Библиографическое описание:

Надвикова И. А. Жанровая констелляция в массово-информационном потоке дискурса // Молодой ученый. — 2015. — №23. — С. 1096-1100.



 

В статье исследуется диахроническое жанровое своеобразие языковой системы знаковых координат в синхронии с определенно заданными уровневыми «лингвоосями», выполняющих функцию лингвистической полифонии коммуникативной компетенции в системе построения и организации микро и макротекстов при ситуационной и личностной детерминации формы передачи и воспроизведения целостной информации, с целью избежания сиркомлокуции в языке массово-информационного потока дискурса.

Ключевые слова: жанровая констелляция,сиркомлокуция, массово-информационный поток дискурса, детерминация дискурса, дискурсивная полифония

 

Как нам известно, в каждой сфере деятельности вырабатывается целый репертуар жанров, дифференцирующийся и развивающийся по мере эволюционизирования, инноватизации и компликативности текстовой структурности языка, следственно, жанр обладает определенной степенью нормативности, инвариантности и технологичности, типизации концепции консигнатора и реципиента, полифонического принципа построения целого. Но у многих может возникнуть сомнение о соотношении полифонии с жанровой иерархией текстов, поскольку лишь музыке свойственно многоголосие и запредельное отображение авторской идеи, однако, и в литературе, и в лингвистике, полифония проявляется не просто метафорой, а усложненной и многоярусной интерпретацией внутренней формы и содержания мысли. Можно даже назвать подобное явление дискурсивной полифонией массово-информационного потока коммуникации.

Сам термин «полифония» был введен М. Бахтиным, как познание концепции мира и человека, корреляция между людьми, мировоззрениями, эпохами и жанрами [1, c. 11]. В нашем случае изучения проблемы в статье, полифония будет впервые отображаться в дискурсе жанровой констелляции на базе примеров из аутентичных источников на английском и французском языках.

Следственно, прежде чем перейти к жанровой классификации в массово-информационном потоке дискурса, нужно уяснить значение термина «жанровая констелляция». Соответственно, жанровая констелляция — языковая координирующая система, вмещающая определенные элементы с заданными уровневыми координатами, которые выполняют функции сигнификативности и элоквентной объективности авторской мысли в массово-информационном потоке дискурса [4, c. 171]. Координирующая иерархическая система включает в себя «триипостасность», а именно: тему (предмет или проблема), композицию (цель и ситуация) и стиль изложения (форма), своего рода классический ансамбль жанрового контента. Однако, немецкий лингвист Л. Ф. Бехмен предлагает дополнить структуру жанровой констелляции двумя аспектами: организационным (грамматика и текстуальные нормы) и прагматическим (функции языка и социолингвистический импакт-фактор); с целью преобразования и обогащения жанрового построения в дискурсе. Тем временем, Х. Сакс, Э. А. Щеглоф, Дж. Джефферсон, С. Маккелинни, Р. Фримен, Д. Х. Химс и И. Курч [4, c. 156] считают, что жанровая версатилизация и динамизм, внутренняя и внешняя целостность речи в коммуникации достигается за счет так называемых дискурсивных «дивайсов»: модальность (действие и состояние в высказывании), когезия (грамматическая и лексическая сторона языка в потоке дискурса), коммуникационная комплетенция (завершенность) (внутренняя и внешняя целостная логичность потока дискурса) и коллизия перцепции и рецепции.

Тем не менее, какова бы не была структурность жанра, дискурс должен обладать исключительной институцией с регулятивными рамками адекватной интеркурсивности.

Принято выделять в массово-информационном дискурсе следующие виды жанров: информационный, аналитический и художественно-публицистический. Каждый из них охватывает интенциональное высказывание дискурса по Б. Орестрому. Поскольку, мы можем наблюдать, что интенция направлена на передачу фиксированной информации дестинатора ресиверу в виде дискурсивных ролей. Более того, коммуникативная стратегия срабатывает во всех видах жанровой классификации как коммуникативная интенция, реализующая при помощи дискурсивных средств-манипуляторов и дивайсов. Нетрудно заметить, что жанр как бы укладывается в единую целую коммуникативно-оперативную слоту массово-информационного дискурса. Тем не менее, В. И. Карасик выделяет двуполюсность в жанровой иерархии массово-информационного дискурса: полюс интерперсональности (публицистика) и полюс институциональности (все аспекты СМИ). Иными словами, текст массово-информационного дискурса становится зоной максимальной интердискурсивности формулы слова через фрагментарность, либо интегрированность тематического материала [2, c. 15].

Теперь остановимся на более детальном рассмотрении каждого жанра по отдельности. Информационный жанр (И. В. Попович и В. И. Бровиков, М. К. Барманкулов) представляет собой подробное изложение факта и наиболее важных его составляющих (место действия, действующие лица). Характерно использование практически всех художественно-выразительных средств. Но самое важное качество данного жанра — новизна и актуальность сообщаемого факта и оперативная его подача. Данный вид жанра еще называют «телеграфный», по причине повествования реальных фактов в контексте реального времени. В языковом стиле обязательно присутствие документальности (объективность) и художественность (стилистическая субъективность). К информационным жанрам относятся: новость, заметка, комментарий, интервью, отчет, репортаж, беседа и реплика.

В аналитическом жанре (В. В. Ворошилов), мы можем наблюдать анализ и сопоставление фактов, оценивание явлений, также предлагается личное видение решения проблемы. Цель данного жанра — показать взаимосвязь суждений, оценок, выводов, предложений с актуальными проблемами и дать оценку на объяснение каузативности определенной ситуации или факта. Фактический материал шире, чем в информационном жанре и масштабнее по мысли и суггестии. Важнейшим аналитическим жанром является статья, поскольку, она позволяет глубоко исследовать, анализировать, трактовать, и теоретически обобщать проблему и явления современности [3, c. 65]. Поскольку предметом статьи являются закономерные причинно-следственные отношения с рационально-познавательным или содержательно-логическим методом исследованием, то жанровая оформленность должна быть выдержана в ситуационной определенности формы без наличия сиркомлокуции (многоречивости) в языке массово-информационного потока дискурса.

И, наконец, художественно-публицистический жанр, разработанный А. А. Тертычным, на первом плане отображает впечатления автора от факта, его оценка и авторская мысль, и затем только раскрывается сам факт. Эстетическая роль формы предполагает высокую требовательность к языку, художественной образности, стилистическому оформлению и эмоциональной насыщенности в виде проявления лингвистической полифонии. В данный жанр входят: очерк, зарисовка, фельетон, памфлет.

В нашей статье будут далее представлены все три вида жанра на примерах-выдержках из иностранных источников, в которых можно увидеть отображение дискурсивной полифонии и детерминации массово-информационного дискурса в характере объекта, позиции автора, развитие темы и композиционной структурности жанрового закона.

Пример аналитического жанра из французского журнала представлен в виде оценки актуального явления в Европе с указанием причинности популярности феноменологии загара: «Phénoménologiedesmarquesdebronsage...pendantlongtemps, lablancheur étaitdememenaturequelevetementimmaculè: elletémoignaitdeladistinctiondel’aristocrate. Les femmes s’éclaircissaient le teint à la céruse. Seules les paysannes affichaient une peau tannée. Les premiers promoteurs du bronsage apparaissent dans les années 20. C’est notamment Coco Chanel et Joséphine Baker qui découvrent accidentellement le bronsage sur le yacht du duc de Westminster, à Cannes. Puis en 1936, avec les congés payés, commence l’ère des loisirs et des vacances à la mer. En effet, la peau bronzéene doit pas confondre avec celle de l’immigré. La blancheur est symptome de passivité, de mauvaise santé, d’enfermement, de dépression, tandis que le bronsage lui, traduit le dynamisme, la jeunesse et comme un mode de métaphorphose dermique.»..[5, c. 79–83].…Феноменология загара… на протяжении долгого времени, естественный цвет (белизна) считался незапятнанной формой «одеяния» (некоего облачения): показатель степени аристократизма. Дамы осветляли кожу до оттенка свинцовых белил. Лишь крестьяне были обладателями загара. Однако, в 20-е года появляются первые промоутеры моды на загар. А именно, Коко Шанель и Жозефин Бейкер показали загар Вестминстерского герцога на отдыхе, на яхте в Каннах. Затем, в 1936 году началась эпоха досуга и отпусков на морях. Следственно, тип и характер загоревшей кожи можно было легко отличить и определить. В результате, белизна кожи стала симптомом пассивности, плохого здоровья, депрессии; в то время когда, загар — залог динамизма, молодости и стиль дермометаморфоза. Еще два примера аналитического и художественно-публицистического жанров из французского журнала, раскрывают и доказывают авторское впечатление и суждение проблемы реального факта из жизни королевской династии и канадской певицы: «…Laguerreestdéclarée!...laduchessesevoitreprochersesdépenses...déjà, en 2012, SaTrèsPointilleuseMajesté n’avaitcessé dejouerlesmouchesducocheauprèsdelanouvellevenue, lareprenantsurunefoulededétails. Le genre de choses qui peut très vite devenir agaçant. Par chance, la duchesse de Cambridge avait pu s’en rendre compte avant d’entrer dans la famille royale, notamment en lisant l’histoire de Diana ou, plus simplement en feuilletant les journaux. Etpuis, l’amourrendplusfort: avecWilliam, ellepensaitpouvoirmaitriserlagrand –mère» [6, c. 9–11].….Объявление войны!...герцогиня упрекается в растратах начиная с 2012 года, ее Величество не прекращает суетиться о выявлении деталей по затратам…ситуация может стать очень острой и угнетающей. К счастью, герцогиня Кембриджская смогла разъяснить причину огромных растрат в королевской семье. Но только совместно с Уильямом, получилось усмирить и успокоить «бабушку». «…Céline Dion et son coup de foudre!...il est vrais que Céline entretient un rapport particulier avec ses milliers de fans. Comme une seconde famille. Toujours très naturelle, la chanteuse est aussi très cash avec eux. Alors qu’elle ne peut plus compter sur la presence de René lors de ses tournées internationales — celui-ci ayant renoncé à son role d’impresario...et depuis quelques jours, il en est un qui conserve une place toute particulière dans son coeur. Comme souvent, ils se croisent à la sortie d’un palace. L’une de leur rencontre a été filmée lors d’une émission de télévision de Julie Snyder, l’amie et la confidente préférée. Céline prend le temps de signer son poster au Royal Monceau à Paris.»..[6, c. 14–15]. …СелинДиони ееперваявлюбленность!...Известно, что Селин Дион поддерживает особую связь со своими поклонниками. Они — ее вторая семья. Кроме того, певица очень дорожит ими. Однако, Рэне как импресарио занимает особое место в ее сердце. Довольно часто они пересекаются у дворца. Телевизионная передача Джулии Шнайдер показала одну из романтических встреч певицы с Рэне. Селин дает автограф на своем постере в Париже, в Рояль Монсо.

Далее будут представлены английские выдержки информационного и аналитического жанров массово-информационного дискурса, в которых присутствует сопоставление фактов «рекламно-телеграфным» языком для простоты понимания в ситуационной форме передачи информации, особенно, в новостях из сферы экономики, социального обеспечения и промышленности фактаж изложен по принципу документальности и художественности лингвистической полифонии: «…Putthekettleon!...tefalsafetotouchkettle, Littlewoods, RobertDyas, Amazon…theoutsideremainscool, evenwhenthewater’sjustboiled — and, onceboiled, thewaterstayshotfor 30 min!.».. [6, c. 16]… Закипятим чайник!...Тефаль — безопасная фирма чайников. Литтлвудс. Роберт Диас. Амазон. Даже когда закипает вода, снаружи чайник остается прохладным. Температура воды в чайнике может оставаться горячей 30 минут…«…RiseandShine...thereisnothinglikequalitycuddleandgiggletimewithyourbabyinthemorning. If your little one has had a good night’s sleep, they’re more likely to wake up happy and full of smiles. So it’s the perfect time to encourage them to get moving with a lively dance. To help make your little one’s night-time routine go like a dream, Pampers Sensitive Wipes with new Soft Grip Texture are now 15 % thicker. Perfect for precious skin, there’s less wiping for a more gentle clean. Thanks to a dry night, your baby will wake up ready to dance and play…» [8, c. 37]…Просыпаться с радостью… нет ничего приятнее нежных объятий и детского смеха утром. Если ваш малыш хорошо спал, то вы вместе с ним будете ощущать счастье и радость. Можно даже подзадорить его на энергичный танец. Памперсы для чувствительной кожи с 15 % мягкой впитывающей текстурой очень хороши для нежной кожи ребенка. Благодаря сухой ночи, ребенок просыпается легко и готов сразу к игре и танцу… «…Devils…funerals are often described as a celebration of life, but there wasn’t much celebrating when police showed up and arrested four people after a mass brawl broke out at a Birmingham wake in May 2014. Shocked passers-by watched in horror as a punch-up spilled out of St Gerard RC church and into the adjoining car park after the service for James Paul, who died aged 49. Five police cars and an ambulance roared to the scene, and as well as the arrests, two people were rushed to hospital with facial injuries. The four mourners who were arrested were later cautioned» [8, c. 39]…Дьявольщина… похороны — форма последнего торжества, но в данном случае далеко не празднество. Полиция арестовала четырех нарушителей во время массовой драки в Бурмингеме в мае 2014 года напротив церкви Святого Джерарда и парковки, в ходе которой погиб 49 летний Д. Пол. Арестованныхс ножевымилицевымиранениямидоставилив больницу.Les soins restent plus chers à l’hopital qu’en clinique…L’hopital public devrait prendre des leçons de productivité aupres des cliniques priveés. Dans son étude annuelle des couts hospitaliers, l’Agence technique de l’information sur l’hopital releve une fois de plus l’écart d’efficience entre les deux frères ennemis de la santé. Il en ressort que pour 2012 le cout moyen de la prise en charge d’un patient s’elevait à 2115 euros dans le public contre 1204 euros dans une clinique. Ces chiffres sont cependant à prendre avec des pincettes, tempere l’agence publique, ‘les segments d’activité des deux secteurs etant differents’ [6, c. 18]...Медицинскоеобслуживаниеобходитсядорожев больницечемв клинике…Государственнаябольницадолжнабратьурокипродуктивностиу частныхклиник. В ежегодном опросе о ценах на медсервис, проводящийся ИТА, показывается расхождение медицинской эффективности здравоохранения. Из этого следует, что на 2012 год средняя стоимость возрастет до 2115 евро в государственном секторе, в то время как в частной клинике — 1204 евро. Более того, сегменты двух секторов существенно отличаются. Enseignement, santé, retraites: desgisementsdeconomies. Cette etude montre que les deux tiers des depenses en France, comme en zone euro, sont constitues par la depense sociale: protection sociale, depenses de santé, enseignement. Mais, sur ces postes, la France depenserait plus que de raison: ils ‘expliquent plus de 80 % de l’écart à la moyenne europeenne des depenses publiques françaises, la France y consacre 13,8 % du PIB’, note le document... [5, c. 85]...Образование, здравоохранение, пенсионныйвопрос: краеугольныекамниэкономики…Исследованиепоказывает, чтодветретьихзатратФранции, какгосударствоеврозоны, приходитсянасоциальноеобеспечение: социальнаязащита, здравоохранение, образование. Но с учетом упомянутых пунктов, Франция выделяет больше средств: более 80 % от средне европейских инвестиций, 13 % ВВП. Les mysteres du crash d’Ustica...Le DC-9 de la compagnie Itavia quitte Bologne le 27 juin 1980 à 20 h 08, avec cent treize minutes de retard. A son bord, les quatre membres d’equipage et soixante-dix-sept passagers, dont treize enfants. Une fois depasee la chaine des Apennins, il emprunte le couloir aerien Ambra 13, qui, en survolant la mer Tyrrhenienne, mene à Palerme, sa destination finale. Mais, à 20h 59, sur l’enregistrement vocal, on entend le commandant s’adresser subitement à son second. Ce n’est en fait qu’un demi-mot: ‘Gua…’ Peut-etre: ‘Guarda!’ (‘Regarde!’). la voix s’interrompt brusquement; le signal radar disparait au-dessus de la petite ile d’Ustica, situee à soixante kilometers de la Sicile. Le DC-9 se brise en trois morceaux et s’enfonce dans la mer, à trois mille sept cents metres de profondeur. Selon les magistrats, le missile etait tres probablement destine au dirigeant libyen Mouammar Kadhafi, et ses ‘empreintes’ conduisent maintenаnt à un seul suspect: la France... [8, c. 6–34] ТайнападениясамолетанаостровеУстика… Самолет DC-9 италавиа вылетел на 113 минут позже из Болонь 27 июня 1980 года в 20:08. На борту было 4 членов экипажа и 77 пассажиров, из которых 13 детей. Самолет пересекал Апеннины, Тирренское море и должен был приземлиться в Палермо. Но в 20:59 на голосовой регистр поступило сообщение, содержащие часть слова: «Посм..!» скорее всего «Посмотри!», затем голос обрывается. Сигнал радар пропал в области маленького острова Устика, расположенного в 60 км от Сицилии. В результате, самолет DC-9 распался на три части и упал в море, на глубину 3700 м. Согласно, магистратам баллистическая ракета Муаммар Кадафи была нацелена на самолет. ПадаютподозрениянаФранцию. Operation de soutien pour l’ail ‘made in France...Le mediateur des relations commerciales agricoles demande à la grande distribution de mettre en avant l’ail ‘made in France’ en rayon alors que va commencer le coeur de saison pour les producteurs. L’Hexagone est le troisieme producteur europeen d’ail derriere l’Espagne et l’Italie… [7, c. 30–31]. Правительственная операция по сохранению местной урожайности чеснока во Франции…Посредник коммерческих сельскохозяйственных отношений требует начать незамедлительный сбыт французского чеснока местных фермеров. Франция является третьим европейским поставщиком чеснока после Испании и Италии.

Итак, мы рассмотрели путем синтеза и анализа жанровые виды массово-информационного дискурса на примерах аутентичных текстов на иностранных языках с целью определения их спектра проявления в повседневности коммуникативного пространства с полифонизацией языковой оформленности в лоне текстовой структурности. Следственно, пока существует диалог культур и массово-информационный дискурс как феномен многомерный и полиморфный в своем функционировании и многофакторный по своей природе, то можно будет проводить наряду с диахроническим развитием искусства слова современности (элоквенции), исследования в области жанровой констелляции языка.

 

Литература:

 

  1.                Бахтин М. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. 11–20 с.
  2.                Карасик В. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. 5–20 c.
  3.                Кузнецов И. Проблема жанра и теория коммуникативных стратегий нарратива// Критика и семиотика. Новосибирск, 2002. Вып. 5.61–70 c.
  4.                Littlewood, W. 2005. “Cultural awareness and the negotiating of meaning in intercultural communication”. Language awareness. S. 156–199.
  5.                French Journal: Le Nouveau Marianne. № 899. 2014. S. 79–85.
  6.                French Journal: Ici Paris. № 3602. 2014. S. 9–18.
  7.                English Journal: Real people. № 11. 2015. S. 30–31.
  8.                English Journal: Pick me up. № 0110. 2015. S. 6–39.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle