Становление английской литературной сказки | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 27 апреля, печатный экземпляр отправим 1 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №22 (102) ноябрь-2 2015 г.

Дата публикации: 16.11.2015

Статья просмотрена: 8781 раз

Библиографическое описание:

Лаврентьева, А. П. Становление английской литературной сказки / А. П. Лаврентьева, М. А. Аксюченко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 22.1 (102.1). — С. 196-199. — URL: https://moluch.ru/archive/102/23256/ (дата обращения: 19.04.2024).



 

В центре Лондона в парке Кенсингтон Гарденс и у берегов Ирландского моря в небольшом Уэльском городке Ландудно возвышаются скульптуры героев сказок «Питер Пэн» Дж.М.Барри и «Приключения Алисы в Стране Чудес» Л.Кэрролла. Это – символ искреннего признания литературной сказки миллионами читателей всех возрастов.

Литературная сказка в Англии – жанр относительно поздний. Однако интерес к фольклору прослеживается еще в довольно ранних, созданных еще в период Средневековья произведениях английских авторов. В эпоху Ренессанса английская литература уже была крепко связана с богатым наследием народной словесности. Вильям Шекспир пишет пьесы со значительным элементом сказочной фантастики (Зимняя сказка, 1610, Буря, 1612) и фольклора (Сон в летнюю ночь, 1595). Так, преодолев долгий путь, на подмостках профессионального театра появились король фей Оберон и многоликий Робин Пак. Сказка как явление сценическое заняла и укрепила свои позиции.

Народные баллады вдохновляли писателей, драматургов и поэтов и после В.Шекспира. Робин Гуд и весь круг героев, с ним связанных, встречаются во многих произведениях XVI-XVII вв. от Б.Джонсона до Дж.Драйдена.

В начале XVIII в. в эпоху Просвещения картина меняется: внимание к сказке ослабевает, в литературе, наряду с семейно-бытовым романом, появляется нравоучительный рассказ, в котором воспитательный момент играет ведущую роль. Авторы таких назиданий без всякой занимательности или художественности показывали на конкретных примерах, как должен рассуждать и поступать «благоразумный» человек. ВО второй половине XVIII в. как реакция против просветительского рационализма в Англии утверждается готический роман, т.е. роман ужасов. Тяга ко всему необычайному, окруженному ореолом таинственности, сказывается в произведениях, изобилующих вымыслом, сверхъестественными явлениями и мистикой. Разочаровались в «чистом разуме» и авторы нравоучительных рассказов. В итоге поздних моралистов тоже стала манить занимательность и, пересмотрев литературное, воспитательное и образовательное значение фольклора, они стали вводить элементы вымысла в свои пространные наставления, сочетая, таким образом, сказку и нравоучительный рассказ.

В конце XVIII – начале XIX вв. вступает в свои права романтизм, а с ним приходит могучий расцвет фантазии и интерес к народному творчеству. Вот тогда-то, в первые годы XIX в., в Англии формируется собственно литературная сказка, впитавшая в себя отдельные черты предшествующих традиций.

Литературная сказка на британской почве оформляется в самостоятельный, быстро развивающийся жанр, привлекающий, как и прежде, не только тех, кто посвящает ему свое перо, но и крупнейших английских писателей и поэтов, которые, казалось бы, не занимаются им специально. Колорит сказочности окрашивает некоторые произведения Дж.Г.Байрона, С.Кольриджа, Т.Мура. Обрабатывает народную сказку о трех медведях Р.Саути, Дж.Рескин создает «Короля золотой реки».

В первой половине XIX века происходит дальнейшее развитие сюжетики и композиции сказки.

Английская сказка берет свое начало в кельтской мифологии, но также она крепко связана и с европейским фольклором, в частности со скандинавскими и германскими его разделами. Английская сказочная традиция несет в себе богатое наследие фольклорных образов, народного юмора, необыкновенных приключений и волшебных событий. За время самостоятельного существования английские сказки стали носителями национального самосознания, обобщающими английский дух и образ мысли [5].

Детская литература Великобритании никогда не была собственно детской и использовала весь круг образов, метафор и выразительных средств, присущих литературе для взрослых. Английская литературная сказка является уникальным явлением, так как ни в одной другой стране не было создано ничего подобного. Хронологические рамки английской литературной сказки определяются ее зарождением в середине XIX в. в творчестве Л.Кэролла, Ч. Кингсли и У.Теккерея и расцветом в середине XX в. (Дж.Р.Р. Толкиен, К.С. Льюис), хотя ее следы можно проследить и во второй половине XX в. на примере детских произведений Э.Хоггарт и Д.Биссета и сказки Дж.Даррела «Говорящий сверток» (1974). Среди других авторов широко известные в нашей стране писатели, как Р.Киплинг, Дж.М. Барри, А.-А.Милн, П.Трэверс, а также менее известные Э.Боуен, К.Грэм, Х.Лофтинг, Э.Лэнг, Дж.Макдональд, Э.Несбит, М.Нортон, Э.Фарджон, которых объединяло стремление поднимать в детской литературе отнюдь не детские вопросы, один и тот же тип героя и единство стилистических приемов. [4]

Поразительным является единство стиля, которое сохраняет английская литературная сказка на протяжении своего столетнего развития. Возможно, эти произведения объединяет то, что они были не написаны, а, прежде всего, рассказаны как волшебные истории. Слушателями их, как правило, оказывались дети. Например, Л.Кэрролл рассказал историю об Алисе Линделл, Х.Лофтинг пересказывал историю доктора Дулитла в письмах своим детям, первыми слушателями сказок К.Грэма и А.-А.Милна стали их сыновья, а Дж.М.Барри сочинил Питера Пэна для юных Дэвисов. Дж.Р.Р. Толкиен также рассказывал некоторые сюжеты из своих книг своим детям, а первым критиком «Хоббита» был сын редактора издательства «Аллен и Анвин». Именно его восторженные отзывы и побудили редактора издать столь необычное произведение. [4]

Как уже говорилось ранее, английская сказка близко связана с фольклором. Однако она практически не обращается к традиционным сказочным сюжетам. Единственный фольклорный источник, из которого черпает английская литературная сказка, - это «Сказки матушки Гусыни». Излюбленные глупцы и чудаки английского фольклора населяют мир П.Трэверс, Д.Биссета и Л.Кэрролла. Здесь мы встречаем Шалтая-Болтая, короля Коля и корову, которая подпрыгнула выше Луны. В остальном же английская литературная сказка обращается к основе фольклорной сказки – к мифологии. [4]

Сказка всегда связана с мифом, точнее сказка и есть упрощенный миф, забывший о своих корнях. Казалось бы, литературная сказка, которая происходит от народной сказки, должна еще дальше отходить от мифа. Мы можем обнаружить пример этого, если обратимся к сказкам Вольтера, Андемена и Перро, которые пытались «олитературить» народные сказки в соответствие с литературными традициями своего времени. Английская сказка, наоборот, возвращается к своим истокам, к мифам. Например, многие критики восхищались всеобъемлемостью и жизненной силой мифа Толкиена, утверждая, что до этого в мировой литературе не было ничего подобного. Полное описание приключений Мэри Поппинс – это обширная экскурсия по европейским мифам, которую совершают юные Бэнксы вместе со своей наставницей. [2]

Древние боги и герои населяют страницы книг и других писателей. При этом самым излюбленным персонажем становиться бог, олицетворяющий животворящую силу природы, либо выступающий в качестве Пана, либо как непосредственно Дионис, Вакх или Бахус. Часто он выступает в лице веселого, но печального духа, живущего в Англии со дня ее основания, древнего, но в тоже время юного, озорного и задумчивого, насмешливого и сочувственного, и ведущего героев по чудесному миру сказки. У Дж.М.Барри это Питер Пэн, у Р.Киплинга – Пак, у К.Грэма – Тот, кто играл на свирели, у Толкиена – Гендальф. И примеры эти можно продолжать. [1]

Другой источник, к которому обращается английская литературная сказка, - это эпос. Например, «Книга Джунглей» Р.Киплинга – это, несомненно, эпос. Постоянные эпитеты, герои, которые следуют своему амплуа на всем протяжении книги (Волчица – заботливая мать, Балу – учитель, Шер-Хан – убийца), а также строгие правила, запечатленные в Законах Джунглей и определяющие всю жизнь их обитателей, все это черты, присущие эпосу. Недаром книга наполовину написана в стихах, так как трепетная ткань мифа не может долго выдерживать прозаический язык. [4]

Главным героем английской литературной сказки всегда становиться ребенок. Даже если кто-то из героев и удостаивается звания рыцаря или могучего короля, то свой подвиг он все равно совершает в облике маленького мальчика или девочки. Например, Питер Пэн хоть и является олицетворением бога, но против Капитана Крюка он выступает как маленький мальчик с белоснежными молочными зубами. Когда дети из семьи Пэвензи возвращаются в Нарнию, их появление воспринимается сродни появлению легендарного короля Артура и его рыцарей, но Питер идет на смертный бой, оставаясь всего лишь английским школьником. Герой у Дж.Р.Р.Толкиена также вполне типичен для английской литературной сказки – это ребенок, который оказывается в достаточно жестоком мире взрослых испытаний. Он помогает обитателям этого мира решать их проблемы, а иногда и делает это за них. [4]

В литературе в целом, и, в частности, в произведениях для детей, противопоставление детского и взрослого встречается довольно часто, однако в английской литературной сказке это противопоставление оказывается более драматичным, а иногда и трагическим. Взрослые не только не понимают детей, а часто вполне осознанно противостоят детям, и, следовательно, оказываются для них на стороне зла. Такими, например, являются все взрослые в тетралогии о добывайках М.Нортон, таков дядюшка Эндрю в «Племяннике Чародея» К.С.Льюиса. Совершенно очевидно, что мир взрослых и мир детей являются совершенно разными мирами, и дело не в том, что один из них является добрым, а другой – злым, ведь у каждого из них своя правда, свои нормы поведения, свои традиции и обычаи. Для того, чтобы объединить их и объяснить их различия и сходство, требуется, как минимум, фигура мага или волшебника. Такими персонажами становятся Мэри Поппинс у П.Трэверс, Питер Пэн у Дж.М.Барри, Аслан у К.С.Льюиса и Гэндальф у Дж.Р.Р.Толкиена. [6]

Как уже говорилось ранее, английская литературная сказка содержит как минимум два слоя – «детский» и «взрослый». Если же вчитываться в текст глубже, можно обнаружить и иные смыслы и толкования. Например, в произведениях Л.Кэролла можно найти цитаты на все случаи жизни. Также можно читать и П.Трэверс, и Дж.М.Барри, и Р.Киплинга, и других авторов английской литературной сказки.

Все это доказывает, что английская литературная сказка является единым литературным явлением и развивается по определенным законам. Ее характерными чертами являются многоплановость, обращенность одновременно и к детям, и к взрослым. При этом первым она не кажется заумно-непонятной, а вторым – примитивно-скучной. Эту многослойность можно обнаружить практически во всех английских литературных сказках, например, произведения Дж.М.Барри и П.Трэверс, которые могут читать не только дети, но и, в первую очередь, их родители, которым ознакомление с данными произведениями поможет лучше понять своих детей. В трилогии Дж.Р.Р.Толкиена можно увидеть и философскую притчу, и нравственную аллегорию, и замаскированную историю второй мировой войны, и современный рыцарский роман. «Билли-король» Э.Несбит и «Когда-то тому назад…» А.-А.Милна помимо пласта, обращенного непосредственно к детям, дают образцы потрясающей политической сатиры. [4]

Английские сказочники обладали поразительным чувством слова, благодаря чему их произведения стали неиссякаемыми источниками цитат. Несчетное количество нонсенсов, идиоматических выражений, фразеологизмов и парадоксов составляют саму основу сказки. Например, Винни-Пух, застревая в норе Кролика, попадает в безвыходное положение. Мистер Паррик из произведений П.Трэверс находится в таком приподнятом состоянии, что буквально взлетает. Неожиданны и парадоксальны выходы из трудных ситуаций, в которые попадают герои. Например, для того, чтобы вымыть пингвиненка, нужно намазать его медом и позвать белого медведя. В то же время, действие по правилам может привести к неожиданным ситуациям. Например, Кролик отправляется вместе с Тигрой в лес, чтобы там потерять его, но вместо этого теряется сам. Сам язык английской литературной сказки обладает этой магией. Размеренный напев Законов Джунглей, Песня Угрозы Сельчанам, за напевами которой можно услышать шуршание стеблей, оплетающих обреченную деревню, строки эльфийских песен, оживляющих свет звезд и шорох серебряных листьев в ветвях величественных меллорнов. Медведь у Р.Киплинга говорит именно так, как мог бы говорить только медведь, волк говорит как волк, а удав – как удав. Дж.Р.Р.Толкиен даже сумел создать целый ряд «мертвых» языков, таких как языки гномов и эльфов. Р.Киплинг в своей «Книге Джунглей» предлагает нам наречия народов джунглей во всем своем разнообразии. Герои сказки и ее авторы часто высказывают замечания, которые вполне могли бы существовать и вне текста, настолько они неожиданны, и в тоже время глубоки: «Шарик шарику рознь» [П.Трэверс, Мэри Поппинс], «Страшны те битвы, в которых принимают участие женщины» [К.С.Льюис, Лев, колдунья и платяной шкаф], «Стена по кускам не продается» [Р.Киплинг, Пак с холма Пука]. Язык оказывается ни просто строительным материалом сказки, ни своего рода антуражем – но самой материей мира, вне которой невозможно представить ни героев, ни события. [4], [2]

В ходе проведенного исследования мы выявили, что английская литературная сказка представляет собой многоплановое явление, имеющее ряд черт, характерных для него, как то:

единство стиля;

опора в первую очередь на эпос и мифы, а не на фольклорную сказку;

обращение и к детям, и к взрослым;

главный герой сказки – это всегда ребенок, который зачастую примеряет на себя роль взрослого;

герой-помощник, который совмещает в себе черты и ребенка, и взрослого, и помогает главному герою исследовать новый «взрослый» мир;

противопоставление «детского» и «взрослого» миров;

чувство слова и виртуозное владение языком;

многослойность.

Английская литературная сказка стремится к трансформации сказочных функций и мотивов фольклорной сказки, создавая более сложные композиционные произведения, главной особенностью которых является ироническая окраска и нравственная сторона произведения.

Система персонажей литературной сказки более сложная и разветвленная, чем у сказки фольклорной. Традиционные персонажи видоизменяются и приобретают атрибуты современности, а также появляются новые образы, олицетворяющие социальные статусы или античные образы. [8]

Более глубокое знакомство с жанром английской литературной сказки позволило нам лучше понять литературную основу признанных шедевров этого жанра, проявившихся в творчестве таких мастеров как Л.Кэрролл, Р.Киплинг, Дж.Р.Р. Толкиен, К.С. Льюис, Дж.М. Барри и А.-А.Милн.

Исходя из выше сказанного, мы можем сделать вывод, что традиция английской литературной сказки XIX в. представляет собой динамично развивающийся жанр, со сложившейся национальной спецификой, с яркими образцами народного и авторского творчества, в котором отражаются как архаичное кельтское наследие и многовековой народный опыт, так и личность писателей, обратившихся в своем творчестве к этому многоплановому жанру.

 

Литература:

  1.                Волшебная сказка "золотого века" английской детской литературы: генезис и жанрово-стилистические вариации: дис. ... канд. фил. наук / Дунаевска Е.С. – Санкт-Петербург, 2013. – 204 с.
  2.                Историческая поэтика британской сказки и литературные сказки О. Уайльда: дис. ... канд. фид. наук / Мауткина И.Ю. – Великий Новгород, 2006. – 215 с.
  3.                Поэтика литературной сказки / Липовецкий М.Н. - Свердловск, 1992. - С. 3-569.
  4.                Светлее алмазов горят в небе звезды (о жанровой специфике английской литературной сказки): статья / Мамаева Н. Н. [Электронный ресурс] – Известия Уральского государственного университета. Вып. 15. Екатеринбург, 1999. - С. 96-106.
  5.                Систематика образов британской волшебной сказки в контексте исторического развития этого жанра. / Мауткина И.Ю. [Электронный ресурс] – Литературные связи и литературный процесс. Выпуск 9. (Единство и национальное своеобразие в мировом литературном процессе. Материалы межвузовской конференции). С.-Петербург, 2005. - С.55-56.
  6.                Способы организации художественного пространства в английской литературной сказке 40–80 годов XIX века: статья / К.А. Мнацаканян [Электронный ресурс] – Вестник ПCТБИ / Выпуск 2. М.: Изд. ПСТБИ, 2004. С.37-48.
  7.                Фольклорные истоки композиции современной литературной сказки/ Абрамюк С.Ф. – Проблемы детской литературы. - Петрозаводск, 1971. - с. 3-220.
  8.                Это не фэнтези! (к вопросу о жанре произведений Дж.Р.Р.Толкиена): статья / Мамаева Н. Н. [Электронный ресурс] – Известия Уральского государственного университета. Вып. 21. Екатеринбург, 2001. - С. 33-47.
Основные термины (генерируются автоматически): английская литературная сказка, литературная сказка, Льюис, ребенок, Англия, произведение, английская сказка, сказка, фольклорная сказка, богатое наследие.


Похожие статьи

К вопросу об изучении англоязычной литературной сказки...

В научной литературе сказка определяется чаще всего как один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на жанры.

Помимо точного соответствия русскому термину «литературная сказка» (literary fairy tale)...

Сравнительный анализ русской и английской народной сказки

Меня зовут Максим, мне 9 лет. Вместе со своим младшим братом я до сих пор люблю читать сказки. Недавно я наткнулся на английскую сказку «Волк и три котенка» и понял, что она похожа на нашу русскую сказку «Волк и семеро козлят».

Сказочные герои в Ирландских сказках и их... | Молодой ученый

Ключевые слова: Ирландия, ирландские сказки, сказочный герой, педагогическая роль, нравственное воспитание.

Ирландия-страна богатая легендами, мифами и сказками.

Особенности перевода В.Набоковым сказки «Алиса в Стране...»

перевод, сказка, Мартовский Заяц, английский язык, русский язык, произведение, переводчик, льюис, игра слов, слово.

Особенности воспитания англичан и создание их культурной...

Своеобразие английской литературной сказки в разные периоды существования проявлялось по-разному.

Одна из центральных проблем повести-сказке «Питер Пэн» – взаимоотношение взрослых и детей. В ней мы можем наблюдать особенности воспитания англичан в...

Лингвострановедческий аспект изучения сказки (на материале...)

Сказка как продукт устного народного творчества вобрала в себя все национальные черты своего народа.

Понимание фольклорных произведений возможно только с учётом этнографического контекста, поэтому сразу оговорим несколько важных моментов.

Японская легенда о рыбаке Урасима-Таро: фольклорные...

В богатом фольклорном наследии японского народа особое место занимают так называемые «великие сказки» — оомукаси-банаси. Это набор самых известных и любимых всеми фольклорных текстов...

Парадоксы сказочного творчества братьев Гримм

Ключевые слова: братья Гримм, «Детские и семейные сказки», народная сказка, литературная сказка. Первая литература, с которой каждый человек знакомится в детстве, это сказки. Сказки не имеют ни места, ни времени.

Похожие статьи

К вопросу об изучении англоязычной литературной сказки...

В научной литературе сказка определяется чаще всего как один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на жанры.

Помимо точного соответствия русскому термину «литературная сказка» (literary fairy tale)...

Сравнительный анализ русской и английской народной сказки

Меня зовут Максим, мне 9 лет. Вместе со своим младшим братом я до сих пор люблю читать сказки. Недавно я наткнулся на английскую сказку «Волк и три котенка» и понял, что она похожа на нашу русскую сказку «Волк и семеро козлят».

Сказочные герои в Ирландских сказках и их... | Молодой ученый

Ключевые слова: Ирландия, ирландские сказки, сказочный герой, педагогическая роль, нравственное воспитание.

Ирландия-страна богатая легендами, мифами и сказками.

Особенности перевода В.Набоковым сказки «Алиса в Стране...»

перевод, сказка, Мартовский Заяц, английский язык, русский язык, произведение, переводчик, льюис, игра слов, слово.

Особенности воспитания англичан и создание их культурной...

Своеобразие английской литературной сказки в разные периоды существования проявлялось по-разному.

Одна из центральных проблем повести-сказке «Питер Пэн» – взаимоотношение взрослых и детей. В ней мы можем наблюдать особенности воспитания англичан в...

Лингвострановедческий аспект изучения сказки (на материале...)

Сказка как продукт устного народного творчества вобрала в себя все национальные черты своего народа.

Понимание фольклорных произведений возможно только с учётом этнографического контекста, поэтому сразу оговорим несколько важных моментов.

Японская легенда о рыбаке Урасима-Таро: фольклорные...

В богатом фольклорном наследии японского народа особое место занимают так называемые «великие сказки» — оомукаси-банаси. Это набор самых известных и любимых всеми фольклорных текстов...

Парадоксы сказочного творчества братьев Гримм

Ключевые слова: братья Гримм, «Детские и семейные сказки», народная сказка, литературная сказка. Первая литература, с которой каждый человек знакомится в детстве, это сказки. Сказки не имеют ни места, ни времени.

Задать вопрос