь изучающих иностранный язык живой, эмоциональной и выразительной.

Удинские фразеологические единицы в сопоставлении...

Фразеологические единицы удинского языка никогда не были изучены раньше, поэтому нуждаются во всестороннем изучении и сравнении. Ключевые слова: удинские фразеологизмы; фразеологические словосочетания; лексическое значение; русские и английские...

Соматические фразеологизмы разносистемных языков

Совпадение образности соматических фразеологизмов разных языках объясняется

Краткий русско-немецкий фразеологический словарь, Изд-во «Русский язык», М., 1997

Особенности перевода разносистемных языков (на примере английского и казахского языков).

Задать вопрос