Библиографическое описание:

Урбаева А. П. Звукоподражательные повторы в немецком языке // Молодой ученый. — 2016. — №9. — С. 1297-1299.



Повтор не раз привлекал внимание исследователей различных областей знания (риторика, лингвистика, литературоведение, психолингвистика, социолингвистика), следовательно, в зависимости от научной дисциплины под это понятие подводится не совсем равнозначный круг характеристик. Помимо всего прочего, повтор может быть представлен на разных уровнях языка, реализуя при этом конкретное функциональное назначение. В любой языковой системе повтор тесно связан с такой категорией как звукоизобразительность. Значительную часть редупликатов в немецком языке составляют звукоподражательные повторы, относящиеся к древнейшим пластам лексики. Ономатопы в любой языковой системе имеют многовековую историю и могут долгое время не подвергаться влиянию эволюционных процессов в языке.

Согласно Э. Сепиру, «нет, ничего более естественного, чем факт широкого распространения редупликации» [5, с. 82]. Частотность редупликации варьируется от языка к языку, например, в английском языке наличие большого числа редуплицированных звукоподражательных образований подчеркивали многие ученые. Еще А. А. Реформатский отмечал, что «английский язык богат повторами, где они могут быть и полные (преимущественно звукоподражательные): quack-quack — «кря-кря» (об утках), jug-jug — «щелканье соловья» или «звук мотора», plod-plod — «стук копыт лошади», tick-tick — «звук часов» и т. п.; неполные (с изменением гласной): wig-wag — «флаговый сигнал», zig-zag — «зигзаг», flick-flock — «шарканье сапог», riff-raff — «сброд», сюда же относится и название игры ping-pong — «настольный теннис» [4, с. 287].

Так, И. В. Арнольд подразделяет редупликаты в английском языке на три группы:

1) proper reduplicative compounds (hush-hush, quack-quack);

2) ablaut combinations (chit-chat, pow-wow);

3) rhyme combinations (razzle-dazzle) [6, с. 130].

Наиболее частой оппозицией, встречающейся в редупликатах аблаутивного типа, является изменение гласного с i на a. В немецком языке редупликация на базе аблаута дает больше форм, чем простое удвоение. Полный повтор в разных источниках именуется простой, либо полной редупликацией, также можно встретить такие обозначения, как «монотонная редупликация», «гомогенная редупликация». Представленные номинации сводятся к отражению одного и того же явления — полному удвоению (слога, морфемы, основы или целого слова), при котором не происходит изменения звуковой формы.

Немецкий лингвист W. Fleischer различает первичные образования (Hokuspokus), составные части которых не встречаются в виде самостоятельных лексем в современном немецком языке и вторичные образования, т. е. полученные в результате удвоения функционирующих в данное время в языке слов (Pinkepinke) или морфем (Wischiwaschi) [7, с. 214].

Н. В. Липатова в своем исследовании повторов на фонетическом уровне отмечает, что наибольшее количество звукоподражаний в немецком языке представляют собой редупликаты [3, с. 109]. Действительно, это подтверждается сплошной выборкой из словарей немецкого языка.

Языковой повтор не имеет прямого денотата в объективной действительности. «Функции редупликации многообразны: она может выражатьграмматические значения; чаще редупликация выступает как средство варьированиялексического значения, выражая интенсивность, дробность, уменьшительность и т. п». [2, c. 408]. В случае со звукоподражаниями удвоение звукового комплекса используется для передачи длительных или повторяющихся звуков.

По мнению А. Iskos и А. Lenkowa, для образования звукоподражательных слов не звукоподражательные деривационные основы используются в очень редких случаях [8]. Разговорная речь немецкого языка, впрочем, как и любого другого, характеризуется своеобразным устоявшимся составом звукоподражательных слов. Как отмечает Е. А. Земская, звукоподражания разговорной речи — это особый класс слов. Иногда их называют звуковыми жестами [1, с. 102].

В процессе развития языка некоторые звукоподражания были дополнены прибавочными значениями на базе первичных, например, «cha-cha-cha», обозначавшее звук ритма латиноамериканского танца, и только потом ставшее обозначением самого танца.

Рассмотрев звукоподражательные редупликаты, можно найти звукоподражательное воспроизведение различного рода звуков.

  1. Звуки, возникающие в результате работы инструментов, машин и пр.:

knicks, knacks: lautm. für einen kurzen, harten, hellen Ton, wenn etwas bricht od. springt;

plitsch, platsch: lautm. für ein platschendes Geräusch;

schnipp, schnapp: lautm. für das Geräusch, das beim Schneiden mit einer Schere entsteht;

klipp, klapp: lautm. für ein klapperndes Geräusch;

klitsch, klatsch: lautm. für ein klatschendes Geräusch;

pink, pink: lautm. für die rasche Aufeinanderfolge kurzer, heller, metallisch, klingender Töne, die z. B. beim Schmieden erzeugt wird.

Интересныйпримерпредставлену Э. Штриттматтера, где pink, pink передаетзвукпадениязерен: In der Backstube surrte die Teigmaschine, und der Fink streute auch dahinein seine goldenen Tonkörner. «Pink, pink, pinkpink backt fröhliches Frühlingsbrot, ihr weissen Bäckergespenster!» [10].

Возможно, чтозвукоподражательноемеждометие pink, pink явилосьосновойдляобразования Pinkepinke, обозначающего «деньги». В разных языках форма звукоподражаний не совпадает, например, pink-pink — это имитация пения зяблика. Щебетание птиц в немецком языке передается ономатопом tschiep, tschiep.

  1. Звукимузыкальныхинструментов:

schnedderengtengteng: lautm. für den Klang der Trompete;

tututatütata: lautm. für den Klang eines Martin-Horns o. Ä.;

trara: ein fröhliches Horn- od. Trompetensignal nachahmender Ausruf;

klingling: lautm. für den Klang von Klingel od. Glöckchen.

  1. Крики животных и пение птиц:

gack, gack: lautm. für das Gackern des Haushuhns;

kliff, klaff: lautm. für Hundegebell;

mäh, mäh: lautm. für das Meckern des Lammes;

gru-gru: lautm. für das Grunzen des Schweines;

meck, meck: lautm. für das Meckern der Ziege;

tschiep, tschiep: lautm. für das Zwitschern des Vogels;

pieps, pieps: lautm. für das Piepen bes. junger Vögel od. auch bestimmter Kleintiere.

  1. В отдельную группу можно выделить звукоподражательные в детской речи. Слова из так называемого детского языка стоят по отношению к другим группам несколько обособленно и само название «детский язык» носит условный характер.

Bimbim, die: (Kinderspr.) Straßenbahn;

kikelkakelkikeriki: (Kinderspr.) lautm. für den Ruf des Hahns;

Bimbam, der: (Kinderspr). Glockenläuten;

piff, paff: (Kinderspr.) lautm. für einen Gewehr od. Pistolenschuss;

Putput, das: (Kinderspr.) lautm. Huhn.

  1. Редупликация имеет место и среди эмотивных единиц. Это звукоподражания, имитирующие звуки, издаваемые человеком:

hui-hui: lautm. für ein Sausen, Brausen, für eine schnelle Bewegung o. Ä., die ein Sausen, Brausen erzeugt;

hahaha: das Lachen wiedergebender Ausruf;

hoho: ugs. Ausruf des Staunens od. Ablehnung;

hihi: Ausruf, der Schadenfreude, kicherndes Lachen ausdrückt.

Можно заметить, что звукоподражательные редупликаты употребляются, в основном, в народной поэзии, авторском повествовании, детской литературе. Ярким примером использования звукоподражательных редупликатов является небольшой, но насыщенный ономатопами отрывок из детского стихотворения «Silbenpolka» немецкого автора Х. Манца:

Silbenpolka

Hi ha ho

Hop sasa sa

Kuddelschmuddelritsch

Ratsch rutsch trili

Schnick schnack Quatsch tra la hihi

Dideldideldideldumm [9].

Поскольку стихотворение носит название «Слоговая полька», все компоненты служат для воссоздания ритма танца. Повторение одних и тех же звукоподражаний, как особый стилистический прием применяется для подчеркивания каких-либо деталей в описании, а также для создания экспрессивной окраски. Однородные звуки с разным ритмом могут вызвать разные чувства.

Наиболее общие структурные типы редупликации в том или ином виде представлены в разных языках. В большинстве языков редупликация может быть полной, неполной и дивергентной. Следует отметить, основная функция звукоподражательных повторов — изобразительно-экспрессивная. Повторы-ономатопы выражены в форме такого класса слов, как междометия. В отличие от истинных междометий звукоподражания не выражают какие-либо чувства, побуждение к действию, они однозначны.

Литература:

  1. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие / Е. А. Земская. — 3-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2006. 328 с.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 688 с.
  3. Липатова Н. В. Повторы на звуковом (фонетическом) уровне в эрзянском и немецком языках (типологический аспект исследования): дис. … канд. филол. наук. Саранск, 2004. 169 с.
  4. Реформатский А. А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. М.: Аспект пресс, 1996. 536 с.
  5. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. Пер. с англ. Под ред. и с предисл. А. Е. Кибрика / Э. Сепир. М.: Изд. Группа «Прогресс» «Универс», 1993. — 654, [1] с.
  6. Arnold I. V. The English word. — M.: Vyschaya shkola, 1973. 303 p.
  7. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1982. 250 S.
  8. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Изд. 3-е, испр. и доп. Л.: Просвещение, 1970. 296 с.
  9. Manz H. Die Welt der Wörter. Sprachbuch für Kinder und Neugierige. 4. Auflage. 1996. Beltz Verlag, Weinheim und Basel. 384 S.
  10. Schtrittmatter E. Der Wundertäter. Berlin, 1959. 502 S.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle