Библиографическое описание:

Глонь В. Я. Генезис понятия «маркетинговая компетентность» и проблема разграничения понятий «компетентность» и «компетенция» // Молодой ученый. — 2016. — №8. — С. 525-532.



В статье показан путь развития понятий «маркетинговая компетентность», «компетентность» и «компетенция», анализируется их сущность, этимология, использование в различных дисциплинах и способы их разграничения. Предпринимается попытка установления даты первоначального употребления понятия «маркетинговая компетентность» в научной литературе.

Ключевые слова: маркетинговая компетентность, компетентность, компетенция.

Для того чтобы рассмотреть генезис понятия «маркетинговая компетентность» необходимо рассмотреть сущность, генезис и этимологию понятий «компетентность» и «компетенция». В современной отечественной научной среде вопрос сущности понятия «компетентность» вызывает проблему, которая не решается на протяжении уже более двух десятилетий. При этом практически отсутствуют трактовки понятия «маркетинговая компетентность» и недостаточно чётко определена сущность данного понятия.

Отсутствие единой трактовки содержания понятий компетентности и компетенции наряду с отсутствием единого подхода к их классификации и разграничению, несмотря на их длительное время употребления в российской научной практике, привело к проблеме терминологического характера. Данная проблема, в частности, имеет место из-за того, что, по крайней мере, с 18 века в словарях английского языка слова «компетентность» (competence) и «компетенция» (competency) обозначены как равнозначные («competence=competency» — пример обозначения в словаре [8]). В то время как в русскоязычных научных статьях и книгах используется различный перевод слова competence, так как большинство авторов руководствовалось своими представлениями о трактовке и переводе данного понятия, а также о его соотношении с понятием компетенция, зачастую не приводя никаких аргументов в пользу своего решения.

Кроме того, в процессе перевода слова «competence» с английского языка на русский с помощью электронного словаря abbyylingvo поисковой системы Яндекс и электронного словаря компании Гугл, которыми в последнее время пользуется огромное количество людей при переводе информации представленной на иностранном языке, в различных предложениях выдается как компетентность, так и компетенция. Электронный словарь автоматически выбирает подходящий по его усмотрению вариант, хотя исследователю остается непонятна такая логика принятия решения.

В последнее время в научной среде приоритетным мнением, которое начинает поддерживать большая часть научного сообщества является разделение компетентности и компетенции на два различных понятия и принятия компетенции в качестве составляющей компетентности.

При попытке автора выявить дату возникновения понятий «компетентность» и «компетенция» использовались имеющие статус авторитетных изданий электронные версии некоторых словарей. Данные словари содержат информацию о первом упоминании терминов «компетентность» и «компетенция», но они не приводят первоисточники данных понятий (таблица 1) [20–22].

Таблица 1

Дата возникновения понятий «компетентность» и «компетенция»

Словарь

Первое упоминание термина компетентность

Первое упоминание термина компетенция

Merriam-Webster

1605 г.

1596 г.

Online Etymology Dictionary

1590-е

1590-е

Dictionary.com

1585–1595 года

1585–95 года

Как видно, большинство словарей датируют первое упоминания понятий «компетентность» и «компетенция» концом 16 века и только словарь Merriam-Webster выделяет разные даты для этих понятий. Стоит отметить, что словари Merriam-Webster и Dictionary.com при демонстрации современных определений понятия компетенции ссылаются на компетентность, то есть отождествляют эти понятия и дают в качестве определения компетенции по сути одно из значений понятия компетентности. Также Dictionary.com определяет компетенцию как менее употребляемую версию компетентности, а в разделе обсуждения понятий, имеющимся на вебсайте электронного словаря Merriam-Webster, некоторые люди высказывают сомнения на счет правильности использования в английском языке слова компетенция (competency). Возможно, что в 17 веке эти понятия имели разное значение, но в 18 веке понятие компетентность фактически стало включать в себя понятие компетенции, поэтому граница между ними стерлась, и люди стали приравнивать данные понятия.

Однако необходимо заметить, что существуют гораздо более ранние источники первого упоминания исследуемых понятий. Так, например, прилагательное «компетентный» использовалось в речи согласно The Middle English Dictionary of University of Michigan ещё в 1398 году [23]. Однако наибольший интерес представляет упоминание о компетентности до нашей эры в «Законах» Хаммурапи [15].

В качестве этимологии понятий «компетентность» и «компетенция» необходимо привести следующие утверждения [21]:

  1. Компетентность происходит от латинского слова «competentia» — собираться, согласованность, симметрия.
  2. Компетентность происходит от латинского слова «competere» — соответствовать, подходить.
  3. Компетентность происходит от французского слова «compétence» — причастие настоящего времени от «competere» — собраться вместе, быть удобным или подходить.

В том же источнике утверждается, что понятие «компетенция» также происходит от:

  1. «competentia»;
  2. «compétence» [21].

В соответствии с некоторыми русскоязычными словарями, например толковым словарем Ушакова, слово компетенция имеет те же корни, что и компетентность (от лат. «competentia») [19]. Версий, согласно которым «компетенция» и «компетентность» имеют различные корни, автором обнаружено не было.

Автором проведен анализ эволюции значений данных понятий на протяжении 18–19 в. с помощью определенных словарей [1, 3, 8, 12], результат которого представлен в таблице 2.

Таблица 2

Эволюция понятий «компетентность» и «компетенция»

Наименование источника

Значения впервоисточнике

Значения на русском языке

Glossographia Anglicana Nova (1707)

Competency — conveniency, meetness, but most usually it is taken for a sufficiency.

Компетенция — удобство, соответствие, но, как правило, это (слово) означает достаточность.

An universal etymological English dictionary (1726)

Competence [in Law] — The power of a judge for the taking cognizance of a matter; Competency — conveniency, meetness, but most usually a sufficiency of estate, learning.

Компетентность (Юр.) — полномочие судьи, принимая во внимание какой-либо вопрос; Компетенция — удобство, соответствие, но обычно означает достаточность имущества, обучения.

A dictionary of the English language (1785)

(Competenсe = competency; From competent)

1. Such a quality of anything as is sufficient, without superfluity.

2. Such a fortune as, without exuberance, is equal to the necessities of life.

3. [In law] The power or the capacity of a judge or court, for taking cognizance of an affair.

1. (Компетентность = компетенции) такое качество чего-либо, являющееся достаточным, без преувеличения (избытка).

2. Такое состояние, как, например, без изобилия, приравненное к необходимому для жизни.

3. (в юриспруденции) Полномочие или правомочие судьи или суда, принимая во внимание какой-либо вопрос.

An American dictionary of the English language (1828)

(Competence=competency)

1. Sufficiency; such a quantity as is sufficient; property or means of subsistence sufficient to furnish the necessaries and conveniences of life, without superfluity.

2. Sufficiency, applied to other things than property; but this application is less common.

3. Legal capacity or qualifications; fitness; as the competence of a witness, which consists in his having the qualifications required by law, as ago, soundness of mind, impartiality.

4. Right or authority; legal power or capacity to take cognizance of a cause; as the competence of a judge or court to examine and decide

5. Fitness; adequacy; suitableness; legal sufficiency; as the competency of evidence

1. (Competent=competency) Достаточность; достаточная величина; имущества или средств к существованию достаточных для снабжения необходимым для жизни, без избытка

2. Достаточность (достаток), не применяется в контексте имущества; это значение используется редко.

3. Правоспособность или квалификация, являющейся компетентностью свидетеля, которая состоит из обладания таких квалификаций, требуемых законом, как возраст, здравомыслие, беспристрастность.

4. Права или полномочия; юридическая сила или способность принимать во внимание причину; как компетентность судьи или суда для рассмотрения или решения дела.

5. Адекватность; пригодность, правовая обеспеченность; в качестве компетенции доказательства

Из таблицы 2 следует, что в конце 18 века происходит отождествление слов компетентность и компетенция в английском языке, наряду с увеличением их значений. В первой половине 19 века количество значений термина «компетентность» вновь увеличивается, а уже имеющиеся значения претерпевают некоторые изменения в формулировке. Также можно заметить, что именно начиная с этого промежутка времени термин «компетентность» формирует черты нынешнего своего значения, так как под третьим значением понимается обладание требуемой квалификацией, хотя на тот момент это значение употребляется в юридическом контексте.

В русском языке термин «компетентность» впервые упоминается в 1907 году в словарях иностранных слов Ф. Павленкова и М. Попова. В словаре Павленкова «компетентность» означает:

  1. подсудность; круг ведения какого-либо присутственного места;
  2. круг знания, в котором мнения известного лица могут считаться в некоторой степени авторитетом [16].

В словаре Попова, компетентность — достаточная осведомленность, необходимая для того, чтобы решать вопросы в известной области и произносить основательные суждения по поводу определенного круга явлений [17].

В аналогичных источниках впервые в русском языке упоминается и компетенция. В словаре Павленкова означает круг ведомства какого-либо присутственного места, а в словаре Попова — круг ведомства; право какого-либо государственного установления осуществлять предоставленные ему законом полномочия [16, 17]. Толковый словарь Ушакова 1937 года издания трактует данное слово как:

  1. Круг вопросов, явлений, в которых данное лицо обладает авторитетностью, познанием, опытом;
  2. Круг полномочий, область подлежащих чьему-нибудь ведению вопросов, явлений (юр.) [19].

В последующее время суть данных значений не подвергались каким-либо значительным изменениям. Видно, что уже на этапе появления в русском языке почти все значения данных слов были синонимичными.

В английском языке понятие компетенция на сегодняшний день фактически приравнивается к понятию компетентность. Практически во всех других европейских языках понятие компетенции не дифференцируется в качестве отождествленного понятия, то есть компетентность и компетенция является одной лексической единицей: голландский «competentie», французский «compétence», немецкий «Kompetenz», итальянский «competenza», испанский «competencia», латвийский «kompetence», датский «kompetence», финский «osaaminen», польский «kompetencje» и т. д. Исключением же являются некоторые из стран постсоветского пространства, в лексическом аппарате которых присутствуют оба понятия: белорусский «кампетэнтнасць» и «кампетэнцыя», украинский «компетентність» и «компетенція», а также казахский «құзыреттілік» и «құзырет». Вероятно, постсоветские страны при переводе и отождествлении исследуемых понятий руководствовались российским подходом, в соответствии с которым в русскоязычных словарях иностранных слов «компетентность» и «компетенция» являются различными понятиями, а большинство исследователей из европейских стран следовали американскому подходу, предполагающему синонимичность данных терминов.

Стоит иметь в виду, что английский язык, во-первых, является государственным в США, Канаде Англии, Австралии, Новой Зеландии и ещё примерно в нескольких десятках стран и зависимых территорий имеет статус официального, а во-вторых, в различных странах (например, таких как США, Англия, Австралия) английский язык имеет некоторые лексические различия, что, возможно, обусловливает различное написание понятия competence/competency, например, в Англии и США, ведь на других европейских языках данное понятие обозначается одной лексической единицей. В качестве подтверждения данного факта, можно привести высказывание Джорджа Боака, который считает используемое в США понятие компетенции (competency) и используемое в Великобритании понятие компетентности (competence) единым целым [4]. Также существует мнение, согласно которому понятие компетентности в англоязычной литературе применяется к функциональному аспекту, а понятие компетенции к поведенческому [9], хотя нужно заметить, что данное высказывание не является подтвержденным фактом.

Решение проблемы соотношения понятий компетенция/компетентность затрудняется вдобавок и тем фактором, что на текущий момент представляется проблематичным установить, чем руководствовались переводчики, когда решили утвердить в русском языке семантическое дифференцирование слов competence и competency, которые на момент появления в русскоязычной лексике являлись равнозначными понятиями в английских и американских словарях и закрепить за ними перевод слова competence в качестве компетентности, а competency в качестве компетенции. Для решения данной проблемы требуется провести серьезное лингвистическое исследование.

Рассматривая современные значения терминов компетентность и компетенция в российской научной практике, необходимо отметить, что большинство исследований сущности и разграничений данных понятий приходятся на три научных области: педагогику, психологию и менеджмент (управление персоналом). Однако большинство определений данных понятий трактуются в сугубо педагогическом контексте.

В российской научной практике не существует единого официально установленного подхода к разграничению понятий компетентность и компетенция. Часть исследователей не разграничивают их, а используют какое-либо одно понятие из двух (Байденко В. И., Болотов В. А., Волкова Л. В., Воронцов А. Б., Дружилов С. А., Зауторова Э. В., Кафтайлова Н. А., Ноздрачева Т. М., Сериков В. В., Третьяков П. И, Холодная М. А., Шкерина Л. В.), некоторые считают данные понятия равнозначными и в своих работах пишут «компетенция/компетентность» (Макашова С. В.), другие разграничивают данные понятия, (Афанасьева Т. В., Введенский В. Н., Гончарова Н. Л., Ефремова Н. Ф, Жуков Ю. М., Зеер Э. Ф., Зимняя И. А, Иванов Д. А., Ибрагимов Г. И., Маркова А. К., Селевко Г. К., Сухов С. В, Татур Ю. Г., Хуторской А. В.) причем чаще всего сторонники такого подхода включают понятие компетенции в состав компетентности.

В 20 веке понятие «компетентность» стало междисциплинарным. Генезис понятия «компетентность» рассматривается в таблице 3: [5–7, 10, 11, 13, 24]

Таблица 3

Генезис понятия «компетентность» в 20 веке

Год

Дисциплина

Автор

Трактовка

Примечание

1928

Генетика

Английский генетик и врач Фредерик Гриффит

Естественная компетентность — состояние, когда бактерии обладают способностью принимать ДНК из внешней среды.

Данное понятие используется, в большинстве случаев, в генетике и молекулярной биологии

1959

Психология

Американский психолог Роберт Винсроп Уайт

Компетентность — способности организма эффективно взаимодействовать с окружающей его средой. У млекопитающих и особенно человека, с его пригодной для взаимодействия с окружающей средой нервной системой, компетентность постепенно достигается посредством продолжительного обучения.

В то время росло недовольство главенствующими на тот момент теориями мотивации австрийского психолога и психиатра Зигмунда Фрейда и американского психолога Кларка Леонарда Халла, основанных на первичных побудительных факторах. В своей статье Уайт хотел показать, что существующие объяснения развития человека не являются удовлетворительными и что добавление концепции компетентности устраняет определенные пробелы в теории личности.

1965

Лингвистика

Американский лингвист Ноам Хомский (Чомски)

Лингвистическая компетентность — это система знаний о языке, необходимая для расшифровки и формирования речи, с помощью которой для носителя языка становится возможным понимать бесконечное число предложений на родном языке, а также различать грамматические предложения от неграмматических.

Компетентность, по Хомскому, относится к творческому мышлению, в то время как употребление языка к логическому. В последующие годы в среде лингвистов компетентность Хомского стали называть также лингвистической (языковой) компетентностью.

1971[1]

Лингвистика, педагогика

Американский лингвист Делл Хаймс

Коммуникативная компетентность — это уровень совокупных знаний пользователя языка грамматики, синтаксиса, морфологии, фонетики, а также социального знания об уместности использовании языка и языковых выражений в различных жизненных ситуациях

В ответ на идеи Хомского, Делл Хаймс ввел понятие «коммуникативная компетентность», критикуя, по его мнению, абстрактное понятие лингвистической компетентности Хомского и отвергая различие между лингвистической компетентностью и употреблением языка.

1973

Управление персоналом

Американский психолог Дэвид Макклелланд

Компетентность — совокупность способностей, ответственных за успех специалиста в карьере.

На основе собственного исследования, Макклелланд выдвигает утверждение, что тесты IQ и DAT не выявляют способностей, ответственных за успех в карьере, и что результаты тестов не позволяют определить, кто будет наиболее продуктивным и квалифицированным специалистом. Данная статья Макклелланда оказала сильное влияние на деятельность управления персоналом и послужила фундаментом при формировании подхода отбора персонала основанного на компетенциях.

1982

Менеджмент

Американский экономист Ричард Бояцис

Компетентность — это основная характеристика трудовой единицы, выражающаяся в способности выполнять свою работу эффективно и/или высокоэффективно.

В своей книге Бояцис приводит составляющие этой характеристики, т. е. компетенций, которые необходимы современному менеджеру для успешного выполнения своих профессиональных задач, а также заявляет о необходимости взаимосвязывать компетенции менеджера с процессами, программами, политикой и условиями организации, в которой он работает, а также с должностью, которую он на данный момент занимает.

1998

Маркетинг

Американский экономист Роджер Калантон

Маркетинговая компетентность — процессы, которые создают и интегрируют маркетинговые знания о рынке

Стоит отметить, что упоминание маркетинговой компетентности встречалось в научной литературе ранее.

Понятие маркетинговой компетентности стало объектом научных публикаций с 1990-х годов, хотя отдельное упоминание данного понятия встречалось в более ранний период. Согласно авторскому анализу научных публикаций с помощью электронного сервиса Google scholar, среди 1,780 научных публикаций на английском языке, в которых хотя бы раз встречается словосочетание «маркетинговая компетентность», самое первое упоминание данного понятия датируется 1968 годом. ОнобыловпервыеиспользовановстатьеЛютераЭрлаБёрдзелла, адвокатаиз General Electric «What can be done to minimize danger of antitrust litigation-preventive measures, handling government investigations and the roles of corporate counsel and outside counsel»[2] [2]. В данной статье под маркетинговой компетентностью понимается компетентность при оценке экономических факторов, которые оперируют на рынке при сборе и оценке релевантных факторов рынка, без зависимости от конкурентов в качестве источников информации. Для этого необходима высокая компетентность в инженерии и производстве, чтобы в полной мере использовать возможности экономии средств, а также исполнительная компетентность, которая заключается в балансе между желанием получить больше прибыли из бизнеса в настоящее время и необходимостью инвестировать прибыль для улучшения техники, развития процессов производства и маркетинга.

В 70х годах в 14 статьях встречается упоминание о маркетинговой компетентности, в 80х — в 45 статьях, однако научные статьи, посвященные полноценному исследованию конкретно маркетинговой компетентности, появились в 1990-х.

В российской практике крайне небольшое количество ученых занимаются проблемами исследования маркетинговой компетентности. Наиболее емкое определение данного понятия дано профессором кафедры маркетинга Санкт-Петербургского Экономического Университета Юлией Николаевной Соловьевой, — «под маркетинговой компетентностью будем понимать знания, которые обеспечивают долгосрочную конкурентоспособность фирмы за счет поиска соответствия между ее возможностями создания предложения и потребительским спросом» [18].

Все остальные отечественные исследователи маркетинговой компетентности определяли данное понятие в контексте педагогики (Ганаева Е. А., Донина И. А., Кравец И. В., Филатов С. В.). Выше перечислены все российские исследователи маркетинговой компетентности, которые предлагают собственный вариант определения. Очевидно, что сущность понятия, а также процесс формирования маркетинговой компетентности применительно к дисциплине маркетинга еще не достаточно полно исследованы, поэтому данное направление является актуальным.

Можно сделать вывод, что само слово «компетентность» происходит с древних времен и точную дату, первоисточник и этимологию слова установить достаточно сложно, хотя существует подтверждение того, что оно возникло ещё до нашей эры, но как термин «компетентность» берет свое начало в первой половине 18 века в качестве юридического понятия. В 20 веке область употребления данного термина значительно меняется и в конце данного века возникает понятие «маркетинговая компетентность». В настоящее время понятие «маркетинговая компетентность» находится на стадии формирования, т. е. еще не имеется согласованное научным сообществом представление о данном понятии и о структуре маркетинговой компетентности. В российской практике концепция маркетинговой компетентности еще достаточно мало исследована, в частности необходимо уточнить понятийный аппарат и прийти к единому подходу в вопросе перевода англоязычных терминов «competence» и «competency».

Литература:

  1. Bailey N. An universal etymological English dictionary. London, Darby, 1726.
  2. Birdzell Jr. L. E. What can be done to minimize danger of antitrust litigation-preventive measures, handling government investigations and the roles of corporate counsel and outside counsel // Antitrust Law Journal. — 1968. — Т. 38. — С. 126.
  3. Blount T. Glossographia Anglicana Nova. Printed for D. Brown, 1707.
  4. Boak G., Mitchell L., Thompson D. Developing managerial competences: the management learning contract approach. — Pitman, 1991.
  5. Boyatzis R. The competent manager: A model for effective performance. — John Wiley & Sons, 1982.
  6. Chomsky Noam. Aspects of the Theory of Syntax. — Cambridge: The MIT Press, 1965.
  7. Hymes D. On linguistic theory, communicative competence, and the education of disadvantaged children //Anthropological perspectives on education. New York: Basic Books. — 1971. — С. 51–66.
  8. Johnson S. A dictionary of the English language. London, J. F. And C. Rivington, 1785.
  9. Le Deist F. D., Winterton J. What is competence? // Human resource development international. — 2005. — Т. 8. — №. 1. — С. 27–46.
  10. Li T., Calantone R. J. The impact of market knowledge competence on new product advantage: conceptualization and empirical examination //The Journal of Marketing. — 1998. — С. 13–29.
  11. McClelland D. C. Testing for competence rather than for» intelligence». //American psychologist. — 1973. — Т. 28. — №. 1. — С. 1.
  12. Webster N., Hezekiah H.. An American dictionary of the English language: intended to exhibit. New York, S. Converse, 1828.
  13. White R. W. Motivation reconsidered: the concept of competence //Psychological review. — 1959. — Т. 66. — №. 5. — С. 297.
  14. Глонь В. Я. Маркетинговая компетентность, структура и значение. // Россия и Санкт-Петербург: экономика и образование в XXI веке: XXXVII: сборник докладов / под ред. А. Е. Карлика, Е. Ю. Суслова. — СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2015. — 194 с.
  15. Горляков П. Ю. Понятие компетентности и особенности профессионально-ориентированного обучения иностранному языку // Общество. Среда. Развитие (Terra Humana). — 2010, № 3.
  16. Павленков Ф. Словарь иностранных слов. СПб.: Типография Ю. Н. Эрлих, 1907 г.
  17. Попов М. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке, 2-е изд. М.: Издательство И. Д. Сытина, 1907 г.
  18. Соловьева Ю. Н. «Маркетинг взаимоотношений: маркетинговая компетентность и методология стратегических альянсов: Монография». — СПб.: Изд-во Инфо-да, 2005.
  19. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. М.: Полиграфкнига, 1947.
  20. Dictionary.com [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.reference.com
  21. Douglas Harper’s Online Etymology Dictionary [Электронныйресурс]. URL: http://www.etymonline.com
  22. Merriam-Webster dictionary [Электронныйресурс]. URL: http://www.merriam-webster.com
  23. The Middle English Dictionary of University of Michigan. [Электронный ресурс]. URL: http://quod.lib.umich.edu/m/med/
  24. Natural competence [Электронныйресурс]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/ Natural_competence.

[1] Во многих англоязычных источниках имеет место путаница в вопросе о первоначальной дате введения термина. В открытых источниках, найденных в интернете, указан 1966 год при ссылке на статью «Two types of linguistic relativity», хотя при проведении собственного анализа, как оригинальной статьи, так и переведенной версии, упоминаний о понятии «коммуникативная компетентность» в данной статье автором обнаружено не было. Существуют также англоязычные научные статьи, в которых указан 1971 и 1972 год. Более вероятно, что термин был введен именно в 1971 году в статье Д. Хаймса «On linguistic theory, communicative competence, and the education of disadvantaged children», но это не удалось подтвердить из-за отсутствия доступа к первоисточнику.

[2] Хотя согласно результатам поиска искомая фраза якобы встречается в статьях «Provincial marketing levies: indirect taxation and federal power» (автор Bora Laskin) 1959 года и «The capability inventory: Its role in long-range planning» (автор E. Kirby Warren) 1965 года. Но при изучении данных статей искомой фразы обнаружено не было, хотя оба слова «marketing» и «competence» упоминаются в статьях по отдельности.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle