Библиографическое описание:

Кияшко В. А., Захарова М. В. Взаимодействие культур в условиях глобализации (на примере творчества швейцарской рок-группы «Lacrimosa») // Молодой ученый. — 2016. — №19. — С. 558-561.



В данной статье дается анализ процесса всемирной интеграции и унификации в социальной и культурной жизни человечества. В качестве примера международного диалога культур рассматривается музыкальное творчество швейцарской рок-группы «Lacrimosa» и ее общение с носителями региональной колоритной кубанской культуры в Краснодаре.

Ключевые слова: глобализация, диалог культур, готик-металл, симфо-рок

Рубеж ХХ — ХХI веков — один из наиболее неоднозначных периодов в Новейшей истории человечества. В современном мире значительно расширяются контакты и связи между отдельными людьми и нациями в целом. Осознавая себя, как единую мировую общность, человечество приходит к идее глобализации в большинстве сфер своей деятельности. «Глобализа́ция (англ. globalization от global- всемирный, глобальный) — процесс всемирной интеграции и унификации в экономической, политической, социальной и культурной жизни человечества, усиление взаимосвязи и взаимовлияния различных сфер общественной жизни и деятельности в мировом масштабе». [1]

На первый взгляд кажущееся единым, общество переживает глобалистический кризис, стирающий уникальные черты национальных культур и игнорирующий культурно-историческую специфику развития стран мира. В то же время распространение похожих культурных образцов во всем мире, открытость границ и расширяющееся культурное сознание способствуют сближению народов. Нельзя отрицать, что в условиях глобализации возрастает международный диалог культур, который усиливает взаимопонимание между народами, дает возможность лучшего познания собственного национального облика и облика других стран, в том числе и колорит регионального кубанского искусства.

Политические, экономические, культурные контакты между народами всегда были мощным стимулом исторического процесса. Ни один народ не может существовать и развиваться изолированно, поэтому закономерно происходит диалог культур, который имеет многовековой опыт не только в масштабах России, но и в пределах Кубани и может многому научить. Взаимодействие культур носит сегодня во многом политический характер, так как это связано с одним из немногочисленных способов снятия межнациональной напряженности без применения военной силы, а также способ консолидации общества.

Lacrimosa — швейцарская рок-группа из двух человек — её создателя, композитора и исполнителя Тило Вольфа и Анне Нурми, второй вокалистки и исполнительницы партии клавишных инструментов. Группа дебютировала в 1990 году, представив дарк-вэйв-сцену. В этом направлении выдержаны первые три студийных альбома группы: «Angst» — «Страх», «Einsamkeit» — «Одиночество» и «Satura» — «Смесь».

Тило Вольф так говорит о названии своей группы: «Раньше были такие мессы, которые писались по поводу выигранной войны или коронования, мессы по поводу смерти и т. д. Эти мессы имели строгие составные части, которые должны были всегда присутствовать. Лакримоза — это часть реквиема. Это происходит из латинского «lacrima» — слезы, «mosa» -текущий, и прямой перевод «текущие слезы» означает «грустный», «тягостный», «страдающий» [2]. По признанию Тило Вольфа — он любит слушать музыкальные произведения австрийского композитора Моцарта, в том числе и его знаменитый «Реквием». «Lacrimosa» — это одна из частей Реквиема, начинающаяся строфой «Lacrimosadiesilla» — «День тот полон слез». Известен тот факт, что физические силы Моцарта были на исходе в период создания этого произведения, и композитору казалось, что он создавал Реквием для самого себя, желая завершить им свой жизненный и творческий путь. Когда Лакримоза была написана, он провёл репетицию со своими музыкантами, но умер вскоре, так и не завершив Реквием. [3]

С альбома «Inferno» музыкальный коллектив работает в направлении «готик-металл». Альбом «Stille», как и все последующие, записан при участии симфонических оркестров. Теперь творчество группы Lacrimosa — это смешение «готик-металла» и «симфонического рока», что является отражением глобализации в области культуры, так как родиной этих музыкальных направлений является Великобритания, а группа Lacrimosa, работающая в этих направлениях — представитель швейцарской рок-сцены.

В своей лирике Lacrimosa отдает предпочтение немецкому языку, не умаляя при этом художественных достоинств языков других стран. Слова к музыкальной композиции «Sences» написаны Анне Нурми на английском языке, для написания песен «Vankina», первого куплета «The Turning point» и вступления композиции «Schakal» Тило Вольф использовал финский, латинский можно обнаружить во фрагментах «Mutatio Spiritus»и «Sanktus». Издание альбома «Echos» для Мексики содержит запись «Durch Nacht und Flut» со строками на испанском, издание песни «I Lost My Star in Krasnodar» для российских поклонников творчества включает припев на русском языке. Использование в творчестве ведущих и исторически значимых языков мира позволяет сказать о взаимодействии и взаимопроникновении культур.

Увлеченный слушатель данной группы подтвердит — музыкальные композиции исполняются не менее, чем на семи языках мира. Это говорит о том, что музыкальное творчество рок-группы рассчитано на широкий круг слушателей во всех частях света.

Непременным условием глобализации является приобщение к специфическим чертам национальных культур при помощи непосредственного взаимодействия с их представителями. Общение с носителями региональной колоритной кубанской культуры стало новым опытом для «Lacrimosa» в условиях глобализации. Результатом этого общения стала музыкальная композиция «I Lost My Star in Krasnodar (рус. — «Я потерял свою звезду в Краснодаре»)», посвященная кубанской столице. Замысел данной работы возник у лидера группы в июне 2008 года в связи с состоявшимися музыкальными гастролями в городе Краснодар.

Авторский текст песни «I Lost my Star in Krasnodar» представляет собой образ города, переосмысленный в соответствии с творческой концепцией рок-группы:

I lost my star in Krasnodar

I lost my star

So I am cold for what I felt

So I am dead for I'm alive

I lost my star in Krasnodar

In Krasnodar

Shine — shine — shine — my star

Shine — shine — wherever you are.

Я был так слеп к тому, что видел!

Я был так глух к тому, что слышал!

Я потерял мою звезду в Краснодаре!

В Краснодаре!

Я так холоден к тому, что чувствовал!

Мертв я для того, чтобы жить!

Я потерял мою звезду в Краснодаре

В Краснодаре!

Сияй, сияй, моя звезда!

Сияй везде, где бы ты ни была. [4]

Тексту присуща высокая степень образности вследствие большого количество стилистических приемов, а именно, использования автором идиоматических устойчивых выражений (метафор), как одних из самых мощных средств экспрессии словесных культур различных стран. Так, впесеннойстроке «I didn't see the death between my lips» авторупотребляетидиому «The death between my lips (рус. «Смерть в устах моих)», в строке «I am as black as white» (рус. «Я и черен, и бел»). Наличие данных метафор не является распространенным для всех языков, но именно в контексте взаимопроникновения и интеграции культур иллюстрирует процессы, характерные для глобализации.

Уникальным является тот факт, что 1 июня 2010 года, в рамках приуроченного к двадцатилетию Lacrimosa российского тура, на концерте в г. Краснодаре песня «I Lost My Star in Krasnodar» была исполнена совместно с ансамблем казачьей песни «Криница» творческого объединения «Премьера» им. Л. Г. Гатова, часть текста исполнена швейцарским вокалистом данной группы на русском языке, а солистами казачьего ансамбля на английском языке, что обеспечило тесный контакт культур, не теряющих при этом свою национальную самобытность.

Политические, экономические, культурные контакты между народами всегда были мощным стимулом исторического процесса. Ни один народ не может существовать и развиваться изолированно, поэтому закономерно происходит диалог культур, который имеет многовековой опыт не только в масштабах России, но и в пределах Кубани и может многому научить. Взаимодействие культур носит сегодня во многом политический характер, так как это связано с одним из немногочисленных способов снятия межнациональной напряженности без применения военной силы, а также служит делу консолидации общества.

Литература:

  1. Мегаэнциклопедия Кирилла и Мефодия/ Энциклопедический мультимедийный интернет-ресурс [Электронный ресурс] — URL: http://megabook.ru/article (Дата обращения: 28.09.2016)
  2. Официальный сайт рок-группы «Lacrimosa» [Электронный ресурс] — URL: http://www.lacrimosa.ch/cms/front_content.php?idcat=85
  3. Нечаев С. Ю. Сальери / научный редактор Ражева В. И.. — М.: Молодая гвардия (ЖЗЛ), 2014. — 313 с
  4. Сайт лингво-лаборатории «Амальгама» [Электронный ресурс] — URL: http://www.amalgamalab.com/songs/l/lacrimosa/i_lost_my_star_in_krasnodar.htm3l(Дата обращения: 28.09.2016)

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle