Библиографическое описание:

Тараканова Д. Д. Происхождение английских фамилий от профессиональных должностей // Молодой ученый. — 2016. — №20. — С. 809-811.



Article is devoted to research of studying of an origin English surnames from professional positions. In this article is researched work with historical material, methods of research of an origin of surnames is analysed and sorted and classification of the British surnames is given.

Keywords: history, culture, regional geography, onomastics, surname

Каждый человек имеет что-то уникальное и личное. Имя и фамилия является такой индивидуальностью человека, несмотря на то, что они повторяются. По фамилии человека можно многое узнать о предках. Фамилии происходили от занятий человека, внешности, сословия, места проживания. Английские фамилии не исключение, если начать разбирать определенную фамилию можно узнать целую историю о ней.

Наука, которая занимается изучением фамилий, называется ономастика. Ономастика оказывается своеобразным мостом, соединяющим различные науки и разные языки, поскольку она изучает специфический пластлексики, занимающий особое место в системе каждого языка и имеющий отношение к другим научным дисциплинам: истории, географии, социологии, археологии. В ономастикелингвистический компонент доминирует не только потому, что каждое имя — это слово, развивающееся по законам языка, но и потому, что информация каждого имени добывается с помощьюлингвистическихсредств, но с учетом данных указанных научных дисциплин.

Английские фамилии развивались вместе с социально-экономическим развитием человека. Происхождения англоязычных фамилий делится на несколько групп: генеалогические, по месту проживания, профессионально-должностные, описательные. В одной из наиболее крупной группе представлены фамилии, произошедшие от профессий и рода деятельности человека. Эту группу можно разделить на подгруппы: фамилии от названия должностей, фамилии от названия профессий связанных с сельским хозяйством, фамилии связанные с городским ремеслом, фамилии связанные с торговлей сукном.

От одной фамилии может произойти ряд похожих фамилий. Это происходит в основном от изменения окончания, за счет добавления суффиксов или префиксов. Данное явление мы можем увидеть в следующем примере. При добавлении суффиксов -kin, -cock (-сох), -ot /-et, -kin возникает ряд ласкательных и уменьшительных имен Simpkin, Tomkinson; Haycock, Haycox, Wilcox.

Подгруппа, к которой относится фамилии от названия должностей многочисленна. В основном это должности придворных, а так же церковных и городских служащих. В этой подгруппе представлены фамилии восходящие к различным титулам и должностям. Например, Smith, Carpenter, Book, Butler. Фамилия Smith(с древнеанглийского smið-кузнец) — самая распространенная в Англии и США фамилия — первоначально означала «работник по металлу»; она входит в состав таких сложных фамилий, как Brownsmith, Blacksmith, Greensmith, Whitesmith, Redsmith, Goldsmith,носители которых, соответственно, имели дело с медью, железом, свинцом, оловом или золотом. Эта фамилия также наиболее распространена во всем мире, в связи с популярностью этой профессии в былые времена. Так, аналоги этой фамилии у русских — Кузнецов, у украинцев — Коваль, Коваленко, у китайцев — Ли, у поляков — Ковальский, у немцев — Шмидт.

Фамилия Stringerтак же относится к группе фамилий, производных от гороских служащих. Первые упоминания этой фамилии:Stringere (1194); Roger le Strenger (1293). С древнеанглийского streng ‘веревка, шнурок’, изготовитель тетивы для лука, тетевщик. Нельзя не упомянуть фамилию Baker, Baiker, Backer. Первые упоминания этой фамилии:William le Bakere (1177); Robert Bakere (1246); Walter le Backere (1280). С древнеанглийского bæcere ‘пекарь’.

По фамилии можно определить к какому сословию принадлежали твои предки, они становятся проводником в прошлое. Социальные характеристики человека находим в основах следующих фамилий:Knight, Squire, Gent, Sheriff, Justice, Corner (Coroner), Judge, Burgess, Bailiff, Mayor (Meir), Cryer,илиCrier. Взяв одну из распространенных фамилий Spencer, Spenser и углубившись в ее изучение можно найти первые упоминания этой фамилии: Robert le Despenser’(1204); William le Spencer (1275); Ralph leSpenser (1275); Richard le Espenser (1279). Эта фамилия произошла от древнефранцузского despensier дворецкий или стюард.

Среди английских фамилий немало и принадлежащих церковной иерархии:Palmer('паломник, вернувшийся с пальмовым листом из «святой земли»),Abbot, Bishop, Canon, Deacon, Dean, Priest, Parsonи др. Фамилия Churchman является одной из таких. Первые упоминания этой фамилии:Ælfled Cerceman (1095); Ralph Chеlrcheman(1259); Ouse leChercheman (1279); John Churcheman (1307).С древнеанглийского cyriceman означает хранитель церкви. Значение фамилии- священнослужитель. Данная фамилия считалась престижный, так как работники церкви были ближе к королевской семье.

Несомненно, большое количество фамилий связанно с сельскохозяйственными профессиями. Здесь, прежде всего, отметим ряд фамилий с основами, относящимися к уходу за животными. Так, на севере страны нередки фамилииHurd, Hird, Heard, происходящие отherd'пастух'. Естественно, что чаще всего сейчас встречаются фамилии, первые обладатели которых были неотъемлемой частью любого, даже самого маленького крестьянского сообщества. Можно привести данный пример: фамилия Miller(от старой формыMilnerпошла фамилияMilnes),Baker(женщина-пекарь была Baxter), Brewer, Pyebaker, Butcher, Shearer, Skinner. Фамилии, оканчивающиеся на-wright, восходят к профессиям людей, работающих по дереву, отсюда Cartwright, Wainwright, Boatwright, Wheelwright. Соответственно можно встретить такие фамилии, как: Fisher. Первые упоминания этой фамилии:Richard le Fischer (1263) Ralph de Fisshar’ (1296); С древнеанглийского fiscere означает житель ловящий рыбу, то есть рыбак; Gossard, Gozzard, Gozzett.Первые упоминания этой фамилии:Walter Goseherd (1236); John le Goshurde (1327). С древнеанглийского ‘goose-herd’ переводится как ‘гусиное стадо’. Человек, который пас гусей; Groom, Groome. Первые упоминания этой фамилии: Richard Grom (1100); Ernald le Grom (1187); Robert Groum (1327); Roger le Groom (1351). С среднеанглийского grom(e) ‘слуга, раб’, обычно применяется к пастухам.

После сельского хозяйства и ремесел производство и торговля сукном являются наиболее богатым источником создания профессионально-должностных английских фамилий. Это связано с тем, что производство сукна являлось наиболее распространенной отраслью промышленности того времени. Собственные наблюдения в этом плане показали, что к этой группе относятся такие единицы как:Woollen, Woolley, Packer(от woolpacker),Sherman(shear-man),Walker, Fuller, Tucker ('сукновал'),Seamer, Teazle, Comber, Webber, Tailor, Dyer, Dyster, Pilcher, Quitter, Weaver, Websterи многие другие. Первые упоминания вышеприведенных фамилий относятся к 11–13 векам.

Sharman, Shearman, Sheerman, Sbemian, Shurman. Первые упоминания этой фамилии:Roger sereman (1207); William le Shereman (1281); John Sherman (1327); Philip Shareman (Sharman) (1327). С древнеанглийского scēarra ‘shears’ and ‘mann’, машина для стрижки шерсти. Человек, занимающийся стрижкой шерсти. Видно, как от одной фамилии возникает ряд других фамилий.

Walker. Первые упоминания этой фамилии: Richard le Walkere (1248); Robert le Walker (1260). С древнеанглийского wealcereвалять сукно. Валяльщик, сукновал.

Резюмируя вышесказанное, можно сделать вывод о важности этимологии иностранных фамилий изучаемого языка. По фамилии человека, без особых долгих поисков и анализов, воспользовавшись несколькими словаря, можно приблизительно определить какие были предки у данного человека. Из знатной ли они семьи или из простых крестьян, где проживали, чем занимались или как они выглядели.

Литература:

  1. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова H. H. Лексикология английского языка // М., 2000.–348.
  2. Гарагуля С. И. Имя личное как культурно-историческая категория английского языка //: Дис. канд. филол. наук. М., 2000.
  3. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур// — М.:Р.Валент, 2001. —200.
  4. Комова Т. А. Имя личное в англоязычном культурно-историческом пространстве //Издательство: Либроком, 2012.-167.
  5. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке //–М.: 2004.
  6. Кучешева И. Л. Имя собственное в языковой картине мира./ И. Л. Кучешева II V Международная научная конференция «Этногерменевтика и когнитивная лингвистика», посвященная 60-летнему юбилею Е. А. Пименова.// Выл. 12.-Кемерово: 2007.-258.
  7. Леонович О. А., «В мире английских имён» //–М.: ООО «Издательство АСТ», 2002.–160.
  8. Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий //–М.: ООО «Издательство АСТ», 2000.–576.
  9. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация //: (Учеб. пособие) — М.: Слово, 2000. — 624.
  10. Mills, A. D. A Dictionary of British Place-Names // OUP Oxford; Revised edition edition., 2011.–576.
  11. Reaney and Wilson. A Dictionary of English Surnames // — Taylor & Francis e-Library,2006. —3618.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle