Библиографическое описание:

Суркеева Д. Б. Семантические особенности некоторых междометий в английском, русском и кыргызском языках // Молодой ученый. — 2016. — №4. — С. 926-929.



 

In this article, the author presents semantic groups of the Russian, English and Kyrgyz interjections from the novels and stories belong to the well-known writers, and also analyzed the position of them in the sentence.

Key words: semantic file, will, background, feature, expressive, saturated predicate, distant position.

 

В лингвистике существует два взаимоисключающих подхода к трактовке статуса междометий. Один подход исключает возможность трактовать междометие не только как часть речи, но и как слово вообще [2, с. 110]. В соответствии с другим подходом под междометиями понимаются самостоятельные слова, входящие в общую систему языка. Данный подход подразумевает необходимость изучения их структуры и семантического значения [1].

Будучи семантической категорией, междометия, выступают в качестве средства создания эмоциональности. В. В. Виноградов считает словом любой звуковой комплекс, выражающий какое-либо значение, что касается понятия, то этот фактор он не относит к числу обязательных для слова [1]. Он делит слова на четыре грамматико-семантические группы, в четвертую из них включает междометия. В этой связи Виноградов пишет: «Четвертая категория слов уводит в сферу чисто субъективных эмоционально-волевых изъявлений [1].

В кыргызском языкознании семантика междометий теоритически изучена слабо и зачастую ей даются противоречивые определения. Заслуживает особого внимания исследование кыргызского лингвистаС. Кудайбергенова, который одним из первых изучил киргизские междометия и звукоподражательные слова. Он отметил то, что междометия могут употребляться с другими междометиями или с глаголами и наречиями, образовывая новые словосочетания [3]. Также он отметил многозначность междометий. Б. Керимжанова [4] в своей работе “Кыргыз тилиндеги сырдык жана тууранды сѳздѳрдүн ѳзгѳчѳлүгү”дает глубокий анализ кыргызским междометиям и настаивает на своей точке зрения о включении их в части речи.

Многообразная сочетаемость признаков семантики в конкретных междометиях создает довольно разветвленную систему разрядов, групп, подгрупп и рядов этих единиц, реально функционирующих как в русском, так и в английском языках» [5, с. 56].

Основной целью данной работы является рассмотрение семантических групп междометий в английском языке в сопоставление их с русским и кыргызскими языками, на примере произведений Чингиза Айтматова, Марка Твена, Уильяма Шекспира, Джека Лондона. Выбор произведений не случаен, так как тексты произведений насыщены междометиями. Многозначность междометий — их отличительная черта, в разных предложениях они могут выражать самые различные, порой даже противоположные, чувства. Особенно это проявляется в художественных текстах, где междометия становятся важным показателем в процессе формирования высказывания, делая речь информационно богатой и более экспрессивной.

Для большей наглядности все междометия, использованные в произведениях, были представлены в виде таблицы, на основе которой была создана семантическая картотека междометий, а также были определены и проанализированы позиции междометий в предложениях. Проведенный нами анализ междометий трех языков показывает, что значения междометий в зависимости от контекста, сводятся к следующим:

 

Таблица 1

Междометия в начале предложения

Семантическая группа

Английский язык

Русский язык

Кыргызский язык

1.

1.Радость

Одобрение

 

1. “Geewhillikins,” I said “but what does the rest of it mean?”

1. Здорово! говорю. — А все остальное-то что значит?

1. Омий укмуш экен! дедим мен. Ал эми калгандары эмнени билдирет? (M.Twain)

2. — Woulf cubs, eh? Well, well, you little beauties! (15)

2. Никак волчата? Ах, вы мои звереныши!

(25)

2. Кана, күчү- күчү, коркпогула! Алда, эрке талтаң бала жырткычтарым! (17)

(Ч. Айтматов)

3. «By hookey; that’s so, Tom!

3. Черт возьми, а, правда, Том!

3. Кудай акы, Том, туура сѳз! Чын эле.

4. Aha,that’sa thought

4. Ага, тоже идея

4. Йии, ырас айттыңыз.

 

2. Недовольство

 

1. “Well, I’ll be gosh-swoggled!” So spoke Matt, coming out of the cabin…

1. Ах, черт возьми! Эти слова вырвались у Мэтта.

1. О, шайтан десе! Жеңин турүп алып, тепшидеги жугундуну эщикке тѳгѳйүн деп кепеден чыга калып, Ак Азууну эркелетип турган Уидон Скотту кѳрѳ койгон Мэттин оозунан ушул сѳз чыгып кетти. (Джек Лондон)

 

Междометия, которые стоят в начале предложения, отделяют один из компонентов высказывания от других, придавая ему эмоциональный оттенок. Если убрать междометие из предложения, то исчезает эмоциональность, и все члены становятся как бы одинаковыми по степени выразительности. Те члены предложения, эмоциональность которых подчеркнута междометием, являются более динамичными. Более важные высказывания, нуждаются в поддержке интонации и в зависимости от цели высказывания употребляются вместе с тем или иным междометием. Таким образом, в зависимости от места междометия в предложении определяется степень эмоциональности последнего [6]. Междометия, выступая в начале предложения, могут относиться к различным словам, стоящим после них. Иногда междометие с последующим словом отделяется от предложения и становится самостоятельным средством выражения.

 

Таблица 2

Междометия, употребляемые в середине предложения

Семантическая группа

Английский язык

Русский язык

Кыргызский язык

1. Неожиданность

1. Suddenly the uniforms ahead of Yedigei shouted “Hurrah!” and Zaripa appeared, wet from the rain and laughing. (153)

1. И когда шинели закричали «Ура», на пути перед Едигеем возникла мокрая от дождя, смеющаяся Зарипа. (141)

1. Бир малда шинелдер «ура» деп кыйкыра жѳнѳгѳндѳ Эдигейдин алдынан жамгырга суу болуп, күлүп турган Зарипа пайда болду. (140)

2. Беспокойство

2. Loolinghere, eh, you?

2. Еще чего, Ого, убирайте сами!-неслось в ответ.

2. –Чаң болбогон жерим жок, кудайым-ау,- деп кагынып-силкинип жатып жайдары кеп узатты. (Ч. Айтматов)

 

Такие междометия, которые стоят в середине, как правило, усиливают смысл предшествующих слов. Следовательно, предикат располагается перед междометием. [6] Также междометия, употребляемые в середине предложения, в зависимости от контекста и интонации могут относиться к словам, стоящим как до них, так и после них. В зависимости от ситуации предикат может состоять из одного или нескольких слов.

 

Таблица 3

Междометия, употребляемые в конце предложения

Семантическая группа

Английский язык

Русский язык

Кыргызскийязык

1. Сожаление

1. ‘Your brother is mad! He’s gone out of his mind! It’s a disaster!

1. Брат твой рассудком тронулся! Ума лишился! Беда! (Ч. Айтматов).

1. Агаң алжыптыр! Акылдан айрылыптыр! Балээ!

2.Подтверждение

2. “So you intended to ride to the fair? Riding Sarala, eh?

2. Так значит, ты на ярмарку собрался, На Сарале верхом? Так погляди!.

2. Жарменкеге барасын ээ? Сараланы минип барасын ээ!? Карап тургун эмесе! (Ч. Айтматов).

3. Поддержка

3. “Don’t be scared! Come on, take this!”

3.–Да ты не бойся! На-ка, держи!

3.«Коркпогун! Ме, карма! (Ч. Айтматов)

 

Слова-междометия, которые стоят в конце предложений, естественно, предшествуют им. Междометия, употребляемые в конце, усиливают интонацию, с которой произносится предшествующее слово или фраза. Они в большинстве случаев употребляются вместо предиката речи [6]. Благодаря интонации, такие слова носят предикативный характер и приобретают право называться предложением. Но и здесь можно выделить разные случаи в зависимости от контактного или дистантного расположения членов, связанных с междометием или его составом.

Таким образом, можно понять, что место междометия в предложении для любой семантической группы, не является произвольным, зависит от цели высказывания, интонации, контекста. Значения, которые междометия имеют в контексте, усиливают эмоциональное воздействие предложения, способствуют более яркому проявлению чувств, переживаний.

 

Литература:

 

  1.    Виноградов В. В. Русский язык // [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p
  2.    Греч Н. И. Пространная русская грамматика. СПб., 1830 // [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://nasledie.enip.ras.ru/ras/view/publication/general.html?id
  3.    Кудайбергенов, С. Подражательные слова в киргизском языке. Фрунзе, 1959. Стр.85–107.
  4.    Керимжанова, Б. Кыргыз тилиндеги сырдык жана тууранды сѳздѳрдүн грамматикалык ѳзгѳчѳлүгү. № 6, 7, 1940.
  5.    Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков/ В. В. Гуревич. — М.,2003.
  6.    Рустамов Р. А. «Междометия в современном турецком литературном языке». Дисс., Канд., фил., наук. Баку, 1980.
  7.    Джек Лондон «Белый клык». Издательство «Правда», 1990.
  8.    Чингиз Айтматов, Плаха. Роман, элиста-калмыцкое книжное издательство, 1989, ББК 84.3 КИ, А369.
  9.    Твен М. Приключения Гекельберри Финна. Рассказы. Памфлеты. Пер. с англ. — М.; ТЕРРА, 1997.
  10. Чингиз Айтматов, И дольше века длится день (Белое облако Чингисхана); Роман. — Ф.: 1991.
  11. Уильям Шекспир, Трагедия. «Гамлет», Москва «Детская литература» 1989.
  12. Твен М. Приключения Тома Сойера, повесть Москва «Детская литература», 1991.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle