Библиографическое описание:

Бартков Б. И. Аффиксальная валентность второго и третьего шагов деривации английских конверсификсов (транспозификсов) // Молодой ученый. — 2016. — №10. — С. 1439-1442.



In the article, affixal valency of 2nd and 3rd steps of convrsifixal derivatives have been quantitatively described. List of so called «valent» affixes was revealed and tabulated.

Key words: conversifix, suffix, prefix, productivity, quantity, valency, steps of derivation.

Конверсификсы — это конечные морфемы в составе имен существительных, образованных от глагольно-наречных сочетаний (ГНС), [например: tobreakdown,vbreak-down, n], а получившиеся существительные мы назвали «конверсификсальными дериватами — КД» [2–5].

Существует несколько разных гипотез образования таких имен [см. обзор: 7; 8]. Мы вслед за [26; 27] считаем, что они образовались в результате одновременного действия конверсии и присоединения (фиксации — лат. Fixare) бывшего послелога, превратившегося в морфему — конверсификс.

Проведенный нами сплошной анализ синхронного обратного словаря английского языка [25] объемом в 110 тыс. слов, позволил извлечь и ввести в научный оборот 582 КД.

Однако было обнаружено, что построены они не по одной, а по 5-ти разныммоделям, а именно: Vo — 546 КД (83,8 %) (например: break-down, make-up, etc.), Ver — 11 КД (1,9 %) (например: breaker-down, maker-up, etc.), VingN — 11 КД (1,9 %) (например: breaking-down, n; making-up, n; etc.), Ved — 14 КД (2,4 %) (например: broken-down, a; made-up, a; etc.), VingA — 0 % (breaking-down, a; making-up, a).

Хотя на имена модели Vo приходится «львиная доля» КД — 84 %, возникает проблема называния имен, образованных от ГНС по остальным моделям! Мы полагаем, что они образованы следующим образом: глагольная основа ГНС «транспонируется» в имя вследствие присоединения суффиксов существительных (-er, -ing, n) или прилагательных (-ed, a; -ing, a), затем присоединяется (фиксируется) морфема, омонимичная послелогу. Но известно, что конверсия является одним из частных случаем транспонирования с «нулевым суффиксом. Поэтому обобщенным термином, описывающим все модели образования КД, можно считать «транспозификсация», морфемы, омонимичные послелогам ГНС — транспозификсами, а производные имена — «транспозификсальными дериватами — ТД». Следовательно, конверсификсы являются частным случаем транспозификсов.

В ходе диахронических исследований ряда лингвистов [12; 13; 22–28] было установлено, что первые КД стали появляться в начале XIV века, например: Break-forwart (1300), loteby (1303), going-down (1325), casting-out (1340), holder-up (1374), setting-to (1375), run-about (1377), cutting-away (1380), putting-away (1382), shaking-out (1383), bringer-out (1386), wringer-out (1388), going-out (1388), putting-between (1398), etc., причем исторически первыми возникали имена моделей Ver и VingN, затем моделей Vo, Ved и VingA.

Со временем многие характеристики конверсификсальных дериватов (КД) были детально описаны [9; 10; 12; 17–19], а их количество достигло 1595 КТ [13], 1664 КТ [29], и наконец, 3244 КТ [6].

Детальный анализ материала позволил некоторым лингвистам обнаружить следующие «курьезные» случаи присоединения типичных суффиксов к ТД [22–27]: come-at-able, get-at-able, uncome-at-able, ungetat-able, unthought-of, unpaid-for, stand-offish, stand-offishness, stuck-upnik (1945), hold-upnik, roundaboutedness, shut-in-ness, looked-up-to-ness, go-aheadism, hangoverish, dress-upable.

В конце ХХ века было обнаружено 10 суффиксальных дериватов от транспозификсов моделей: come-outer (5 ТД), getoverable (5 ТД) [13].

Известно, что типичные суффиксы английского языка могут присоединять к себе другие суффиксы, иногда цепочки. Это явление называется «суффиксальной валентностью» [11; 15; 16; 20; 28].

Правда, некоторые суффиксы не способны присоединять к себе другие суффиксы, поэтому их называют «нетранспонирующими», например, такие как -dom, -hood, -ship.

Проведенный нами анализ детального описания 94 английских суффиксов в монографии известной лингвистки [11] показал, что 75 % суффиксов являются транспонирующими.

Мы выдвигаем гипотезу о том, что конверсификсы как особые суффиксы также могут обладать «суффиксальной валентностью», то есть способностью присоединять другие, «нормальные» суффиксы.

Ранее мы детально количественно систематизировали случаи суффиксальной валентности английских конверсификсов (транспозификсов) первого шага деривации. Установлено, что следующие суффиксы охотно присоединяются к «транспозификсам»:

Были выявлены суффиксы существительных первого шага деривации:

er, n (coming-uper, come-outer, make-upper, sit-downer, march-iner, stand-uper, sit-iner, put-offer, helper-outer, blower-offer, dresser-uper, barker-ater, march-iner, breaker-uper, helper-outer, throw-awayer, stuck-upper, breaker-downer, putter-offer, roller-backer);

ness, n (fed-up-ness, grown-up-ness, stuck-upness, run-down-ness, go-downness, used-upness, called-for-ness, worn-outness);

ity, n (go-aheadity);

ance, n (come-up-ance, make-uppance);

ing, n (come-upping, swan-up-ing, chirr-upping);

ism, n (go-aheadism, upside-downism);

nik, n (hold-upnik, far-outnik, way-outnik); –al, n (wind-uppal, belly-offal);

ee, n (come-uppee);

ster, n (go-awayster);

man, n (one-upman);

ery, n (drive-innery).

А также суффиксы прилагательных первого шага деривации:

ish, a (stand-off-ish, pass-over-ish, go-aheadish, do-atish, make-uppish, stuck-uppish);

able, a (go-up-able, come-at-able, get-at-able, run-down-able, make-uppable, get-overable);

y, a (come-hithery, throw-uppy, chirr-up-y, stuck-uppy);

ed, a (go-aheaded, close-rouded);

ive, a (go-aheadeive);

free, a (cross-overfree).

Был обнаружен один суффикс наречий первого шага деривации

wards, adv (goer-backwards, climber-upwards).

Если учесть модели строения ТД, то получится следующая картина:

  1. VoD =125 ТД (38,9 % от 322 зафиксированныхсуффиксальныхТД): come-up-ance, stand-off-ish, go-down-ness, march-in-er, etc.
  2. VerD =182 ТД (56,4 %), e.g., breaker-up-er, goer-back-wards, helper-out-er, thrower-away-er, climber-up-wards, etc.
  3. VedD =14 ТД (4,4 %) e.g., fed-up-ness, used-up-ness, called-for-ness, worn-out-ness, etc.
  4. VingD =1 (0,3 %), coming-up-er.

Были обнаружены префиксы первого шага деривации (67 ТД). Строго говоря, префиксы присоединяются не к транспозификсам, а КД, поэтому мы условно называем это «дальним валентным взаимодействием».

Выявленыследующиепрефиксы:

Pre-: pre-blast-off, pre-break-down;

Re-: re-do-up (1 ТД);

Un-: un-paid-for, un-lived-in, un-spoken-of, un-put-down, undone-away, unheard-of;

Well-: well-cared-for, well-brought-out;

Long-: long-sought-for.

Учитывая, что аффиксальная валентность конверсификсов (транспозификсов) 2-го и 3-го шагов деривации систематически ранее не описывалась, в том числе количественно, мы поставили следующие задачи:

  1. Выявить все модели аффиксальной валентности 2-го и 3-го шагов;
  2. Определить номенклатуру аффиксов, участвующих в этом процессе.

Наш неизменный принцип— полнота описания. Поэтомуисточником материала послужили крупнейшие английские толковые [30; 31] и обратные [21; 25] словари.

Всего было выявлено 11 ТД, содержащих суффиксы 2-го шага деривации и построенных по следующим моделям.

  1. VoD, a+ sf, n =VoD, n
  1. —ity, n (come-atability, get-atability, go-aheadability).
  2. —ness, n (coma-atableness, get-atableness, go-aheadishness, go-aheadedness, stand-offishness
  3. , go-ahead-at-iveness).
  1. VoD, n + sf, n = VoD, n
  1. —ism, n (come-outerism).
  2. —y, n (drive-innery).
  1. VedD, a + sf, n = VedD, n
  1. —ness (stuck-uppishness).

Валентность 3-го шага деривации представлена тремя ТД, содержащими префикс un-, и одним ТД, содержащим суффикс -ness:

  1. Un-: unget-atableness, uncome-atableness, unput-downableness.
  2. ness: go-ahead-at-iveness.

Некоторыесуффиксыизчисла «транспонирующих», оказалисьв составеследующихслов: beatificationiscically, antidisestablishmentarianism, semihemiddemisemiquaver, nonrepresentationism.

Заметим, что валентностьэто интересное явление, имеющее отношение к проблеме словообразовательного «статуса» морфем [1; 6–8]. Так, установлено, что аффиксальная валентность большинства «типичных суффиксов» довольно высока [11], так называемые «полусуффиксы» обладают некоторой валентностью [28], а для конечных корней сложных слов присоединение суффиксов нетипично [14].

Другие важные количественные характеристики — продуктивность и частотность деривационных морфем, том числе «конверсификсов», играют еще более важную роль при установлении деривационного статуса, что было продемонстрировано нами ранее [2; 6].

Литература:

  1. Алпатов В. М. Что следует считать исходной единицей морфологического описания? // Морфемика. Принципы сегментации, отождествления и классификации морфологических единиц. Санкт-Петербург: Изд-во С.-Петербург. Ун-та, 1997. С. 4–11.
  2. Бартков Б. И. 45 лет в глоттологии и глоттографии// Квантитативная дериватография, дериватология, фразеология и паремиология германских, славянских и романских языков (Материалы Юбилейной Междунар. Конф., посвящ. 30-летию функционир. Владивосток. Лингвист. Кружка. (7–9 сентября 2009 г.). Владивосток: ПИППКРО, 2010. С. 3–51.
  3. Бартков Б. И. Количественный дериватарий английского языка (300 аффиксов научного стиля и литературной нормы). Препр. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1984. 63 с.
  4. Бартков Б. И. Конверсификсация в английском научном стиле и литературной норме // Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1983а. С. 111–121.
  5. Бартков Б. И. Конверсификсация в современном английском языке (количественный подход) //Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток: Дальневост. гос. ун-т, 1983б, вып. 11. С.107–116.
  6. Бартков Б. И. Об использовании количественных критериев при установлении деривационного статуса конверсификсов (типа –away, -by, -down, -in, -out, up и т. д.) // Морфемика. Принципы сегментации, отождествления и классификации морфологических единиц. Изд-во С.-Петербург. Ун-та, 1997. С. 134–147.
  7. Бартков Б. И. Принципы количественной дериватографии конверсификсов английского языка // 21 century: fundamentalscienceandtechnology. IV. Vol. 2. Spc Academic. North Charleston, SC, USA, 2014. P. 159–170. Материалы IV междунар. Научно-практ. Конф., 16–17 июня 2014 г.
  8. Бартков Б. И. Проблема полноты описания конверсификсов английского языка (на примере анализа имен типа: break-down, breaker-down, breaking-down, broken-down) // Современные проблемы развития фундаментальных и прикладных наук. Материалы I междунар. Научно-практ. Конф. 18 января 2016 г. Praha, CzechRepublic.Том 2. С. 146–175.
  9. Бартков Б. И. Формирование конверсификсальных моделей в английском языке// Семантика и структура слова. Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1984. С. 17–24.
  10. Бортничук Е. Н. Существительные типа black-out в американском варианте английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев: Изд-во Киев. гос. ун-та, 1978. 25 с.
  11. Зятковская Р. Г. Суффиксальная система современного английского языка. М.: Просвещение, 1971. 181 с.
  12. Ивашкин М. П. Синтаксическое и словообразовательное функционирование глагольно-наречных сочетаний типа get up, stand down. Автореф. дис. канд. филол. наук. Горький, 1972. 28 с.
  13. Ивашкин М. П. Синхронно-диахронический анализ переходных процессов в английском языке. М.: Прометей, 1988. 181 с.
  14. Каращук П. М. Словообразование английского языка. М.: Высш. шк., 1977. 303 с.
  15. Кубрякова Е. С. Словообразование // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. С. 344–393.
  16. Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. 246 с.
  17. Окунев В. М. Образования типа carry out и их производные в различных функциональных стилях современного английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1973. 24 с. 78
  18. Попова Н. П. Структурно-семантическая характеристика производных имен от устойчивых глагольных сочетаний типа break down, fall out в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1984. 16 с.
  19. Розенберг Р. С. Сложные существительные, образованные от глагольно-наречных сочетаний, в современном английском языке (типа look-out, make-up). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1962. 23 с.
  20. Степанова М. Д. теория валентности и валентный анализ. Изд-во МГУ, 1973. 217 с.
  21. Brown I. F. Normal and reverse English word list. Philadelphia, 1963. Vol. 1–8
  22. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles. Pt. 6. Morphology. Copenhagen, 1942. 570 p.Kennedy
  23. Kennedy A. G. The Modern English Verb-Adverb Combinations. Stanford, Calif., 1920. 186 p.
  24. Koziol H. Handbuch der englischen Wortbildungslehre. Heidelberg: Carl Winters Universitatsbuchhandlung, 1937. 260 S.
  25. Lehnert M. Reverse Dictionary of Present-Day English. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopaedie, 1971. 596 p.
  26. Lindeloef U. English Agent-Nouns with a Suffixed Adverb // Neuphil. Mittteilungen. 1935. Bd. 36. S. 1–281.
  27. Lindeloef U. English Verb-Adverb Groups Converted into Nouns // Soc. Sci. Fennica. Commentationes Humanitarum Litterarum. Helsingfors, 1937. Vol. 9, № 5. P. 1–41.
  28. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-Formation. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1960. 379 p.
  29. Raskevics J. Dictionary of Verb-Adverb Nouns. Riga, 1971. 124 p.
  30. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1933. Vol. 1–12.
  31. Webster’s New International Dictionary of the English Language. 2 nd ed. Cambridge, Mas.: G. and C. Merriam Co., 1946. 3210 p.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle