Библиографическое описание:

Сторожева А. А., Ольховикова Ю. А. Фонетические и грамматические особенности Уэльского диалекта // Молодой ученый. — 2016. — №7.5. — С. 17-18.



По определению, данному М. М. Маковским, «Диалект — это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, и отличающаяся по своему строю (фонетике, грамматике, лексемному составу и семантике) от языкового стандарта, который сам является социально наиболее престижным диалектом» [1, с.7]. Вопросами диалектологии занимаются такие отечественные и зарубежные лингвисты, как П. М. Андерсон, И. А. Потапова, Т. М. Беляева, Н. Капланд, Алан Р. Томас.

Существование огромного количества диалектов на территории Объединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии обусловлено, прежде всего, историческими событиями. Что касается Уэльса, на его территории, официальными языками являются Валлийский язык, являющийся представителем кельтских языков, на котором говорили все жители Великобритании до вторжения римлян, англосаксов и норманнов, а также, уэльские диалекты [4, c. 45]. Эти диалекты представляют собой совокупность стандартного английского и валлийского языков и разнообразных диалектов на территории Уэльса, использующихся преимущественно в его южной части.

Английский язык в Уэльсе представлен следующими вариантами: нормированным литературным британским вариантом английского языка (British English), валлийским диалектом английского языка (Welsh English), англо-валлийским диалектом (Anglo-Welsh); «венглишем» (Wenglish < от Welsh+English); ливерпульским диалектом английского языка — «скауз» (scouse). [3, с. 37]

В рамках настоящего исследования были изучены фонетические и грамматические особенности Уэльского диалекта в целом, с учётом частотности функционирования тех или иных отклонений от сложившейся языковой нормы.

Уэльский диалект считается одним из самых мелодичных, так как основные изменения находятся в области вокализма. В нем практически отсутствует округление губ, а разница в ритме объясняется феноменом удлинения согласных. В фонетическом аспекте, уэльский диалект обладает рядом отличий:

  1. В середине слова, звук [t] озвончается или заменяется на [r]: kitten ['kɪrən], little ['lɪrl], beautiful ['bjuːrəfl].
  2. Звук [ð] редуцируется: this [ɪs], these [iːz], their [eə]. Звук [ɜ:] переходит в более округленный [ø]: word [wø d], turn [t ø n], birthday ['bøθdeɪ].
  3. Ряд дифтонгов также подвергаются изменениям, например, дифтонг [əu] переходит в [oʊ]: bow [boʊ], low [loʊ].
  4. Звуки [h] и [j] часто выпадают в начале слов: home [əum], jacket ['ækɪt], jorney ['ɜːnɪ] [2, с.89].
  5. Суффикс -ing произносится, как [in’]: something ['sʌmθɪn’], anything ['enɪθɪn'].

В грамматике также существует ряд отличий, свойственных данному диалекту:

  1. Использование двойных отрицаний: Nobodyhasn’tseenher.
  2. Возвратные местоимения himself заменяется на isself, а themselves на theirselves.
  3. Thereиспользуетсявместоhowв восклицаниях: There nice the weather is today!
  4. Использование do/did + неопределённый инфинитив для указания регулярного действия: HedowatchTVeveryevening. Форма «do» в данном случае употребляется с местоимением «he», что также является отклонением от грамматической нормы.

В заключении стоит отметить, что основное влияние на становление Уэльского диалекта имеет не столько Стандартный Английский язык, сколько Валлийский, так как на нем и по сей день разговаривает 20 % населения страны.

Литература:

  1. Маковский, М. М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз». / М. М. Маковский. — М.: Высш. шк., 1980. — 191 с.
  2. Абрамова, Е. И. Англо-валлийский культурно — языковые контакты и их влияние на формирование языковой ситуации в Уэльсе / Е. И. Абрамова, В. В. Ощепкова // Вестник МГОУ. Серия Лингвистика. 2012 № 63 C. 33–43.
  3. A. Thomas, English in Wales: diversity, conflict and change / N. Coupland, A. Thomas. — Bristol, 1990. — 287 p.
  4. Edwards, V. 'When school is not enough: New initiatives in intergenerational language transmission in Wales' / International Journal of Bilingual Education and Bilingualism — V. Edwards, L. P. Newcombe. — № 8:4 2005. — P. 298–312.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle