Библиографическое описание:

Южанинова Е. В., Дёров М. В. Интертекстуальность на примере крылатых выражений из произведения Гёте «Фауст» // Молодой ученый. — 2016. — №7.5. — С. 23-24.



Интертекстуальность – общее свойство текстов, которое выражается в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (их части) могут многообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга [1, с. 262].

Лингвисты выделяют несколько видов интертекстуальности:

- Интертекстуальность как соприсутствие в одном тексте двух или более текстов (цитата, аллюзия, плагиат и т.д.);

- Паратекстуальность как отношение текста к своему заглавию, послесловию, эпиграфу, вставной новелле;

- Метатекстуальность как соотношение текста со своими предтекстами;

- Гипертекстуальность как пародийное соотношение текста с профанируемыми ими иными текстами;

- Архитекстуальность как жанровая связь текстов [2, с. 55].

Теория интертекстуальности привлекает внимание исследователей относительно недавно, хотя различные проявления интертекстуальности существовали уже в ранней истории человечества. Однако, возникновение соответствующего термина и изучающей его теории именно в последней трети XX века не является случайным явлением. Значительно возросшая доступность произведений искусства и массовое образование, развитие средств массовой коммуникации и распространение массовой культуры привели к очень сильной семиотизации человеческой жизни. Особенное выражение явление интертекстуальности находит в современной массовой культуре, благодаря развитым технологиям коммуникации и межкультурной направленности сообщения.

Ключевым моментом связи между различными текстами служат такие приёмы, как цитирование и ссылка. Они подразумевают наличие текста, который заставляет читателя вспоминать о другом тексте, при условии, что он с ним знаком. Для выражения экспрессивности данные приёмы часто используют короткие словесные комплексы, которые в большинстве случаев, при упоминании в других текстах становятся крылатыми выражениями.

Довольно часто интертекстуальная основа строится, как грамматически, так и семантически на крылатых выражениях, которые стали таковыми в диахроническом процессе их употребления. Это наблюдение относится ко всем типам интертекстуальности и ко всем вербальным сферам, в которых встречается это явление (литература, СМИ, музыка, театр, кинематограф и другие).

Развернутое определение фразеологических единиц, отдельным типом которых являются крылатые выражения, дает И. И. Чернышева: "Фразеологическими единицами являются устойчивые словесные комплексы различных структурных типов с единичным сцеплением компонентов, значение котоҏыҳ возникает в результате полного или частичного семантического преобразования компонентного состава" [3, с. 29].

Для подборки практического материала при проведении исследования было выбрано произведение известного представителя немецкой классической литературы Иоганна Вольфганга Гёте «Фауст» (трагедия: Часть первая) («Faust. Eine Tragödie: Erster Teil». Выборка составила 12 фразеологических единиц. Приведем один пример:

Erquickunghastdunichtgewonnen,

Wenn sie dir nicht aus eigner Seele quillt.

(Кто к тайнам жизни рвётся мыслью каждой,

В своей душе находит их родник)

Данное крылатое выражение было использовано в книге Ребеля Г. М. «Художественные миры романов Михаила Булгакова», оно является также прямой отсылкой к Библии: «Творческий прорыв за пределы привычных представлений к самой сути бытия, интуитивное проникновение в его тайны – вот единственный, по Булгакову, адекватный способ постижения мира и человека в нем, воплощённый в формулу мастера: «О, как я угадал!» и предуказанный формулой Фауста: « Кто к тайнам жизни рвётся мыслью каждой, в своей душе находит их родник!» [4, с. 84].

«Фауст» Гете можно признать богатым источником интертекстуальных связей.

Литература:

  1. Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики / Пер. с франц. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - 656 с.
  2. Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности: Пер. с фр./ Общ. ред. и вс. Г. К. Косикова. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 240 с.
  3. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1970. - 342 с.
  4. Ребель Г. М. Художественные миры романов Михаила Булгакова. – М.: Директ-Медиа, 2013. - 172 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle