Библиографическое описание:

Матьякубова М. М., Отамуротова Р. О., Отамуротов Д. О. Источники XIX века, написанные на кокандской бумаге // Молодой ученый. — 2016. — №6. — С. 641-642.



Исторически известно, что с давних времён рукописи переписывались вручную, затем тиражировались. Весь процесс, начиная с момента изготовления бумаги для печати, доведения её в книжную форму и до переплёта книги выполнялся различными мастерами. Письменные тексты воплощали в себе результат трудов нескольких мастеров. Здесь саххоф (верстальщик) готовил переплёты, каллиграф красивым подчерком переписывал, мусаввир (мастер) наносил орнаменты, а лаввох (каллиграф) наносил краски для насыщенности, затем для отличия первых страниц от последующих, то есть заключительное дело оставалось мукавасазу (мастер, изготавливающий переплёты). Мукавасоз украшал обложку и первый лист книги. На обложку наносили орнамент в стиле турунж, используемый в искусстве иллюстрации. В заголовках рукописей широко использовали такие стили украшений как тилля, ислими, абрсазы, каламкор, муракка.

Каллиграфы переписывали копии с рукописей в основном по заказу. Двумя способами заказчики оплачивали их труд. Полная оплата за полностью переписанный труд назывался урджу. При способе мукатте выплачивали раздельно, исходя из переведенных частей рукописи.

Каллиграф получивший заказ по урджу был заинтересован в скорейшем сокращенном переводе. По способу мукатте каллиграфы получали вознаграждения соответственно количеству переписанных частей. По такому способу каллиграф был заинтересован в внесений дополнений в произведение и старались сделать её более объёмным. Особо нужно подчеркнуть то, что рукописи писали арабской прописью. Известны десятки способов арабской письменности. В Средней Азии бытовали стили талык, насталык, насх. Ибн Мукла указывал на семь стилей письма: куфий, сулс, тавке, рико, рейхани, насх, талык, насталык, придуманных на основе арабского письма куфи.

В период правления Хивинского хана Мухаммад Рахимхан II Феруза, по его указу, по предложению и требованию деятелей, личным инициативам богатых и просвещенных людей, а также по просьбе отдельных лиц известные каллиграфы стали переводить и переписывать с арабского и тюркского языков исторические, нравственные, философские произведения восточных мыслителей и ученых. Известные каллиграфы, творившие в период Мухаммад Рахимхан II, Инаятуллах деван ибн Мухаммадсафо, Мулла Худайберган ибн Мухаммадназар, Мулла Джуманияз, домла Эшмухаммад ибн Атанияз, Мулла Ходжа Нияз ибн Эшбабо Суфи Хорезми, Ахунд Рахманнулы Кары, Бабаджан Таррах, Мухаммад Сырдык Хашмат, Мухаммад Якуб Бешарики, Мухаммад Юсуф Чакар ибн Мухаммад Якуб, Балтанияз ибн Уста Курбанияз Харрат переписывали книги в хивинском стиле насталык. Среди хорезмских рукописей, написанных на кокандской бумаге, можно привести труды Шермухаммеда Муниса «Фирдавс ул-икбол», который отражает исторические события, происходившие на территории Хорезма с древних времён до 1825 года. По традиции восточных летописцев произведение начинается с ХАМД и НАЪТ. Далее автор приводит краткие сведения о своей жизни и об истории произведения, затем начинает писать непосредственно историю Хорезма. Произведение состоит из введения, 5 глав и заключения. Полный вариант произведения Муниса и Агахи «Фирдавс ул-икбол» переписан на кокандскую бумагу тёмно-жёлтого цвета стилем насталык.

Труды Мухаммадризо Агахи по истории «Риёз уд-давла» (события 1825–1842 гг.), «Зубдат ут-таврах» (события 1843–1846 гг.), «Джаме ул вакеоти султани» (события 1846–1855 гг.), «Гулшан давлат» (события 1856–1865 гг.), «Шахиди икбал» (события 1866–1877 гг.) являются основными источниками по истории ханства. По исследованию и обнародованию исторических трудов Муниса и Агахи, проведены множество работ. Наряду с узбекскими историками, русские востоковеды, изучая исторические труды Муниса и Агахи, высказывали свои позитивные мысли.

Ещё один труд посвященный истории Хорезма XIX века, это «Зубдат ут-таворих» написанный Агахи в 1262 (1845–1846) гг. Произведение представляет собой исторические события, происходившие на территории Хорезма с 1843 по 1846 года. Труд написан черными чернилами в стиле насталык, а заголовки оформлены красной краской. До начала написания данного произведения, Агахи завершил труд «Риёз уд-давла», который он преподнес Рахимкулихану и оповестил его, что начинает труд «Зубдат ут-таворих». Агахи разделил этот труд на 2 части. В первой части описываются события, начиная с рождения Рахимкулихана и до возведения его на престол. Во второй части рассказывается об исторических событиях, происходивших в период правления Рахимкулихана и до его смерти. Ещё одно произведения Агахи «Жаме ул-ванеати султани», в котором описываются события, происходившие в Хорезме с 1846 по 1855 гг. Четвертое произведение Агахи «Гулшан давлат», посвященное истории Хорезма, в котором описываются события с 1856 по 1865 года. Письменная рукопись данного труда переписана на кокандскую бумагу черными чернилами в стиле насталык.

Последним историческим трудом Агахи является «Шахиди ул-икбал», где описываются исторические события, происходившие в Хорезме с 1865 года до 1872 года. Копия данного труда написана на кокандской бумаге черными чернилами в насталык, а заголовки красными красками. Выше мы остановились на некоторых трудах, написанных на кокандской бумаге. Кокандская бумага по чистоте и изящности отличается от других бумаг. Поэтому по указу отдельных ханов летописцы писали, а каллиграфы переписывали на кокандскую бумагу. Исторические труды хивинских летописцев являются существенными источниками информации об истории ханства, и нашли своё достойное место на высоких полках дворцовой библиотеки. В единственной типографии в истории Средней Азии, организованной Мухаммад Рахим II Ферузом, «Падшахи замон типолитографии» вначале переписывали вручную на бумагу текст труда на староузбекском языке, затем печатали на станке. Здесь нужно упомянуть долю и труд каллиграфов. Каждый труд, готовый к печати, проходил через каллиграфа, который должен был ознакомиться с содержанием, затем рекомендовать его к опубликованию. В типографии можно было печатать 500–600 копий книг. Главная цель в текстологии восточной литературы — опубликование текста в эквивалентном авторском варианте. Книги, тиражируясь в рукописном варианте, со стороны секретарей и каллиграфов подвергались изменению.

Литература:

  1. Сагдуллаев А. Мавлонов У. История государственного управления в Узбекистане. Ташкент: Академия, 2006. — с. 113.
  2. Эшов Б. История государственного и местного управления в Узбекистане. Ташкент: «Янги аср авлоди», 2012. — с. 341.
  3. Вахидов Ш., Халиков Р. Из истории государственного управления в Центральной Азии. Ташкент: «Янги аср авлоди». 2006. — с. 24.
  4. Халиков Р. Отношение России-Бухары во второй половине XIX — начало XX века. Дисс. докт. истор. наук. 2006. — с. 68.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle