Библиографическое описание:

Долженко С. Г., Копенина О. В. Инверсия в современном англоязычном коротком рассказе // Молодой ученый. — 2016. — №2. — С. 891-894.



 

В статье рассматривается понятие «инверсия», а также анализируются наиболее распространенные случаи использования инверсии в современных английских художественных произведениях.

Ключевые слова: грамматическая, стилистическая инверсия, художественное произведение.

 

Порядок слов в английском предложении по сей день является достаточно актуальным объектом для изучения его лингвистами. Дело в том, что предложение является наиболее сложной единицей языка, как по семантическому, так и по формальному составу. Мы можем дать большое количество интерпретаций любому предложению, все зависит от авторской установки этого предложения, и именно порядок слов в данном случае играет наиболее важную роль.

Известно, что порядок слов в английском предложении является более устойчивым в отличие от русского языка. Если в русском языке мы с лёгкостью можем менять слова в предложении, изменяя, к примеру, только падежные окончания, то перестановка слов в английском предложении, может полностью изменить смысл данного предложения. Сравните для примера «Thepupilsreadthenewspapers» — «Ученики читают газету» и «Thenewspapersreadthepupils» — «Газеты читают учеников». Однако существуют случаи, которые позволяют изменять прямой порядок слов в английском предложении. Наиболее часто такие случаи встречаются в художественной литературе, когда автор меняет привычный порядок слов, желая подчеркнуть определенное слово, выражение или придать более эмоциональное звучание какой-либо фразе, и это нельзя назвать ошибкой. Данное явление называется инверсией [5, с. 14].

К настоящему времени инверсия является достаточно изученным явлением. Впервые должное внимание такому явлению, как инверсия начало уделяться только в XX веке. Среди первых ученых-лингвистов, занимавшихся его исследованием, можно выделить И. Р. Гальперина, И. В. Арнольд, А. Н. Мороховского. В свое время исследованием данного феномена занимались также такие ученые, как В. Н. Комиссаров и А. Ф. Смирницкий. Одно из определений инверсии принадлежит О. С. Ахмановой. Под инверсией она понимает «нарушение обычного расположения (порядка следования) составляющих предложения слов и словосочетаний, в результате чего «переставленный» элемент предложения оказывается выделенным и, таким образом, привлекает к себе внимание» [2, c. 176]. А. Ф. Смирницкий, к примеру, в своей работе «Синтаксис английского языка» трактовал инверсию, как «обратный порядок слов в предложении, то есть, это такие случаи, когда сказуемое предшествует подлежащему» [6, c. 70]. В свою очередь, И. В. Арнольд определяет данное понятие как «нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или экспрессивности» [1, c. 112].

Отметим, что в английском языке существует три основных типа инверсии: грамматическая, стилистическая и усилительная. Из них наиболее часто используемой является грамматическая инверсия. Еще одним аспектом, заинтересовавшим исследователей, предстает явление функционирования инверсии в тексте.

Самой распространенной классификацией функций инверсии является классификация, предложенная А. Ф. Смирницким. Смирницким было выделено три основных функции порядка слов в английском предложении, среди которых грамматическая функция, основной смысл которой в том, что порядок слов служит для выражения определенных синтаксических отношений; функция выражение порядком слов лексического подлежащего и лексического сказуемого; а также экспрессивно-стилистическая функция [6, c. 62]. Порядок слов в предложении не всегда выполняет только одну определенную функцию, чаще всего он выполняет несколько функции одновременно. Также порядок слов в английском предложении несет большую грамматическую нагрузку, что является причиной ограничения изменений порядка слов для создания стилистического эффекта.

Инверсия в современном английском языке является достаточно распространенным явлением, однако следует отметить, что в большинстве случаев, оно характерно для литературных произведений, в которых с помощью данного феномена создается эффект экспрессивности, так как доминантный элемент находится именно в конце предложения, в результате чего у читателя создается тревожное ожидание, он не получает привычного указания на предмет в начале предложения. Инверсия также позволяет сделать язык более ярким и выразительным.

Существует большое количество различных случаев использования инверсии в английском языке. Среди которых наиболее распространенными являются инверсионные конструкции с оборотом there is/ there are, а также инверсия, которая используется при выражении вопроса и в предложениях с прямой речью. Рассмотрим различные варианты употребления инверсии в современных художественных произведениях на примере коротких рассказов XX века: «Неоконченный рассказ» («AnUnfinishedStory») О. Генри, «Странница» («Thetraveller») Рея Бредбери и «Сестры» («Thesisters») Джеймса Джойса и произведем их анализ с целью выявления наиболее используемых типов инверсии.

«Неоконченный рассказ» О. Генри был написан в 1905 году и вошел в сборник под названием «Четыре миллиона». В данном рассказе мы встречаемся с грамматической инверсией, в частности, с инверсионными конструкциями с оборотом there is/ there are и частичной инверсией, которая используется при выражении вопроса. Данная инверсия является объективной, не несет никакой эмоциональной нагрузки, а также выполняет грамматическую функцию и подчиняется грамматическим правилам. Высокая частотность употребления инверсионных конструкций с вводящим there обуславливается её универсальностью, так как подобные конструкции наблюдаются и в других языках индоевропейской семьи.Примерамиграмматическойинверсиимогутслужить: «There are but two subjects upon which one may discourse with a free imagination, and without the possibility of being controverted», «There is this difference between a furnished room and a boarding-house». Далее примеры, которые относятся к частичной инверсии, используемой при выражении вопроса. «Do you belong with that bunch?" the policeman asked. «Well, ain't you the lucky one?".

В данном произведении мы также встречаемся со стилистической инверсией. В данных предложениях мы имеем дело с инверсией, когда на первом месте в предложении находятся распространенные обстоятельственные выражения. Такая инверсия используется, в основном, в различных описаниях. Использование данной инверсии обуславливается экспрессивно-стилистическим причинами, а именно желанием автора достигнуть большей эмоциональности предложения. Данная инверсия выполняет экспрессивно-стилистическую функцию. Сущность данной функции заключается в необходимости акцентировать то или иное слово в речи, для того, чтобы выделить его значимость в предложении. Примерамиданнойинверсииявляютсяследующиепредложения: «Near at hand was a group of very prosperous-looking spirits arraigned for judgment», «Against the wrinkly mirror stood pictures of General Kitchener, William Muldoon, the Duchess of Marlborough, and Benvenuto Cellini», «Against one wall was a plaster of Paris plaque of an O'Callahan in a Roman helmet».

Обратимся к анализу использования грамматической и стилистической инверсии в рассказе Рея Бредбери «Странница», созданном автором в 1947 году и вошедшем в сборник «Темный карнавал».

Следует отметить, что в данном рассказе Рей Бредбери в большинстве случаев использует грамматическую инверсию, в частности, это инверсионные конструкции с оборотом there is/ there are, а также инверсия, используемая при выражении вопроса. Рассмотрим примеры грамматической инверсии, используемые в данном произведении. Предложения с инверсией с оборотом thereis/ thereare:«And, well, therearesixhundredotherthings —! ", «And there was a grocery that was all fruity shadow and dusty boxes and the smell of an old Armenian woman, which was like the odour of a rusty penny».

В данном рассказе также встречаются примеры использования грамматической инверсии, которая употребляется в вопросительных предложениях. «Where would she go today? ", «Am I too late? " he demanded, hoarsely, sobbing. «Is she gone?".

«That was Uncle Jonn!", said the littlest girl, breathless» — в данномпредложениисловаавтораследуютпослепрямойречи. По мнению некоторых ученых, подобные предложения по своей структуре достаточно близки к предложениям, в которых на первом месте находятся распространённые обстоятельственные выражения. Следовательно, в данном случае следует говорить уже о стилистической инверсии. Инверсия в таких случаях выполняет функцию выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого.

На наш взгляд наиболее приемлемыми в плане анализа инверсионных конструкций представляются рассказы ирландского писателя-модерниста Джеймса Джойса. Рассмотрим его произведение «Сестры», сборник «Дублинцы», 1905 год. В данном рассказе также имеет место быть грамматическая инверсия. Следует заметить, что инверсия с оборотом thereis/ thereare является наиболее часто используемой во всех произведениях. Данные инверсионные конструкции выполняют только грамматическую функцию и подчиняются грамматическим правилам, не показывая отношение автора [5, c. 16]. Примерамиданнойинверсиислужатследующиепредложения. «There was no hope for him this time: it was the third stroke», «No, I wouldn't say he was exactly... but there was something queer... there was something uncanny about him».

Рассмотрим следующие вопросительные предложения. Нам известно, что в английском языке в вопросительных предложениях используется обратный порядок слов, то есть грамматическая инверсия. Такая инверсия является частичной. «Ishedead?», «AmI right, Jack?". Отметим, что данная инверсия не несёт никакой экспрессивно-стилистической окраски и смысловой нагрузки в данных предложениях.

Также в данном произведении используется и стилистическая инверсия. А именно инверсия, когда на первом месте в предложении оказываются распространенные обстоятельственные выражения. Данные предложения обычно начинаются со слов, которые представляют собой наиболее существенную часть предложения. Примерамииспользованияданнойинверсииявляются: «The next morning after breakfast I went down to look at the little house in Great Britain Street», «In the little room downstairs we found Eliza seated in his arm-chair in state».

В следующих примерах рассмотрим два случая употребления инверсии. «How do you mean, Mr. Cotter?" asked my aunt. «What I mean is», said old Cotter, «it's bad for children». В обоих случаях используется инверсия: инвертированный порядок слов в прямой речи в вопросительном предложении является грамматической инверсией, а также стилистическая инверсия — инверсия в словах автора. Во втором предложении прямая речь предшествует словам автора. Инверсия в таких случаях служит для выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого, но является полной.

«Had he not been dead I would have gone into the little dark room behind the shop to find him sitting in his arm-chair by the fire, nearly smothered in his great-coat». В данном случае мы впервые встречаемся с усилительной инверсия в условных придаточных предложениях с глаголами should, could, had, was, were. Инверсия используется, так как в предложении нет союза if. Следует также отметить, что использование данной инверсии предусматривает, в основном, формальный или литературный стиль.

В данном рассказе мы также встречаемся с еще одним случаем использования стилистической инверсии. Инверсия с оборотом «It is / was … that / who / whom» используется для эмоционального выделения, поэтому можно сказать, что использование автором данной инверсии определяется желанием достигнуть большей выразительности предложения. Примеромиспользованияданнойинверсииявляетсяследующеепредложение: «It was always I who emptied the packet into his black snuff-box for his hands trembled too much to allow him to do this without spilling half the snuff about the floor».

По результатам данных исследований можно сделать вывод, о том, что в современных англоязычных коротких рассказах наряду с грамматической инверсии имеет место быть и стилистическая инверсия. Следует отметить, что в подобных художественных произведениях наиболее часто используемыми случаями грамматической инверсии являются предложения с инверсионными конструкциями thereis/are (hereis/are), инверсия в вопросительных предложениях. Достаточно распространенной является и стилистическая инверсия, когда в предложении на первом месте оказываются распространенные обстоятельственные выражения, наречия места, а также инверсия в словах автора после прямой речи. Редко употребляется стилистическая инверсия в условных придаточных предложениях с глаголами should, could, had, was were, а также инверсионные конструкции с оборотом «It is / was … that /who / whom».

 

Литература:

 

  1.      Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд. — М.: «Просвещение», 1990. — 300 с.
  2.      Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О. С. Ахманова. — М.: КомКнига, 2007. — 576 с.
  3.      Долженко, С. Г. Единство темы как выражение смысловой целостности художественного текста: на примере англоязычных художественных произведений [Текст] // XXIII Ершовские чтения: Межвузовский сборник научных статей. Ответственный редактор Л. В. Ведерникова.– 2013.– С. 156–158.
  4.      Долженко, С. Г. Стилистика английского языка [Текст] / С. Г. Долженко: учеб. пособие / автор-составитель С. Г. Долженко. — Ишим; Изд-во ИГПИ им. П. П. Ершова, 2014. — 120 с.
  5.      Ковтунова, И. И. Порядок слов и актуальность членения предложения [Текст] / И. И. Ковтунова. — М.: Просвещение, 2002. — 240 с.
  6.      Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка [Текст] / А. И. Смирницкий. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. — 284 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle