Библиографическое описание:

Айрапетян А. Г., Новикова Д. Д. Сопоставительная характеристика категории рода в русском и английском языках // Молодой ученый. — 2016. — №7. — С. 1129-1132.



В русском языке категория рода является одним из основных морфологических признаков имени существительного. Выделяют четыре вида грамматического рода: мужской, женский, средний и общий.

Принято полагать, что нет никаких конкретных логических оснований для отнесения существительного к тому или иному роду. Однако это не совсем так. В частности, для одушевленных существительных русского языка: лица женского пола относятся к женскому роду, а лица мужского, соответственно, — к мужскому роду. Для тех, кому русский язык приходится родным, это является вполне очевидным. Тем не менее в качестве примера можно привести древнеанглийское слово wifman (женщина), которое принадлежало к мужскому роду, что достаточно трудно обосновать логически [1, с.52].

Также предметом дискуссии выступает тот факт, что в разных языках одно и то же существительное (т. е. имеющее одинаковое лексическое значение) может иметь разный род. Опять-таки обратимся к древнеанглийскому и возьмем слово steorra(звезда) мужского рода, в то время как в русском языке это слово относится к женскому роду. Подобное расхождение можно объяснить различием мышления людей, которые являются носителями разных языков. Здесь имеет место культурный опыт предшествующих поколений, что говорит о разном отношении к одним и тем же понятиям у различных культур.

Итак, в русском языке каждое слово имеет свой определенный род. Для носителей языка распределение слов по роду осуществляется на интуитивном уровне (т. к. это закладывается у детей с самых ранних лет) и не вызывает каких-либо трудностей, за исключением слов, заимствованных из других языков. Однако подавляющее большинство людей, изучающих русский язык как иностранный, сталкиваются с проблемой при определении рода. Особенно это характерно для людей, в родном языке которых отсутствует четко выраженная категория рода. В таких случаях возникает ряд вопросов, к примеру, почему слово стол мужского рода, а слово тарелка — женского. Как мы ранее заметили, это никак не поддается объяснению.

Тем не менее существует ряд закономерностей, по которым существительные можно отнести к тому или иному роду. Несмотря на большое количество исключений, слов, подчиняющихся правилу, все же значительно больше.

  1. К мужскому роду относятся существительные:

 обозначающие лица мужского пола: отец, гражданин, юноша, старец;

с основой на -й и твердый согласный, имеющие нулевое окончание в именительном падеже единственного числа: ручей, паспорт;

с основой на мягкий согласный, а также на -ж и -ш, имеющие окончание -а (-я) в родительном падеже единственного числа: конь, пляж;

слово путь.

  1. К женскому роду относятся существительные:

 обозначающие лица женского пола: внучка, гостья, девушка, ученица;

с окончание –а (-я) в именительном падеже единственного числа: радуга, заря;

 с основой на мягкий согласный и на –ж, -ш, имеющие окончание –и в родительном падеже единственного числа (слово путь — исключение): тень, мышь.

  1. К среднему роду относятся существительные:

 имеющие окончание –о (-е) в именительном падеже единственного числа: облако, сомнение;

оканчивающиеся на –мя (10 слов): имя, время, племя, знамя, бремя, семя, стремя, темя, пламя, вымя;

слово дитя.

Однако как быть с такими словами, как, например, метель (женского рода) и тополь (мужского рода), морфологическая структура которых в именительном падеже абсолютно одинакова? Стоит сказать, что в данном случае без словаря иностранцу однозначно не обойтись.

Приведем несколько примеров существительных общего рода: недотрога, соня, невежа. Как мы видим, данные слова, оканчиваются на –а (-я). Они служат для придания речи эмоциональной экспрессии и, как правило, употребляются в разговорном стиле. Для таких существительных род определяется в зависимости от ситуации. Так, если речь идет о лице мужского пола, то слово выступает в роли мужского рода (то же самое касательно женского рода).

Отдельно стоит сказать о существительных, которые обозначают должность или профессию: судья, педагог, скульптор. Преимущественно такие слова имеют мужской род. Однако они называют и лица женского пола ввиду того, что соответствующие формы женского рода в языке отсутствуют. В свою очередь, такие существительные, как библиотекарша, кассирша, кондукторша, образованные от мужского рода, употребляются в разговорном стиле речи и зачастую носят некий оттенок пренебрежения, что не дает этим словам широкого распространения.

Таким образом, рассмотрев такое языковое явление как род существительного, мы можем с уверенностью сказать, что данная грамматическая категория в русском языке имеет достаточно хорошо развитую систему.

Говоря об английском языке, повторим, что тема грамматического рода существительного представляет собой проблему для гендерной лингвистики. Основным признаком рода как грамматической категории является то, что существительное должно согласовываться с другими зависимыми от него частями речи (прилагательными; причастиями; порядковыми числительными; местоимениями; глаголами прошедшего времени, как, например, в русском языке). Но для английского существительного, лишенного морфологических средств выражения рода, это невозможно.

Однако вспомним, что так было не всегда. Авторы учебника «История английского языка» приводят массу примеров слов древнеанглийского периода, когда еще была развита грамматическая категория рода. Например, слово caru (care — забота) было женского рода, draca(dragon — дракон) — мужского, а eare(ear — ухо) — среднего [2, с.100]. В современном английском все вышеперечисленные слова относятся к среднему роду, который передается местоимением it. В древнеанглийском языке на принадлежность роду указывали соответствующие флексии, которые окончательно исчезли во второй половине XVIII века. Ученые-лингвисты утверждают, что такое «отмирание» морфем произошло по чисто фонетическим причинам, т. к. окончания оказывались в безударном положении.

На сегодняшний день мнения лингвистов относительно наличия или же отсутствия категории рода в английском языке расходятся. Первые склонны считать, что данная категория в современном английском не представлена как таковая. Вторые говорят о том, что она все же имеется, однако эта категория отнюдь не грамматическая, а семантическая (т. к. лишь подразумевается говорящим). Наконец, третьи утверждают, что категория рода в английском языке является грамматической, несмотря на то, что в результате исторического развития она существенно редуцировалась.

Далее мы рассмотрим структуру категории рода имени существительного, предложенную профессором М. Я. Блохом. Итак, в современном английском языке принято выделять два основных подкласса, которые представляют собой оппозицию (т. е. две взаимоисключающие характеристики), формирующую категорию рода. Эти два подкласса существительного: личностный (personnouns) и неличностный (non-personnouns). По-другому в английском языке эти подклассы также называют: humannouns и non-humannouns [4, с.28]. Это ясно свидетельствует о том, что данная классификация основана на том, называет ли имя существительное человека или нет. Причем, казалось бы, здесь можно провести параллель с признаком одушевленности/неодушевленности в русском языке. Одушевленные имена существительные соответствовали бы личностным, а неодушевленные — неличностным. Однако это не совсем так: в английском языке животные и даже дети возрастом до одного года (т. е. младенцы) относятся к подклассу неличностных.

В свою очередь, подкласс личностных существительных делится на имена мужского и женского рода (по биологическому принципу) и имена общего рода. Приведем несколько примеров:

 мужскойрод (masculine nouns): man, father, Peter, waiter, landlord;

 женскийрод (feminine nouns): woman, mother, Julia, waitress, landlady;

 общийрод (common nouns): parent, student, child, person.

Что касается подкласса неличностных существительных, то все они представлены формой среднего рода вне зависимости от того, является ли имя существительное одушевленным или нет. Так, например, английское слово baby(младенец) принадлежит среднему роду и заменяется местоимением it. То же самое следует сказать насчет животных, которые в английском языке принято относить к неодушевленным. Тем не менее существует ряд исключений, которые мы в дальнейшем рассмотрим.

Итак, мы подошли к теме относительно способов выражения родовых отношений в английском языке. Для данной категории особое место занимает местоимение. Любое существительное должно соотноситься с одним из трех местоимений третьего лица единственного числа. Существительное мужского рода заменяется местоимением he, женского — she, и среднего — it. Из этого вполне лаконичного и легко усваиваемого правила есть свои исключения. Мы как раз рассмотрим эти интересные случаи, которые являются нормой традиционного литературного английского языка.

Как мы ранее обратили внимание, неличностные имена существительные составляют отдельный подкласс и имеют форму среднего рода. По этой причине, казалось бы, названия государств, а тем более транспортных средств, должны подчиняться этому правилу. Однако факт в том, что традиционно названия стран и некоторых видов транспорта заменяются местоимением женского рода she. С целью объяснить причины этого лингвист-педагог М. А. Колпакчи прибегает к истории Английского королевства. Дело в том, что морской флот всегда играл важную роль в жизни этого небольшого островного государства, особенно во времена колониальной системы. Таким образом, далекая родина и сам корабль, служивший домом мореплавателю, отправившемуся в путешествие, имели для англичанина сакральное значение. Несомненно, олицетворение через женский род говорит о теплых чувствах людей к этим понятиям [3, с.49].

Наряду с Англией, другие страны также стали относиться к женскому роду, за исключением сложных названий (theUnitedStatesofAmerica, theRussianFederation), в которых главное слово — имя нарицательное, а не имя собственное.

Что касается кораблей, то по аналогии с ними автомобили тоже стали употребляться в женском роде (Somethingiswrongwithmycar, I can’tstarther). Заметим, что в нейтральном контексте употребление местоимения среднего рода не будет являться ошибкой.

Отдельно следует сказать о животных в тех случаях, когда допускается замена на местоимения he/she. Это может происходить, если для говорящего имеет значение пол или биологические признаки животного. Так, например, о самке, вскармливающей молоком своих детенышей, мы скажем: Sheisfeedingherlittleones. Такая замена возможна также при желании индивидуализировать животное (т. е. подчеркнуть его способность мыслить и чувствовать) или передать привязанность хозяина к своему питомцу. Этот метод зачастую находит отражение в сказках и баснях, где персонажа необходимо наделить особым характером и манерой поведения.

Перечисленные нами примеры замещения существительного через местоимение относятся к грамматическим средствам выражения рода в английском языке. Наряду с ними также существуют и лексические средства. Перед тем, как перейти к их рассмотрению, вспомним, что данная категория представлена оппозицией женского и мужского рода. Причем, женский род находится в более сильном положении по отношению к мужскому роду. Это связано с тем, что форма женского рода образуется за счет мужского с помощью специальных для этого морфем. Наличие этих морфем и определяет сильную позицию женского рода. Заметим, что слово woman частично дублирует форму слова man. Поэтому большинство лексических средств создания гендерного модуля служат образованию именно женского рода от мужского, который является исходным.

  1. Гетеронимия (т. е.разноименность) — способ, не имеющий явных средств выражения. Род существительного определяется биологически.

Например:

son — daughter (сын — дочь)

king — queen (король — королева)

gentleman — lady(джентльмен — леди)

horse — mare(конь — кобыла)

drake — duck (селезень — утка)

hen — cock (петух — курица)

  1. Словосложение — сочетание основ слов. При этом одна из основ является гендерным маркером, т. е. содержит в себе ярко выраженное мужское или женское начало.

Например:

salesman — saleswoman (продавец — продавщица)

schoolboy schoolgirl (школьник — школьница)

landlord — Landlady (хозяин — хозяйка)

manservant — maidservant (слуга — служанка)

headmaster headmistress(директор — директриса)

male nurse — female nurse (медбрат — медсестра)

peacock — peahen (павлин — пава)

billy goat — nanny goat (козел — коза)

he-wolf — she-wolf (волк — волчица)

  1. Суффиксацияпроцесс замены суффиксов, оформляющих существительные мужского рода (-or, -er), на суффиксы, характерные для женского рода (–ess, -ette, -ine, -ix), или же полное присоединение последних к исходной форме мужского рода.

Например:

actor — actress(актер — актриса)

waiter — waitress (официант — официантка)

director — directrix(директор — директриса)

conductor — conductorette (проводник — проводница)

hero — heroine (герой — героиня)

poet — poetess(поэт — поэтесса)

lion — lioness(лев — львица)

Отметим, что при указании профессии мужской род является универсальным. Однако второй и третий способ гендерной маркировки удачно служит для обозначения лица женского пола, имеющего ту или иную профессию.

Итак, проведя параллель между русским и английским языками, мы постарались как можно больше узнать о таком явлении, как род имени существительного, и рассмотреть основные способы его выражения. Убеждение, что все неличностные существительные английского языка относятся к среднему роду, оказалось ошибочным. Как выяснилось, грамматическая категория английского существительного намного богаче, чем принято полагать. Тем не менее в английском языке данная тема проще для усвоения, нежели в русском, в изучении которого неоднократно придется прибегать к словарю.

Литература:

  1. Аракин В. Д. История английского языка. — М.: ФИЗМАЛИТ, 2003. — 256 с.
  2. Иванова И. П., Чахоян Л. П. История английского языка. М.,1999. — 512 с.
  3. Колпакчи М. А. Дружеские встречи с английским языком. — Л.: ЛГУ, 1978. — 286 с.
  4. Blokh M. Y. “A Course of Theoretical English Grammar”, M., «Высшаяшкола», 2000. — 383 c.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle